The Mount of Transfiguration for Peter took place between Panium and the cross, and on another line, Peter is between Christ’s baptism at the beginning of His ministry and just after the triumphal entry at the ending of His ministry. Those three waymarks of the baptism, the mount and the conclusion of the triumphal entry are marked by the three times the heavenly Father spoke. The third time in John 12 is when the Greeks were seeking Jesus. The baptism is 9/11, the mount is in the history of Panium unto the Sunday law of verse sixteen. For Peter it was Panium, then the mount unto the conclusion of the triumphal entry, which was just before Christ would be glorified a second time.

Der Berg der Verklärung lag für Petrus zwischen Panium und dem Kreuz, und auf einer anderen Linie steht Petrus zwischen der Taufe Christi zu Beginn Seines Dienstes und der Zeit unmittelbar nach dem triumphalen Einzug am Ende Seines Dienstes. Diese drei Wegmarken – die Taufe, der Berg und der Abschluss des triumphalen Einzugs – sind dadurch gekennzeichnet, dass der himmlische Vater dreimal sprach. Das dritte Mal in Johannes 12 geschah, als die Griechen Jesus suchten. Die Taufe ist 9/11, der Berg liegt in der Geschichte von Panium bis hin zum Sonntagsgesetz in Vers sechzehn. Für Petrus war es Panium, dann der Berg bis zum Abschluss des triumphalen Einzugs, was unmittelbar davor lag, dass Christus ein zweites Mal verherrlicht werden sollte.

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. This he said, signifying what death he should die. John 12:27–33.

Jetzt ist meine Seele bestürzt; und was soll ich sagen? Vater, rette mich aus dieser Stunde: doch darum bin ich in diese Stunde gekommen. Vater, verherrliche deinen Namen. Da kam eine Stimme vom Himmel, die sprach: Ich habe ihn verherrlicht und werde ihn wiederum verherrlichen. Die Volksmenge nun, die dabeistand und es hörte, sagte, es habe gedonnert; andere sagten: Ein Engel hat zu ihm geredet. Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen. Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden. Und ich, wenn ich von der Erde erhöht werde, werde alle zu mir ziehen. Dies aber sagte er, um anzudeuten, welchen Todes er sterben sollte. Johannes 12,27–33.

The line that is framed by Leviticus twenty-three and the Pentecostal season has a beginning waymark of three steps followed by five days and an ending waymark with the identical characteristics. Between those waymarks thirty days represent the period of the priests, which ends at the feast of trumpets. The feast of trumpets, the ascension of Christ after forty days teaching His disciples face to face after His resurrection and the day of atonement represents the three steps of the ending of the line in Leviticus twenty-three. Those three steps are followed by five days unto both Pentecost and the feast of Tabernacles. The third time the heavenly Father spoke was just before the Greeks, representing those who are called out of Babylon at the Sunday law, were seeking an audience with Jesus. Just before the Sunday law Jesus identifies the lifting up of the ensign at the cross. The earth was lightened with His glory at 9/11 and it is lightened again at the Sunday law.

Die Linie, die durch 3. Mose 23 und die Pfingstzeit eingerahmt wird, hat am Anfang einen Wegweiser aus drei Schritten, gefolgt von fünf Tagen, und am Ende einen Wegweiser mit denselben Merkmalen. Zwischen diesen Wegweisern stellen dreißig Tage die Zeit der Priester dar, die mit dem Fest der Posaunen endet. Das Fest der Posaunen, die Himmelfahrt Christi nach vierzig Tagen, in denen Er nach Seiner Auferstehung Seine Jünger von Angesicht zu Angesicht lehrte, und der Versöhnungstag stellen die drei Schritte des Endes der Linie in 3. Mose 23 dar. Auf diese drei Schritte folgen sowohl bis Pfingsten als auch bis zum Laubhüttenfest fünf Tage. Das dritte Mal, dass der himmlische Vater sprach, geschah unmittelbar bevor die Griechen, die jene darstellen, die beim Sonntagsgesetz aus Babylon herausgerufen werden, eine Unterredung mit Jesus suchten. Unmittelbar vor dem Sonntagsgesetz weist Jesus auf die Erhöhung des Feldzeichens am Kreuz hin. Die Erde wurde am 11. September durch Seine Herrlichkeit erleuchtet, und sie wird beim Sonntagsgesetz erneut erleuchtet.

Caesarea Philippi, which is Panium is the third hour and Caesarea Maritima is the ninth hour of the cross when the call to come out of Babylon is sounded. Before the cross, while in the prophetic history of Panium, Peter is at the mount, but still before the ending of the triumphal entry. Panium continues unto the cross of verse sixteen. Peter in Panium is just before the three-step history of Leviticus twenty-three’s feast of trumpets, ascension and atonement. Peter is in the thirty days of the priest’s special instruction.

Cäsarea Philippi, das Panium ist, ist die dritte Stunde, und Cäsarea Maritima ist die neunte Stunde des Kreuzes, wenn der Ruf, aus Babylon hinauszugehen, erschallt. Vor dem Kreuz, während der prophetischen Geschichte des Panium, befindet sich Petrus auf dem Berg, doch noch vor dem Ende des triumphalen Einzugs. Panium setzt sich fort bis zum Kreuz von Vers sechzehn. Petrus in Panium steht unmittelbar vor der dreistufigen Geschichte des Posaunenfestes, der Himmelfahrt und des Versöhnungstages aus 3. Mose dreiundzwanzig. Petrus befindet sich in den dreißig Tagen der besonderen Unterweisung des Priesters.

Simon becomes Peter at Panium, and has one step at the mount before the triumphal entry. The triumphal entry illustrates the parable of the ten virgins. Only five enter into the marriage, and the five days between the threefold waymark and Pentecost is the beginning of the triumphal entry. It begins at the feast of trumpets, but that waymark consists of a combination of three waymarks. As a single waymark they identify the attack upon Nashville with the feast of trumpets. The message of the Midnight Cry will have just been confirmed and the procession of the five wise virgins begins the process that leads to the death, burial and resurrection of the cross, which is the Sunday law.

Simon wird in Panium zu Petrus und hat einen Schritt auf dem Berg vor dem triumphalen Einzug. Der triumphale Einzug veranschaulicht das Gleichnis von den zehn Jungfrauen. Nur fünf gehen in die Hochzeit ein, und die fünf Tage zwischen dem dreifachen Wegzeichen und Pfingsten sind der Anfang des triumphalen Einzugs. Er beginnt am Fest der Posaunen, doch jenes Wegzeichen besteht aus einer Verbindung von drei Wegzeichen. Als ein einzelnes Wegzeichen identifizieren sie den Angriff auf Nashville mit dem Fest der Posaunen. Die Botschaft des Mitternachtsrufs wird soeben bestätigt worden sein, und der Zug der fünf klugen Jungfrauen beginnt den Vorgang, der zum Tod, zum Begräbnis und zur Auferstehung des Kreuzes führt, welches das Sonntagsgesetz ist.

Peter is in Panium when he corrects the prediction of the fireballs of Nashville, and before the feast of trumpets is sounded at the fulfillment of the prediction. He must of prophetic necessity first go to the mount, for the mount was before the triumphal entry. Before Abraham went to the mount his name was changed, and Peter’s name was changed at Panium, before he went to the mount. The mount is Peter’s test before the prediction of the fireballs of Nashville is fulfilled. The fulfillment is the third and litmus test where character is manifested as either joy or shame.

Petrus befindet sich in Panium, als er die Vorhersage der Feuerbälle von Nashville berichtigt, und bevor beim Eintreffen der Erfüllung der Vorhersage das Posaunenfest erschallt. Er muss aus prophetischer Notwendigkeit zuerst auf den Berg gehen, denn der Berg ging dem triumphalen Einzug voraus. Bevor Abraham auf den Berg ging, wurde sein Name geändert, und der Name des Petrus wurde in Panium geändert, bevor er auf den Berg ging. Der Berg ist die Prüfung des Petrus vor der Erfüllung der Vorhersage der Feuerbälle von Nashville. Die Erfüllung ist die dritte und entscheidende Prüfung, in der der Charakter entweder als Freude oder als Schande offenbar wird.

The line of 457 BC ends between Raphia and Panium, the covenant of chapter seventeen of Genesis aligns with Raphia and the covenant of chapter sixteen of Matthew sixteen aligns with Panium. From Panium, Peter goes to the mount, as Abraham went to the sacrifice of Isaac. The mount of Peter’s line aligns with the mount of Abraham’s time.

Die Linie von 457 v. Chr. endet zwischen Raphia und Panium; der Bund aus Kapitel siebzehn der Genesis stimmt mit Raphia überein, und der Bund aus Kapitel sechzehn von Matthäus sechzehn stimmt mit Panium überein. Von Panium geht Petrus auf den Berg, wie Abraham zur Opferung Isaaks ging. Der Berg in der Linie des Petrus stimmt mit dem Berg zur Zeit Abrahams überein.

Abraham’s waymark consisted of three days. At the triumphal entry, two disciples were sent to fetch an ass to carry Christ, and in Abraham’s line his three-day journey begins with his selection of two servants and an ass to carry the wood for the offering of Isaac. Peter’s eight- or six-day journey to the mount was three days for Abraham. Peter in Panium is before the mount and before the loosing of the ass beginning the entry into Jerusalem, which is where Abraham’s three days began. In the triumphal entry Christ stopped upon the Mount of Olives and wept for Jerusalem, thus marking the conclusion of the covenant relationship between God and ancient literal Israel. Peter’s mount is before the triumphal entry; Christ’s mount is during the triumphal entry and Abraham’s mount is at the conclusion of the entry.

Abrahams Wegmarke bestand aus drei Tagen. Beim triumphalen Einzug wurden zwei Jünger ausgesandt, um eine Eselin zu holen, die Christus tragen sollte; und in Abrahams Linie beginnt seine dreitägige Reise mit der Auswahl von zwei Knechten und einer Eselin, um das Holz für die Opferung Isaaks zu tragen. Die acht- oder sechstägige Reise des Petrus zum Berg waren für Abraham drei Tage. Petrus in Panium ist vor dem Berg und vor dem Losbinden der Eselin, das den Einzug in Jerusalem beginnt, und dort begannen Abrahams drei Tage. Beim triumphalen Einzug hielt Christus auf dem Ölberg an und weinte über Jerusalem und kennzeichnete so den Abschluss der Bundesbeziehung zwischen Gott und dem alten buchstäblichen Israel. Der Berg des Petrus liegt vor dem triumphalen Einzug; der Berg Christi liegt während des triumphalen Einzugs, und Abrahams Berg liegt am Abschluss des Einzugs.

2026 is the midterm elections when the two-hundred and fiftieth year of the sixth kingdom of Bible prophecy celebrates its glorious reign. That celebration as a prophetic midpoint aligns with Antiochus the Great in 207 BC, the midpoint between Raphia and Panium that marks the end of the two hundred and fifty years from 457 BC.

2026 sind die Zwischenwahlen, wenn das zweihundertfünfzigste Jahr des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie seine herrliche Herrschaft feiert. Jene Feier als prophetischer Mittelpunkt stimmt mit Antiochus dem Großen im Jahr 207 v. Chr. überein, dem Mittelpunkt zwischen Raphia und Panium, der das Ende der zweihundertfünfzig Jahre seit 457 v. Chr. kennzeichnet.

As we consider the four lines that consist of chapters eleven through unto chapter twenty-two that have been unsealed so far, (perhaps there are other examples) we now take up those chapters in The Desire of Ages. Chapter eleven is The Baptism, and chapter twenty-two is Imprisonment and Death of John. John is at the beginning and the ending, and chapter seventeen, the middle chapter is Nicodemus.

Wenn wir die vier Linien betrachten, die aus den bislang entsiegelten Kapiteln elf bis hin zu Kapitel zweiundzwanzig bestehen (vielleicht gibt es noch andere Beispiele), wenden wir uns nun diesen Kapiteln in Das Leben Jesu zu. Kapitel elf ist Die Taufe, und Kapitel zweiundzwanzig ist Gefangenschaft und Tod des Johannes. Johannes steht am Anfang und am Ende, und Kapitel siebzehn, das mittlere Kapitel, ist Nikodemus.

“Nicodemus had come to the Lord thinking to enter into a discussion with Him, but Jesus laid bare the foundation principles of truth. He said to Nicodemus, It is not theoretical knowledge you need so much as spiritual regeneration. You need not to have your curiosity satisfied, but to have a new heart. You must receive a new life from above before you can appreciate heavenly things. Until this change takes place, making all things new, it will result in no saving good for you to discuss with Me My authority or My mission.

„Nikodemus war zum Herrn gekommen in der Absicht, mit Ihm in ein Gespräch einzutreten; doch Jesus legte die grundlegenden Prinzipien der Wahrheit bloß. Er sagte zu Nikodemus: Nicht theoretische Erkenntnis ist es, deren du so sehr bedarfst, sondern geistliche Wiedergeburt. Du brauchst nicht, dass deine Neugier befriedigt werde, sondern dass du ein neues Herz empfängst. Du musst ein neues Leben von oben empfangen, ehe du die himmlischen Dinge würdigen kannst. Bis diese Veränderung eintritt, die alles neu macht, wird es dir keinen rettenden Nutzen bringen, mit Mir über Meine Autorität oder Meine Sendung zu sprechen.“

“Nicodemus had heard the preaching of John the Baptist concerning repentance and baptism, and pointing the people to One who should baptize with the Holy Spirit. He himself had felt that there was a lack of spirituality among the Jews, that, to a great degree, they were controlled by bigotry and worldly ambition. He had hoped for a better state of things at the Messiah’s coming. Yet the heart-searching message of the Baptist had failed to work in him conviction of sin. He was a strict Pharisee, and prided himself on his good works. He was widely esteemed for his benevolence and his liberality in sustaining the temple service, and he felt secure of the favor of God. He was startled at the thought of a kingdom too pure for him to see in his present state.” The Desire of Ages, 171.

„Nikodemus hatte die Predigt Johannes’ des Täufers über Buße und Taufe gehört, und wie er das Volk auf Einen hinwies, der mit dem Heiligen Geist taufen sollte. Er selbst hatte empfunden, dass es unter den Juden an Geistlichkeit mangelte, dass sie in hohem Maße von Engherzigkeit und weltlichem Ehrgeiz beherrscht wurden. Er hatte auf einen besseren Zustand der Dinge bei dem Kommen des Messias gehofft. Doch die herzprüfende Botschaft des Täufers hatte in ihm keine Überführung von Sünde bewirkt. Er war ein strenger Pharisäer und war stolz auf seine guten Werke. Er war weithin geachtet wegen seiner Wohltätigkeit und seiner Freigebigkeit in der Unterstützung des Tempeldienstes, und er fühlte sich der Gunst Gottes sicher. Er erschrak bei dem Gedanken an ein Reich, das zu rein war, als dass er es in seinem gegenwärtigen Zustand sehen konnte.“ Das Leben Jesu, 171.

The midpoint in The Desire of Ages is found in the line of Nicodemus, who represents the last call to Adventism in the line of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. He represents a class who heard the message of the forerunner of Christ, but who were unaware of their Laodicean condition.

Der Mittelpunkt in Das Leben Jesu findet sich in der Linie des Nikodemus, der den letzten Ruf an den Adventismus in der Linie der Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend darstellt. Er repräsentiert eine Klasse, die die Botschaft des Vorläufers Christi hörte, sich ihres laodizeischen Zustandes jedoch nicht bewusst war.

“In the interview with Nicodemus, Jesus unfolded the plan of salvation, and His mission to the world. In none of His subsequent discourses did He explain so fully, step by step, the work necessary to be done in the hearts of all who would inherit the kingdom of heaven. At the very beginning of His ministry He opened the truth to a member of the Sanhedrin, to the mind that was most receptive, and to an appointed teacher of the people. But the leaders of Israel did not welcome the light. Nicodemus hid the truth in his heart, and for three years there was little apparent fruit.” The Desire of Ages, 176.

„In dem Gespräch mit Nikodemus entfaltete Jesus den Heilsplan und seine Sendung an die Welt. In keiner seiner späteren Unterredungen legte er so vollständig, Schritt für Schritt, das Werk dar, das in den Herzen aller getan werden muss, die das Himmelreich erben wollen. Gleich zu Beginn seines Dienstes eröffnete er die Wahrheit einem Mitglied des Sanhedrins, dem dafür aufgeschlossensten Geist, und einem bestellten Lehrer des Volkes. Doch die Führer Israels nahmen das Licht nicht an. Nikodemus verbarg die Wahrheit in seinem Herzen, und drei Jahre lang zeigte sich nur wenig sichtbare Frucht.“ Das Leben Jesu, 176.

John’s message and his baptism of Christ represented the first angel’s message of fearing God. John’s message was the Laodicean message of justification by faith and that message was empowered at Christ’s baptism, just as was the message of Jones and Waggoner was the message to Laodicea in 1888. The baptism of Christ and 1888 typified the arrival of the message to Laodicea at 9/11, which ends at the midpoint between Raphia and Panium.

Die Botschaft des Johannes und seine Taufe Christi stellten die Botschaft des ersten Engels dar, Gott zu fürchten. Die Botschaft des Johannes war die laodizeische Botschaft der Rechtfertigung durch den Glauben, und diese Botschaft wurde bei der Taufe Christi mit Kraft ausgerüstet, ebenso wie die Botschaft von Jones und Waggoner die Botschaft an Laodizea im Jahr 1888 war. Die Taufe Christi und 1888 waren Vorbilder für das Eintreffen der Botschaft an Laodizea am 11. September, das am Mittelpunkt zwischen Raphia und Panium endet.

Nicodemus means “victory of the people,” and justification by faith is the sealing message that arrived with the message of John, was empowered at the baptism and defined by Nicodemus midnight encounter with Christ. Chapter twenty-two describes the death of John producing a recognition by his disciples of the ensign that would be lifted up and draw all men to Himself. The baptism was both 9/11 and July 18, 2020 unto December 31, 2023, for the baptism illustrates death (2020), burial (three and a half days) and the resurrection (December 31, 2023). Then the midnight encounter where the victory of the people is illustrated as being born again, from the blindness of Laodicea unto the twenty-twenty vision of a Philadelphian. Then the works of Christ are set forth as the lifting up of the ensign.

Nikodemus bedeutet „Sieg des Volkes“, und die Rechtfertigung durch den Glauben ist die versiegelnde Botschaft, die mit der Botschaft des Johannes eintraf, bei der Taufe bevollmächtigt wurde und durch die nächtliche Begegnung des Nikodemus mit Christus bestimmt wurde. Kapitel zweiundzwanzig beschreibt den Tod des Johannes, der bei seinen Jüngern eine Erkenntnis des Banners hervorbringt, das erhöht werden würde und alle Menschen zu sich ziehen würde. Die Taufe war sowohl 9/11 als auch der 18. Juli 2020 bis zum 31. Dezember 2023; denn die Taufe veranschaulicht den Tod (2020), das Begräbnis (dreieinhalb Tage) und die Auferstehung (31. Dezember 2023). Dann die nächtliche Begegnung, in der der Sieg des Volkes als Wiedergeburt veranschaulicht wird, aus der Blindheit von Laodizea hin zur Zwanzig-Zwanzig-Sicht eines Philadelphiers. Dann werden die Werke Christi als die Erhöhung des Banners dargelegt.

For Abraham the works of Christ in the line of John aligns with the sacrifice of Isaac. For Peter the line ends at Caesarea by the sea, Caesarea Maritima at the ninth hour, where the cross calls all men to the victory of justification by faith, which is the message of the third angel. The message of the third angel is the message of the third woe of Islam that arrived at 9/11 in Balaam’s first encounter with the ass of Islam, then a doubling of strikes against the literal glorious land on October 7, 2023, and then the second strike at Nashville as Balaam navigates the ass of Islam through the vineyards of the ancient literal and modern spiritual glorious land. The third strike is the earthquake of the soon coming Sunday law. There Isaac is offered, there the disciples of John, a symbol of the great multitude who are given the white robes of martyrdom, heard and saw the works of the ensign. The midpoints of Genesis, Matthew and The Desire of Ages identify the sealing of the one hundred and forty-four thousand and the calling of the Gentiles.

Für Abraham stimmen die Werke Christi in der Linie des Johannes mit dem Opfer Isaaks überein. Für Petrus endet die Linie in Cäsarea am Meer, Cäsarea Maritima, zur neunten Stunde, wo das Kreuz alle Menschen zum Sieg der Rechtfertigung durch den Glauben ruft, welcher die Botschaft des dritten Engels ist. Die Botschaft des dritten Engels ist die Botschaft des dritten Wehes des Islam, das am 11. September in Bileams erster Begegnung mit der Eselin des Islam eintraf, dann eine Verdoppelung der Schläge gegen das buchstäbliche herrliche Land am 7. Oktober 2023, und dann der zweite Schlag in Nashville, während Bileam die Eselin des Islam durch die Weinberge des alten buchstäblichen und des modernen geistlichen herrlichen Landes lenkt. Der dritte Schlag ist das Erdbeben des bald kommenden Sonntagsgesetzes. Dort wird Isaak dargebracht; dort hörten und sahen die Jünger des Johannes, ein Sinnbild der großen Schar, der die weißen Gewänder des Martyriums gegeben werden, die Werke des Feldzeichens. Die Mittelpunkte von Genesis, Matthäus und Das Leben Jesu kennzeichnen die Versiegelung der hundertvierundvierzigtausend und die Berufung der Heiden.

The explanation given by Christ to Nicodemus was the work of the wind, though its work is unseen.

Die Erklärung, die Christus Nikodemus gab, war das Wirken des Windes, obgleich sein Wirken unsichtbar ist.

“Nicodemus was still perplexed, and Jesus used the wind to illustrate His meaning: ‘The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is everyone that is born of the Spirit.”

„Nikodemus war noch immer verwirrt, und Jesus gebrauchte den Wind, um seine Bedeutung zu veranschaulichen: ‚Der Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er geht: so ist ein jeder, der aus dem Geist geboren ist.‘“

“The wind is heard among the branches of the trees, rustling the leaves and flowers; yet it is invisible, and no man knows whence it comes or whither it goes. So with the work of the Holy Spirit upon the heart. It can no more be explained than can the movements of the wind. A person may not be able to tell the exact time or place, or to trace all the circumstances in the process of conversion; but this does not prove him to be unconverted. By an agency as unseen as the wind, Christ is constantly working upon the heart. Little by little, perhaps unconsciously to the receiver, impressions are made that tend to draw the soul to Christ. These may be received through meditating upon Him, through reading the Scriptures, or through hearing the word from the living preacher. Suddenly, as the Spirit comes with more direct appeal, the soul gladly surrenders itself to Jesus. By many this is called sudden conversion; but it is the result of long wooing by the Spirit of God,—a patient, protracted process.

„Man hört den Wind in den Zweigen der Bäume, wie er Blätter und Blumen rauschen lässt; doch er ist unsichtbar, und kein Mensch weiß, woher er kommt oder wohin er geht. So ist es mit dem Wirken des Heiligen Geistes am Herzen. Es lässt sich ebenso wenig erklären wie die Bewegungen des Windes. Ein Mensch vermag vielleicht nicht die genaue Zeit oder den genauen Ort anzugeben oder alle Umstände im Vorgang der Bekehrung nachzuverfolgen; doch beweist dies nicht, dass er unbekehrt sei. Durch ein Wirken, das ebenso unsichtbar ist wie der Wind, arbeitet Christus beständig am Herzen. Nach und nach, vielleicht ohne dass der Empfänger es bewusst wahrnimmt, werden Eindrücke hervorgerufen, die dazu neigen, die Seele zu Christus zu ziehen. Diese mögen empfangen werden durch das Nachsinnen über ihn, durch das Lesen der Heiligen Schrift oder durch das Hören des Wortes aus dem Mund des lebendigen Predigers. Plötzlich, wenn der Geist mit unmittelbarerem Ruf kommt, ergibt sich die Seele Jesus freudig. Von vielen wird dies eine plötzliche Bekehrung genannt; doch ist sie das Ergebnis langen Werbens durch den Geist Gottes – ein geduldiger, sich über längere Zeit erstreckender Vorgang.“

“While the wind is itself invisible, it produces effects that are seen and felt. So the work of the Spirit upon the soul will reveal itself in every act of him who has felt its saving power. When the Spirit of God takes possession of the heart, it transforms the life. Sinful thoughts are put away, evil deeds are renounced; love, humility, and peace take the place of anger, envy, and strife. Joy takes the place of sadness, and the countenance reflects the light of heaven. No one sees the hand that lifts the burden, or beholds the light descend from the courts above. The blessing comes when by faith the soul surrenders itself to God. Then that power which no human eye can see creates a new being in the image of God.” The Desire of Ages, 172, 173.

„Während der Wind selbst unsichtbar ist, bringt er Wirkungen hervor, die gesehen und empfunden werden. So wird sich das Wirken des Geistes an der Seele in jeder Handlung dessen offenbaren, der seine rettende Macht erfahren hat. Wenn der Geist Gottes Besitz vom Herzen ergreift, verwandelt er das Leben. Sündige Gedanken werden abgelegt, böse Taten aufgegeben; Liebe, Demut und Friede treten an die Stelle von Zorn, Neid und Streit. Freude tritt an die Stelle der Traurigkeit, und das Angesicht spiegelt das Licht des Himmels wider. Niemand sieht die Hand, die die Last emporhebt, oder schaut das Licht herniederkommen aus den Höfen droben. Der Segen kommt, wenn die Seele sich im Glauben Gott hingibt. Dann schafft jene Macht, die kein menschliches Auge sehen kann, ein neues Wesen nach dem Bilde Gottes.“ The Desire of Ages, 172, 173.

At 9/11 the latter rain began to sprinkle. At 9/11 Islam, represented as the “east wind” in Bible prophecy arrived as the sealing of the one hundred and forty-four thousand began. The latter rain, which is a message represented as the “golden oil” that descends from Zechariah’s two golden pipes, began the calling of Laodicean Seventh-day Adventists unto repentance. The wind of the Holy Spirit began its work of teaching all things that are written, and employing the message of Jeremiah’s old paths to speak to the hearts of blind Laodiceans. The work of the Holy Spirit represented to Nicodemus explained more fully, the “step by step,” “work necessary to be done in the hearts of all who would inherit the kingdom of heaven.” The process was compared to the work of the wind by Christ, and the process occurs during the period of “the east wind,” that arrived at 9/11. Isaiah addresses this same period in terms of the rough wind.

Am 11. September begann der Spätregen zu sprengen. Am 11. September kam der Islam, in der biblischen Prophetie als der „Ostwind“ dargestellt, als die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend begann. Der Spätregen, der eine Botschaft ist, dargestellt als das „goldene Öl“, das aus den zwei goldenen Röhren Sacharjas herabfließt, begann die Berufung der laodizeischen Siebenten-Tags-Adventisten zur Buße. Der Wind des Heiligen Geistes begann sein Werk, alle geschriebenen Dinge zu lehren, und bediente sich der Botschaft von Jeremias alten Pfaden, um zu den Herzen blinder Laodizeer zu sprechen. Das Wirken des Heiligen Geistes, wie es Nikodemus veranschaulicht und ausführlicher erklärt wurde, ist das „Schritt für Schritt“ erfolgende „Werk, das in den Herzen aller getan werden muss, die das Himmelreich erben wollen“. Dieser Vorgang wurde von Christus mit dem Wirken des Windes verglichen, und der Vorgang findet während der Zeit des „Ostwindes“ statt, der am 11. September kam. Jesaja spricht dieselbe Zeitspanne im Bild des rauen Windes an.

In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Isaiah 27:8, 9.

Mit Maßen, wenn er ausschlägt, rechten wirst du mit ihm; er hält seinen rauhen Wind zurück am Tage des Ostwindes. Darum wird dadurch die Missetat Jakobs gesühnt; und dies ist die ganze Frucht der Wegnahme seiner Sünde: wenn er alle Steine des Altars gleich Kalksteinen macht, die zerschlagen werden, so werden die Ascherim und die Bilder nicht wieder aufgerichtet werden. Jesaja 27,8.9.

All the prophets align with one another in the latter days, and Isaiah’s “rough wind” is John’s winds of strife that are held in check during the sealing of the one hundred and forty-four thousand. Isaiah’s rough wind is the east wind that is “stayed” in Isaiah’s testimony, and held in check in John’s. John’s winds of strife are held while God’s people are sealed, and Isaiah’s east wind is identified as the period when “the iniquity of Jacob” is “purged.” The Hebrew word “purged” means atoned for. John’s sealing is the same as Ezekiel chapter nine and is the same as the purging of Jacob’s iniquity. The angel who goes through Jerusalem placing a mark upon those that sigh and cry is the angel who ascends from the “east.”

Alle Propheten stimmen in den letzten Tagen miteinander überein, und Jesajas „rauer Wind“ ist dasselbe wie die Winde des Streites bei Johannes, die während der Versiegelung der einhundertvierundvierzigtausend im Zaum gehalten werden. Jesajas rauer Wind ist der Ostwind, der im Zeugnis Jesajas „zurückgehalten“ und im Zeugnis des Johannes im Zaum gehalten wird. Die Winde des Streites bei Johannes werden angehalten, während Gottes Volk versiegelt wird, und Jesajas Ostwind wird als die Zeit bezeichnet, in der „die Ungerechtigkeit Jakobs“ „gesühnt“ wird. Das hebräische Wort für „gesühnt“ bedeutet, daß Sühne geleistet wird. Die Versiegelung bei Johannes ist dieselbe wie in Hesekiel Kapitel neun und ist dieselbe wie die Sühnung der Ungerechtigkeit Jakobs. Der Engel, der durch Jerusalem geht und ein Zeichen an die Stirn derer setzt, die seufzen und schreien, ist der Engel, der vom „Osten“ heraufsteigt.

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. Revelation 7:1–3.

Und nach diesem sah ich vier Engel stehen an den vier Ecken der Erde, die vier Winde der Erde festhaltend, damit kein Wind wehe über die Erde noch über das Meer noch über irgendeinen Baum. Und ich sah einen anderen Engel vom Aufgang der Sonne heraufsteigen, der das Siegel des lebendigen Gottes hatte; und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, denen gegeben war, der Erde und dem Meer Schaden zuzufügen, und sprach: Beschädigt weder die Erde noch das Meer noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes an ihren Stirnen versiegelt haben. Offenbarung 7,1–3.

The angel is Christ and He ascended at the end of forty days of teaching the disciples face to face in the Pentecostal season, and He ascends at the feast of trumpets in Leviticus twenty-three at the end of the thirty days of face-to-face teaching with the priests who are represented by the number thirty.

Der Engel ist Christus, und Er fuhr am Ende von vierzig Tagen, in denen Er die Jünger in der Pfingstzeit von Angesicht zu Angesicht lehrte, auf; und Er fährt beim Posaunenfest in 3. Mose 23 am Ende der dreißig Tage der Belehrung von Angesicht zu Angesicht mit den Priestern, die durch die Zahl dreißig dargestellt werden, auf.

2026 is the midterm elections, and the elections have already been confirmed as prophetic waymarks. Without the Democrats stealing the election of 2020 Trump would not have fulfilled the enigma of Rome. The enigma of Rome being that it is eighth and is of the seven. That enigma identifies Trump as the representative of the image of the beast, who always comes up eighth, yet is of the seven. In Daniel seven, three of pagan Rome’s ten horns needed to be removed for the little horn to ascend. There papal Rome came up as the eighth among seven other horns, yet it came forth from pagan Rome, for it was to be of the seven. In Daniel eight the Medo-Persian empire was represented by two horns, then Greece was a single horn, that when broken produced four horns, thus before Rome arrives there have been seven horns, and the little horn of Rome is the eighth. There are other witnesses to the fact that Rome always comes up eighth and is of the seven, but the enigma’s primary point of reference is Revelation chapter seventeen.

2026 sind die Zwischenwahlen, und die Wahlen sind bereits als prophetische Wegmarken bestätigt worden. Ohne dass die Demokraten die Wahl von 2020 gestohlen hätten, würde Trump das Rätsel Roms nicht erfüllt haben. Das Rätsel Roms besteht darin, dass es der achte ist und von den sieben ist. Dieses Rätsel kennzeichnet Trump als den Repräsentanten des Bildes des Tieres, das immer als der achte aufkommt und doch von den sieben ist. In Daniel sieben mussten drei von den zehn Hörnern des heidnischen Rom entfernt werden, damit das kleine Horn aufsteigen konnte. Dort kam das päpstliche Rom als der achte unter sieben anderen Hörnern auf, und doch ging es aus dem heidnischen Rom hervor, denn es sollte von den sieben sein. In Daniel acht wurde das medo-persische Reich durch zwei Hörner dargestellt; dann war Griechenland ein einzelnes Horn, das, als es zerbrochen wurde, vier Hörner hervorbrachte; somit hat es vor dem Auftreten Roms sieben Hörner gegeben, und das kleine Horn Roms ist das achte. Es gibt weitere Zeugen für die Tatsache, dass Rom immer als der achte aufkommt und von den sieben ist, doch der vorrangige Bezugspunkt des Rätsels ist Offenbarung, Kapitel siebzehn.

And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Revelation 17:9–11.

Und hier ist der Verstand, der Weisheit hat. Die sieben Köpfe sind sieben Berge, auf denen die Frau sitzt. Und es sind sieben Könige: fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muss er eine kurze Zeit bleiben. Und das Tier, das war und nicht ist, auch es ist der achte und ist von den sieben und fährt ins Verderben. Offenbarung 17,9–11.

The stolen election of 2020 identified an election as a prophetic waymark. A second witness to this fact is with President Carter. Reagan was the first of the presidents that lead to Trump being the eighth that is of the seven, as he forms an image of Rome. Reagan was the first of the line of eight presidents since the time of the end in 1989. 1989 was fulfilled in Daniel eleven, verses one through four, and it sets forth the testimony of the richest president. Reagan was preceded by the worst President in history up to that point. Carter left office with a crisis of Islam unresolved. Forty-seven years later and Trump is currently resolving the problem left to Reagan by the Democrat Carter. Because the first and alpha Reagan was a Republican typifying a Republican at the ending and omega, Trump would also need to inherit a crisis of Islam created by the previous Democrat president, who would of prophetic necessity be the worst president in history up to that point. Obama, of course fulfilled all those prophetic characteristics, and so did Biden. In order for Reagan to typify the last, he also had to typify not only the eighth, but also the sixth. In doing so the Lion of the tribe of Judah had to control the elections to secure a progression of failed presidencies that preceded Trump in both instances. The elections are a prophetic waymark, and 2026 is the midterms for the president that is the eighth that is of the seven.

Die gestohlene Wahl des Jahres 2020 kennzeichnete eine Wahl als einen prophetischen Wegweiser. Ein zweiter Zeuge für diese Tatsache findet sich bei Präsident Carter. Reagan war der erste der Präsidenten, die dazu führen, dass Trump der achte ist, der von den sieben ist, insofern er ein Bild Roms bildet. Reagan war der erste in der Reihe von acht Präsidenten seit der Zeit des Endes im Jahr 1989. 1989 wurde in Daniel 11, Verse 1 bis 4, erfüllt, und es legt das Zeugnis des reichsten Präsidenten dar. Reagan war der schlimmste Präsident der Geschichte bis zu jenem Zeitpunkt vorausgegangen. Carter verließ das Amt mit einer ungelösten Krise des Islam. Siebenundvierzig Jahre später ist Trump gegenwärtig dabei, das Problem zu lösen, das dem Republikaner Reagan von dem Demokraten Carter hinterlassen wurde. Weil der erste und Alpha, Reagan, ein Republikaner war, der einen Republikaner am Ende und Omega versinnbildlichte, musste auch Trump eine Krise des Islam erben, die von dem vorherigen demokratischen Präsidenten geschaffen worden war, der aus prophetischer Notwendigkeit bis zu jenem Zeitpunkt der schlimmste Präsident der Geschichte gewesen sein musste. Obama erfüllte natürlich all diese prophetischen Merkmale, und ebenso Biden. Damit Reagan den Letzten versinnbildlichen konnte, musste er nicht nur den Achten, sondern auch den Sechsten versinnbildlichen. Dabei musste der Löwe aus dem Stamm Juda die Wahlen lenken, um in beiden Fällen eine Abfolge gescheiterter Präsidentschaften sicherzustellen, die Trump vorausgingen. Die Wahlen sind ein prophetischer Wegweiser, und 2026 sind die Zwischenwahlen für den Präsidenten, der der achte ist, der von den sieben ist.

The two-hundred and fifty year line of the United States began in 1776 and culminates in 2026. The two-hundred and fifty year line of 457 BC culminated in 207 BC, between verses eleven and fifteen, the battles of Raphia and Panium. Raphia is prophetically aligned with Genesis seventeen covenant of circumcision, and Panium is prophetically aligned with Matthew sixteen’s covenant of the one hundred and forty-four thousand. 2026, aligns with 207 BC, between verses eleven and fifteen—between Raphia and Panium, which is also between God’s first covenant with a chosen people and God’s last covenant with a chosen people.

Die zweihundertfünfzigjährige Zeitlinie der Vereinigten Staaten begann 1776 und erreicht ihren Höhepunkt 2026. Die zweihundertfünfzigjährige Zeitlinie von 457 v. Chr. gipfelte 207 v. Chr., zwischen den Versen elf und fünfzehn, den Schlachten von Raphia und Panium. Raphia ist prophetisch mit dem Bund der Beschneidung aus 1. Mose 17 verbunden, und Panium ist prophetisch mit dem Bund der Hundertvierundvierzigtausend aus Matthäus 16 verbunden. 2026 steht in Übereinstimmung mit 207 v. Chr., zwischen den Versen elf und fünfzehn — zwischen Raphia und Panium, was zugleich zwischen Gottes erstem Bund mit einem auserwählten Volk und Gottes letztem Bund mit einem auserwählten Volk liegt.

The two-hundred and fifty year lines that end at the midpoint of 207 BC and 2026 align with the two-hundred and fifty year line of persecution that began when the city of Rome burned in the year 64. Beginning there, seven years of warning of the coming destruction, by a strange man were proclaimed to the inhabitants of Jerusalem. When the year seventy arrived and Jerusalem was destroyed God’s church was scattered and they spread the gospel to the entire world. At the same time that the church of Ephesus was proclaiming the Pentecostal message of the resurrection, the persecution represented by the church of Smyrna began, for the two churches of prophetic necessity would run parallel for a period of time. Paul was a leader of the prophetic church of Ephesus, yet he penned of both histories.

Die zweihundertfünfzigjährigen Linien, die am Mittelpunkt von 207 v. Chr. und 2026 enden, stimmen mit der zweihundertfünfzigjährigen Verfolgungslinie überein, die begann, als die Stadt Rom im Jahr 64 brannte. Dort beginnend wurden den Einwohnern Jerusalems sieben Jahre lang Warnungen vor der kommenden Zerstörung durch einen seltsamen Mann verkündigt. Als das Jahr siebzig kam und Jerusalem zerstört wurde, wurde Gottes Gemeinde zerstreut, und sie verbreiteten das Evangelium in die ganze Welt. Zur selben Zeit, als die Gemeinde von Ephesus die pfingstliche Botschaft der Auferstehung verkündigte, begann die durch die Gemeinde von Smyrna dargestellte Verfolgung; denn die beiden Gemeinden mussten aus prophetischer Notwendigkeit für eine gewisse Zeit parallel verlaufen. Paulus war ein Führer der prophetischen Gemeinde von Ephesus, doch schrieb er über beide Geschichten.

Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. 2 Timothy 3:11, 12.

Verfolgungen, Leiden, die über mich kamen in Antiochia, in Ikonium, in Lystra; welche Verfolgungen ich erduldete: aber aus ihnen allen hat mich der Herr errettet. Ja, und alle, die gottesfürchtig leben wollen in Christus Jesus, werden Verfolgung leiden. 2. Timotheus 3,11.12.

A.T. Jones identifies the two-hundred and fifty year period that begins in the year 64 and ends at the Edict of Milan in 313. For those years persecution against God’s people was carried on by pagan Rome, but the message to the church in Smyrna identified ten days, that represent the very worst persecution of that period.

A. T. Jones benennt den Zeitraum von zweihundertfünfzig Jahren, der im Jahr 64 beginnt und mit dem Edikt von Mailand im Jahr 313 endet. Während dieser Jahre wurde die Verfolgung gegen Gottes Volk durch das heidnische Rom fortgeführt; doch die Botschaft an die Gemeinde in Smyrna bezeichnet zehn Tage, die die allerschlimmste Verfolgung dieses Zeitraums darstellen.

Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. Revelation 2:10.

Fürchte nichts von dem, was du leiden wirst. Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, damit ihr geprüft werdet; und ihr werdet zehn Tage Drangsal haben. Sei getreu bis in den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben. Offenbarung 2,10.

That period of persecution represented by the Emperor Diocletian was for ten years, beginning in 303 and ending in 313, when the Emperor Constantine the Great was ruling, as he would be at the first Sunday law of 321, and when he divided Rome into east and west in 330. 313 was prophetically marked by the diplomatic marriage in Milan when Emperor Constantine (ruler of the West) arranged the marriage of his half-sister, Flavia Julia Constantia to Licinius, the emperor who controlled the eastern (or soon-to-be eastern) part of the Roman Empire. The marriage was symbolically ended when Constantine divided the kingdom into east and west in 330.

Jene Zeit der Verfolgung, dargestellt durch den Kaiser Diokletian, dauerte zehn Jahre; sie begann im Jahr 303 und endete im Jahr 313, als Kaiser Konstantin der Große herrschte, wie er es auch beim ersten Sonntagsgesetz von 321 tat und als er Rom im Jahr 330 in Ost und West teilte. Das Jahr 313 wurde prophetisch durch die diplomatische Eheschließung in Mailand gekennzeichnet, als Kaiser Konstantin (Herrscher des Westens) die Heirat seiner Halbschwester Flavia Julia Constantia mit Licinius arrangierte, dem Kaiser, der den östlichen (oder den bald östlichen) Teil des Römischen Reiches beherrschte. Die Ehe wurde symbolisch beendet, als Konstantin das Reich im Jahr 330 in Ost und West teilte.

Nero’s 250-year period begins with a seven-year period that begins and ends with a siege that typifies the end of the world. At the end of the period there was a distinct ten years of persecution. The period began in the time of Ephesus, then covered the history of Smyrna until Constantine’s church of compromise, when the church of Pergamos arrived in 313.

Neros 250-jährige Periode beginnt mit einer siebenjährigen Zeitspanne, die mit einer Belagerung beginnt und endet und das Ende der Welt vorbildlich darstellt. Am Ende dieser Periode gab es deutlich abgegrenzt zehn Jahre der Verfolgung. Die Periode begann zur Zeit von Ephesus, umfasste dann die Geschichte von Smyrna bis zu Konstantins Kirche des Kompromisses, als im Jahr 313 die Gemeinde von Pergamon aufkam.

Those seventeen years from 313 to 330 find their counterpoint in the history of Raphia and Panium, where the battle of 217 BC and the battle of 200 BC are separated by seventeen years. At the battle of Raphia, Ptolemy prevailed, but he would be dead and gone before the battle of Panium. Yet he reigned for seventeen years from 221 BC unto 204 BC. Three lines of 250 years tied together by three seventeens force the consideration that 313 aligns with 2026.

Jene siebzehn Jahre von 313 bis 330 finden ihr Gegenstück in der Geschichte von Raphia und Panium, wo die Schlacht von 217 v. Chr. und die Schlacht von 200 v. Chr. siebzehn Jahre voneinander getrennt sind. In der Schlacht von Raphia siegte Ptolemäus, doch ehe die Schlacht von Panium stattfand, war er bereits tot und dahin. Dennoch regierte er siebzehn Jahre lang, von 221 v. Chr. bis 204 v. Chr. Drei Linien von 250 Jahren, verbunden durch drei Siebzehnen, nötigen zu der Erwägung, dass 313 mit 2026 übereinstimmt.

313 was a distinct transition from persecution unto compromise, thus marking 313 as a symbol of a change of some prophetic nature that was typified by the change from Smyrna to Pergamos. The first step was represented by a diplomatic marriage that ended in divorce seventeen years later. The second step was the first Sunday law. Inspiration informs us that the Sunday law is preceded by a progressive step by step process that includes Sunday laws that precede the Sunday law defined as forcing you to observe Sunday and also persecuting you for observing God’s seventh-day Sabbath.

313 war ein deutlicher Übergang von Verfolgung zu Kompromiss und kennzeichnete somit 313 als ein Sinnbild einer Veränderung von prophetischer Natur, die durch den Wechsel von Smyrna zu Pergamos vorgebildet wurde. Der erste Schritt wurde durch eine diplomatische Ehe dargestellt, die siebzehn Jahre später in einer Scheidung endete. Der zweite Schritt war das erste Sonntagsgesetz. Die Inspiration teilt uns mit, dass dem Sonntagsgesetz ein fortschreitender Prozess Schritt für Schritt vorausgeht, der Sonntagsgesetze einschließt, welche dem Sonntagsgesetz vorausgehen, das so definiert ist, dass man euch zwingt, den Sonntag zu halten, und euch zugleich dafür verfolgt, dass ihr Gottes Sabbat des siebten Tages haltet.

“If the reader would understand the agencies to be employed in the soon-coming contest, he has but to trace the record of the means which Rome employed for the same object in ages past. If he would know how papists and Protestants united will deal with those who reject their dogmas, let him see the spirit which Rome manifested toward the Sabbath and its defenders.

„Wenn der Leser die Mächte verstehen will, die in dem bald bevorstehenden Kampf eingesetzt werden sollen, so braucht er nur den Bericht über die Mittel zu verfolgen, deren Rom sich in vergangenen Zeitaltern zu demselben Zweck bediente. Wenn er wissen will, wie Papisten und Protestanten vereint mit denen verfahren werden, die ihre Dogmen verwerfen, so lasse er den Geist betrachten, den Rom gegenüber dem Sabbat und seinen Verteidigern offenbarte.

Royal edicts, general councils, and church ordinances sustained by secular power were the steps by which the pagan festival attained its position of honor in the Christian world. The first public measure enforcing Sunday observance was the law enacted by Constantine. (A.D. 321.) This edict required townspeople to rest on ‘the venerable day of the sun,’ but permitted countrymen to continue their agricultural pursuits. Though virtually a heathen statute, it was enforced by the emperor after his nominal acceptance of Christianity.” The Great Controversy, 573, 574.

„Königliche Edikte, allgemeine Konzilien und kirchliche Verordnungen, die durch weltliche Macht gestützt wurden, waren die Schritte, durch welche das heidnische Fest seine Ehrenstellung in der christlichen Welt erlangte. Die erste öffentliche Maßnahme, die die Sonntagsheiligung erzwang, war das von Konstantin erlassene Gesetz. (A.D. 321.) Dieses Edikt verlangte von den Stadtbewohnern, am ‚ehrwürdigen Tag der Sonne‘ zu ruhen, gestattete jedoch den Landbewohnern, ihre landwirtschaftlichen Beschäftigungen fortzusetzen. Obwohl es in Wirklichkeit ein heidnisches Gesetz war, wurde es vom Kaiser nach seiner nominellen Annahme des Christentums durchgesetzt.“ The Great Controversy, 573, 574.

The Edict of Milan in 313, was the “royal edict” that was followed by “general councils and church ordinances sustained by secular power were the steps.” These were progressive steps which led to the first Sunday law in 321. One of those steps is “church ordinances,” such as Sunday observance, “sustained by secular power.” The period of 1888 identifies a series of Sunday laws introduced into the Senate by Senator Blair that never went anywhere, but during the same history several states were passing state enforced Sunday laws. These two witnesses identify 313 as a waymark where “royal edicts,” such as an executive order would mark a transition in the history of the earth beast, who is destined to speak as a dragon.

Das Edikt von Mailand im Jahr 313 war das „königliche Edikt“, auf das „allgemeine Konzilien und von weltlicher Macht gestützte kirchliche Verordnungen die nächsten Schritte waren“, folgte. Dies waren fortschreitende Schritte, die 321 zum ersten Sonntagsgesetz führten. Einer dieser Schritte sind „kirchliche Verordnungen“, wie etwa die Sonntagsfeier, „gestützt durch weltliche Macht“. Die Zeitspanne von 1888 weist auf eine Reihe von Sonntagsgesetzen hin, die von Senator Blair in den Senat eingebracht wurden, jedoch niemals weiterverfolgt wurden; doch in derselben Geschichte verabschiedeten mehrere Staaten staatlich durchgesetzte Sonntagsgesetze. Diese zwei Zeugen kennzeichnen 313 als eine Wegmarke, an der „königliche Edikte“, wie etwa eine Exekutivanordnung, einen Übergang in der Geschichte des Tieres aus der Erde markieren würden, das dazu bestimmt ist, wie ein Drache zu reden.

When the United States speaks as a dragon it ends as the sixth kingdom of Bible prophecy, and it does by speaking the same as it did in the beginning of its reign as the sixth kingdom. In 1798, the United States passed the Alien and Sedition Acts, that typified the Sunday law. The Alien and Sedition Acts of 1798 were the third of three steps that began in 1776 with the Declaration of Independence followed by the Constitution in 1789. Those three steps align with 313, 321 and 330.

Wenn die Vereinigten Staaten wie ein Drache sprechen, enden sie als das sechste Königreich der biblischen Prophetie, und sie tun dies, indem sie dasselbe sprechen, wie sie es zu Beginn ihrer Herrschaft als das sechste Königreich taten. Im Jahr 1798 verabschiedeten die Vereinigten Staaten die Alien and Sedition Acts, die das Sonntagsgesetz versinnbildlichten. Die Alien and Sedition Acts von 1798 waren der dritte von drei Schritten, die 1776 mit der Unabhängigkeitserklärung begannen, gefolgt von der Verfassung im Jahr 1789. Diese drei Schritte entsprechen 313, 321 und 330.

1776, 1789 and 1798 were all actions that are defined as speaking, for inspiration informs us that the “speaking of the nation is the action of its legislative and judicial authorities.” 313, 321 and 330 are all waymarks associated with Constantine the Great. The ending of ancient literal Israel, both the northern and southern kingdoms, is symbolized as a divorce, which is what is represented by 330. A divorce between east and west in a marriage that began seventeen years before, at the marriage of the Edict of Milan. At the Sunday law the United States will have filled up its cup of probationary time and it will be divorced from God in terms of its prophetic purpose, as typified by the land flowing with milk and honey for ancient Israel. Inspiration says national apostasy is followed by national ruin. That happens when God divorces the glorious land as represented by the year 330. From the marriage of 313 unto the first in a series of escalating Sunday laws in 321 unto the divorce of 330. 1776 aligns with 313, and 1789 aligns with 321 and 1798 aligns with 330.

1776, 1789 und 1798 waren allesamt Handlungen, die als Sprechen definiert werden, denn die Inspiration belehrt uns, dass das „Sprechen der Nation die Handlung ihrer gesetzgebenden und richterlichen Autoritäten ist“. 313, 321 und 330 sind allesamt Wegmarken, die mit Konstantin dem Großen verbunden sind. Das Ende des alten buchstäblichen Israel, sowohl des nördlichen als auch des südlichen Königreichs, wird als eine Scheidung versinnbildlicht, und genau dies wird durch 330 dargestellt. Eine Scheidung zwischen Ost und West in einer Ehe, die siebzehn Jahre zuvor mit der Vermählung des Edikts von Mailand begonnen hatte. Beim Sonntagsgesetz werden die Vereinigten Staaten das Maß ihrer Gnadenzeit gefüllt haben, und sie werden in Bezug auf ihren prophetischen Zweck von Gott geschieden werden, so wie es durch das für das alte Israel vorbildliche Land, das von Milch und Honig floss, typisiert ist. Die Inspiration sagt, dass auf den nationalen Abfall der nationale Untergang folgt. Das geschieht, wenn Gott sich von dem herrlichen Land scheidet, wie es durch das Jahr 330 dargestellt wird. Von der Vermählung des Jahres 313 über das erste in einer Reihe sich steigernder Sonntagsgesetze im Jahr 321 bis hin zur Scheidung des Jahres 330. 1776 entspricht 313, und 1789 entspricht 321, und 1798 entspricht 330.

330 is also the fulfillment of the 360 years since the battle of Actium in 31 BC. Actium was Rome’s third obstacle and thus typifies the Sunday law where modern Rome conquers its second and third obstacles. At the waymark of 330 the battle of Panium joins the battle of Actium. The battle of Raphia in 217 BC aligns with the Ukrainian war in 2014, then in 2015 Trump launched his first presidential campaign, 2020 both horns of the earth beast were slain, 2023 they were both resurrected. 2024 the test of the foundations began and in 2025 the prophetic alliance of the eighth president and his papal counterpart were marked by their mutual inaugurations.

330 ist auch die Erfüllung der 360 Jahre seit der Schlacht bei Actium im Jahr 31 v. Chr. Actium war Roms drittes Hindernis und ist somit ein Sinnbild für das Sonntagsgesetz, bei dem das moderne Rom sein zweites und drittes Hindernis überwindet. An der Wegmarke 330 verbindet sich die Schlacht bei Panium mit der Schlacht bei Actium. Die Schlacht bei Raphia im Jahr 217 v. Chr. entspricht dem ukrainischen Krieg im Jahr 2014; dann begann Trump im Jahr 2015 seine erste Präsidentschaftskampagne, 2020 wurden beide Hörner des Erdtieres getötet, 2023 wurden sie beide wieder auferweckt. 2024 begann die Prüfung der Grundlagen, und 2025 wurde das prophetische Bündnis des achten Präsidenten und seines päpstlichen Gegenübers durch ihre gegenseitigen Amtseinführungen gekennzeichnet.

We will continue these things in the next article.

Wir werden diese Dinge im nächsten Artikel fortsetzen.