The latter rain message is a warning of the approaching close of probation in conjunction with a call for personal preparation. Those two concepts are represented in chapters ten and eleven of Isaiah’s vision, and they are done so in the context of the message of Daniel eleven which was unsealed in 1989, and whose hidden history is unsealed during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, who are represented in the vision by Isaiah and his sons. The two lines together represent a warning for Ahaz, representing Laodiceans who have no “understanding” of these two internal and external lines that pervade biblical prophecy.

Die Spätregenbotschaft ist eine Warnung vor dem nahenden Abschluss der Gnadenzeit in Verbindung mit einem Aufruf zur persönlichen Vorbereitung. Diese beiden Konzepte werden in den Kapiteln zehn und elf von Jesajas Vision dargestellt, und zwar im Kontext der Botschaft von Daniel elf, die 1989 entsiegelt wurde und deren verborgene Geschichte während der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend entsiegelt wird, die in der Vision durch Jesaja und seine Söhne dargestellt sind. Zusammen stellen die beiden Linien eine Warnung für Ahas dar, der die Laodizäer repräsentiert, die kein „Verständnis“ für diese beiden inneren und äußeren Linien haben, die die biblische Prophetie durchziehen.

Daniel 11:11 and Revelation 11:11 present the same internal and external representation with Daniel representing the external and Revelation the internal. These two internal and external “chapter and verses” directly connect with the external and internal messages of chapters ten and eleven, and they do so in Isaiah 11:11.

Daniel 11,11 und Offenbarung 11,11 zeigen dieselbe innere und äußere Darstellung, wobei Daniel das Äußere und die Offenbarung das Innere repräsentiert. Diese beiden inneren und äußeren „Kapitel und Verse“ stehen in direkter Verbindung mit den äußeren und inneren Botschaften der Kapitel zehn und elf, und zwar in Jesaja 11,11.

Isaiah six is 9/11 and identifies the purification and anointing of Isaiah as a messenger at 9/11. Chapter seven onward is an outline of the message which arrived at 9/11. Chapter ten is identifying the role of the last six verses of Daniel eleven, for it was the message unsealed at the time of the end in 1989.

Jesaja 6 ist der 11. September und identifiziert die Reinigung und Salbung Jesajas zum Boten am 11. September. Ab Kapitel 7 folgt ein Umriss der Botschaft, die am 11. September eintraf. Kapitel 10 identifiziert die Rolle der letzten sechs Verse von Daniel 11, denn in ihnen lag die Botschaft, die zur Zeit des Endes 1989 entsiegelt wurde.

Chapter eleven of Isaiah represents 9/11 and the anointing of Isaiah and his message. Verse one is tied together with verse ten by “Jessie” and verse ten says, “And in that day” and verse eleven continues by saying, “And it shall come to pass in that day that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people.”

Das elfte Kapitel des Buches Jesaja steht für 9/11 sowie für die Salbung Jesajas und seine Botschaft. Vers eins ist durch „Jessie“ mit Vers zehn verbunden, und Vers zehn sagt: „Und an jenem Tag“, und Vers elf fährt fort: „Und es wird geschehen an jenem Tag, dass der Herr zum zweiten Mal seine Hand ausstrecken wird, um den Überrest seines Volkes zurückzugewinnen.“

That day was 1850.

Jener Tag war im Jahr 1850.

And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord; And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears: But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice’ den. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.

Und ein Reis wird hervorgehen aus dem Stumpf Isais, und ein Spross aus seinen Wurzeln wird emporwachsen: Und der Geist des HERRN wird auf ihm ruhen, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rates und der Kraft, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des HERRN; Und er wird ein feines Gespür haben für die Furcht des HERRN: und er wird nicht richten nach dem, was seine Augen sehen, noch zurechtweisen nach dem, was seine Ohren hören: sondern mit Gerechtigkeit wird er die Armen richten und mit Billigkeit den Sanftmütigen der Erde Recht verschaffen: und er wird die Erde mit der Rute seines Mundes schlagen, und mit dem Hauch seiner Lippen den Gottlosen töten. Und Gerechtigkeit wird der Gürtel seiner Lenden sein und Treue der Gürtel seiner Hüften. Der Wolf wird auch beim Lamm wohnen, und der Leopard wird beim Böcklein lagern; und das Kalb und der junge Löwe und das Masttier zusammen; und ein kleines Kind wird sie führen. Und die Kuh und die Bärin werden weiden; ihre Jungen werden miteinander lagern; und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind. Und der Säugling wird am Loch der Otter spielen, und das entwöhnte Kind wird seine Hand in die Höhle des Basilisken stecken. Sie werden nicht schaden noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge; denn die Erde wird voll sein der Erkenntnis des HERRN, wie die Wasser das Meer bedecken.

11:10 And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.

11:10 Und an jenem Tag wird eine Wurzel Isais als Banner für die Völker dastehen; die Heiden werden sie aufsuchen, und ihre Ruhestätte wird herrlich sein.

11:11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.

11:11 Und es wird geschehen an jenem Tag, dass der Herr zum zweiten Mal seine Hand ausstrecken wird, um den Überrest seines Volkes zurückzuführen, der übrig geblieben ist, aus Assyrien, aus Ägypten, aus Patros, aus Kusch, aus Elam, aus Schinar, aus Hamat und von den Inseln des Meeres.

11:12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.

11:12 Und er wird eine Standarte für die Völker aufrichten und die Verstoßenen Israels versammeln und die Zerstreuten Judas von den vier Enden der Erde zusammenführen.

The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.

Auch der Neid Ephraims wird weichen, und die Widersacher Judas werden ausgerottet: Ephraim wird Juda nicht beneiden, und Juda wird Ephraim nicht bedrängen. Aber sie werden auf die Schultern der Philister gen Westen fliegen; gemeinsam werden sie die Söhne des Ostens plündern; sie werden ihre Hand auf Edom und Moab legen, und die Söhne Ammon werden ihnen gehorchen.

And the Lord shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. Isaiah 11:1–16.

Und der Herr wird die Zunge des ägyptischen Meeres völlig vernichten; und mit seinem mächtigen Wind wird er seine Hand über dem Strom schwingen, ihn in sieben Ströme schlagen und die Menschen trockenen Fußes hinübergehen lassen. Und es wird eine Straße geben für den Rest seines Volkes, der übriggeblieben ist, aus Assyrien; wie es für Israel war an dem Tag, als es aus dem Land Ägypten heraufzog. Jesaja 11,1–16.

Verse one states, “And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: And the spirit of the Lord shall rest upon him.” The powerful description of Christ continues on, BUT the description applies more to the last days, than the days of Isaiah or even the days when Christ walked among men.

Vers eins lautet: "Und es wird eine Rute aus dem Stamm Jesse hervorgehen, und ein Zweig wird aus seinen Wurzeln wachsen: Und der Geist des Herrn wird auf ihm ruhen." Die kraftvolle Beschreibung Christi setzt sich fort, ABER die Beschreibung trifft eher auf die letzten Tage zu als auf die Tage Jesajas oder sogar auf die Zeit, als Christus unter den Menschen wandelte.

A careful reading identifies that verses one through nine are all identifying characteristics of Christ and in verse ten it states, “And there shall come forth a rod.” There is no break in the flow of thought from verse one on through verse ten. Verse ten says, “and in that day” which must happen in the same day as verse one. Both verse ten and one identify the “root,” and in so doing tie the two verses together line upon line.

Eine sorgfältige Lektüre zeigt, dass die Verse eins bis neun allesamt kennzeichnende Merkmale Christi sind, und in Vers zehn heißt es: "Und es wird ein Stab hervorgehen." Es gibt keinen Bruch im Gedankengang von Vers eins an bis Vers zehn. Vers zehn sagt: "und an jenem Tag", was am selben Tag geschehen muss wie in Vers eins. Sowohl Vers zehn als auch Vers eins nennen die "Wurzel" und verknüpfen damit die beiden Verse Zeile auf Zeile miteinander.

Together verse one and ten state, “And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots: And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.

Zusammen sagen die Verse 1 und 10: "Und es wird ein Spross aus dem Stamm Jesses hervorgehen, und ein Zweig wird aus seinen Wurzeln hervorwachsen: Und an jenem Tag wird eine Wurzel Jesses dastehen als Banner der Völker; ihn werden die Heiden aufsuchen; und seine Ruhestätte wird herrlich sein."

A “rod” is a symbol of authority.

Ein "Stab" ist ein Symbol der Autorität.

And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. Revelation 12:5.

Und sie gebar ein männliches Kind, das alle Völker mit einem eisernen Stab regieren sollte; und ihr Kind wurde zu Gott und zu seinem Thron entrückt. Offenbarung 12,5.

A “rod” is a symbol of selection, division and separation.

Ein "Stab" ist ein Symbol für Auswahl, Teilung und Trennung.

And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness. And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. And Moses brought out all the rods from before the Lord unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. And the Lord said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. And Moses did so: as the Lord commanded him, so did he. Numbers 17:7–11.

Und Mose legte die Stäbe vor dem HERRN in der Hütte des Zeugnisses nieder. Und es geschah, am folgenden Tage ging Mose in die Hütte des Zeugnisses; und siehe, der Stab Aarons vom Hause Levi hatte ausgeschlagen, ließ Knospen hervorgehen, blühte und brachte Mandeln hervor. Da brachte Mose alle Stäbe von dem Angesicht des HERRN hinaus zu allen Kindern Israel; und sie sahen, und ein jeder nahm seinen Stab. Und der HERR sprach zu Mose: Bringe den Stab Aarons wieder vor das Zeugnis, damit er aufbewahrt werde zum Zeichen gegen die Widerspenstigen; und du sollst ihr Murren ganz von mir wegnehmen, damit sie nicht sterben. Und Mose tat so; wie der HERR ihm geboten hatte, so tat er. 4. Mose 17,7–11.

Aaron’s rod that budded identifies a “rod” in the latter rain time period, for Aaron’s was the only “rod” that budded out of the thirteen “rods.” The budding out is a symbol of the latter rain time period when God will manifest a distinction between the twelve rebellious “rods” that claim to have the message of the latter rain, and as also illustrated with Elijah’s demonstration by fire marking the distinction between the true and the false. A “rod” is also a symbol of measurement and judgment.

Aarons Stab, der Blüten trug, weist auf einen "Stab" in der Zeit des Spätregens hin, denn Aarons war unter den dreizehn "Stäben" der einzige, der austrieb. Das Erblühen ist ein Symbol für die Zeit des Spätregens, wenn Gott eine Unterscheidung sichtbar machen wird zwischen den zwölf rebellischen "Stäben", die behaupten, die Botschaft des Spätregens zu haben, wie es auch durch Elias Feuerprobe veranschaulicht wird, die die Unterscheidung zwischen dem Wahren und dem Falschen markiert. Ein "Stab" ist auch ein Symbol für Maß und Gericht.

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. Revelation 11:1.

Und mir wurde ein Rohr, einer Rute gleich, gegeben; und der Engel stand und sprach: Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und die, die darin anbeten. Offenbarung 11,1.

The “rod” comes forth out of the stem of Jessie and “Jessie” means ‘to stand out’ as waymarks do in Bible prophecy. Pharez was the actual “root” of Jessie, and Pharez means “a breach, to break out or scatter.” Pharez is the root or beginning of Jessie’s blood line. The “root of Jessie” is therefore a symbol of the alpha Pharez and the omega is Jessie, the beginning and the ending. The root of Jessie begins with a scattering (Pharez) and ends at a waymark of a man standing. Men standing up prophetically marks a kingdom. In the Bible Pharez begins a blood line, with no linkage before his introduction and his name means a break, so the record of his genealogy and his name are identifying Pharez as the beginning, making Jessie the end. Melchizedek is also a biblical figure that is identified as having no prior lineage, as is the case with Pharez. The root of Pharez contains the truth that he represents a priesthood of Melchizedek, of whom Abraham paid tithes.

Der "Stab" geht aus dem Stamm Jessies hervor, und "Jessie" bedeutet 'hervorstechen', wie es Wegmarken in der biblischen Prophetie tun. Pharez war die eigentliche "Wurzel" von Jessie, und Pharez bedeutet "eine Bresche, ausbrechen oder zerstreuen". Pharez ist die Wurzel oder der Anfang der Blutlinie Jessies. Die "Wurzel Jessies" ist daher ein Symbol: das Alpha ist Pharez und das Omega ist Jessie, der Anfang und das Ende. Die Wurzel Jessies beginnt mit einer Zerstreuung (Pharez) und endet an einer Wegmarke eines stehenden Mannes. Das Aufstehen von Männern markiert prophetisch ein Königreich. In der Bibel beginnt Pharez eine Blutlinie, ohne Verbindung vor seiner Erwähnung, und sein Name bedeutet einen Bruch; so identifizieren der Bericht seiner Genealogie und sein Name Pharez als den Anfang und machen Jessie zum Ende. Melchizedek ist ebenfalls eine biblische Figur, die als ohne vorherige Abstammung ausgewiesen wird, wie es bei Pharez der Fall ist. Die Wurzel von Pharez enthält die Wahrheit, dass er ein Priestertum Melchizedeks repräsentiert, dem Abraham den Zehnten zahlte.

The order of Melchizedek is the priestly order of Christ.

Die Ordnung Melchisedeks ist die priesterliche Ordnung Christi.

Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. Hebrews 6:20.

Wohin der Vorläufer für uns eingegangen ist, Jesus, der in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks zum Hohenpriester geworden ist. Hebräer 6,20.

The root of Jessie was the priesthood of Melchizedek and the beginning must reflect the end. Jessie represents the last group of the priesthood of Melchizedek to stand up, who according to Isaiah are an ensign to the nations.

Die Wurzel von Jessie war das Priestertum Melchisedeks, und der Anfang muss das Ende widerspiegeln. Jessie steht für die letzte Gruppe des Priestertums Melchisedeks, die sich erheben wird und gemäß Jesaja ein Zeichen für die Völker ist.

The “stem” means ‘to cut down (trees); the trunk or stump of a tree (as felled or as planted),’ and the “stem” grows out of a kingdom that has been passed by as was Nebuchadnezzar in Daniel chapter four. A tree is a kingdom prophetically, and when a kingdom ends that tree has been cut down.

Der „Stamm“ bedeutet ‚Bäume fällen; der Stamm oder Stumpf eines Baumes (ob gefällt oder gepflanzt)‘, und der „Stamm“ wächst aus einem Königreich hervor, das übergangen worden ist, wie Nebukadnezar in Daniel Kapitel vier. Ein Baum ist prophetisch ein Königreich, und wenn ein Königreich endet, ist dieser Baum gefällt worden.

The “stem” in the passage comes out of a stump—not an upper branch. Out of a former kingdom represented by the stump, a “rod” a symbol of authority comes forth, and that authority is based upon whether the “rod” bears the “buds and blossoms” of the latter rain message. That authority is derived from a previous kingdom, that has been cut down.

Der "Spross" in der Textstelle kommt aus einem Baumstumpf – nicht aus einem oberen Ast. Aus einem früheren Königreich, das durch den Stumpf repräsentiert wird, geht ein "Stab", ein Symbol der Autorität, hervor, und diese Autorität beruht darauf, ob der "Stab" die "Knospen und Blüten" der Spätregenbotschaft trägt. Diese Autorität ist von einem früheren Königreich abgeleitet, das niedergehauen worden ist.

The “root” is the “root of Jessie” and the “stem” that comes from “the stump” is coming from the “stump” whose roots are the root of Jessie. The stem that produces the authority comes from the stump, but the Branch comes from the root—and the root is the ensign. The root is the beginning and the ending is the branch.

Die "Wurzel" ist die "Wurzel Jessies" und der "Spross", der aus dem "Stumpf" kommt, stammt von dem "Stumpf", dessen Wurzeln die Wurzel Jessies sind. Der Spross, der die Autorität hervorbringt, kommt aus dem Stumpf, aber der Zweig kommt aus der Wurzel – und die Wurzel ist die Standarte. Die Wurzel ist der Anfang, und das Ende ist der Zweig.

The word “branch” means watchman or waymark. Isaiah informs us the Branch comes at the Sunday law.

Das Wort „Zweig“ bedeutet Wächter oder Wegmarke. Jesaja informiert uns, dass der Zweig beim Sonntagsgesetz kommt.

And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach. In that day shall the branch of the Lord be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel. And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem: When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning. Isaiah 4:1–4.

Und an jenem Tag werden sieben Frauen einen Mann ergreifen und sagen: Wir wollen unser eigenes Brot essen und unsere eigenen Kleider tragen; nur lass uns nach deinem Namen genannt werden, um unsere Schmach wegzunehmen. An jenem Tag wird der Spross des HERRN schön und herrlich sein, und die Frucht der Erde wird köstlich und schön sein für die Entronnenen Israels. Und es wird geschehen, dass der Übriggebliebene in Zion und der Verbliebene in Jerusalem heilig genannt wird, jeder, der unter den Lebenden in Jerusalem aufgeschrieben ist: wenn der HERR den Unflat der Töchter Zions abgewaschen und das Blut Jerusalems aus seiner Mitte gereinigt hat durch den Geist des Gerichts und durch den Geist des Brennens. Jesaja 4,1–4.

The “one man” that the seven women take hold of is the pope, who becomes the eighth that is of the seven at the Sunday law, counterfeiting the 8 souls upon the ark. At the Sunday law, “in that day” “the branch of the Lord be beautiful and glorious” “when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.” The purging with the spirit of judgment and burning is accomplished by the Messenger of the Covenant in Malachi three at the Sunday law. The “beautiful branch” is the one hundred and forty-four thousand who come not from the stump, but from the root of Jessie, which is the ensign.

Der „eine Mann“, den die sieben Frauen ergreifen, ist der Papst, der beim Sonntagsgesetz zum Achten wird, der von den Sieben ist, und damit die acht Seelen auf der Arche imitiert. Beim Sonntagsgesetz wird „an jenem Tag“ „der Spross des HERRN herrlich und prächtig sein“, „wenn der HERR den Schmutz der Töchter Zions abgewaschen und die Blutschuld Jerusalems aus seiner Mitte hinweggetilgt haben wird durch den Geist des Gerichts und den Geist des Brennens.“ Die Reinigung durch den Geist des Gerichts und des Brennens wird durch den Boten des Bundes in Maleachi 3 beim Sonntagsgesetz vollzogen. Der „schöne Spross“ ist die Hundertvierundvierzigtausend, die nicht aus dem Stumpf, sondern aus der Wurzel Isais kommen, die das Banner ist.

Their authority is represented by the rod that came from a branch of a fallen kingdom. The kingdom of Philadelphia fell from 1856 unto 1863, and the authority established in that fallen kingdom is re-established at the Sunday law. When the branch that is the ensign is lifted up, the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand transitions unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. It is then that the authority or rod that came from the Millerite or Philadelphian kingdom is represented by a key that is placed upon Eliakim in Isaiah 22:22.

Ihre Autorität wird durch den Stab dargestellt, der aus einem Zweig eines gefallenen Königreichs hervorgegangen ist. Das philadelphische Königreich fiel von 1856 bis 1863, und die in jenem gefallenen Königreich begründete Autorität wird beim Sonntagsgesetz wiederhergestellt. Wenn der Zweig, der die Standarte ist, erhoben wird, geht die laodizeische Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend in die philadelphische Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend über. Dann wird die Autorität oder der Stab, der aus dem milleritischen oder philadelphischen Königreich hervorging, durch einen Schlüssel dargestellt, der auf Eliakim in Jesaja 22,22 gelegt wird.

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. Isaiah 22:22.

Und den Schlüssel des Hauses David werde ich auf seine Schulter legen; er wird öffnen, und niemand wird schließen; und er wird schließen, und niemand wird öffnen. Jesaja 22,22.

The verse marks October 22, 1844 and is identifying Eliakim as receiving a “key.” In the previous two verses the authority of Laodicea is taken from Shebna and given to Eliakim. At the Sunday law the authority once given to the chosen covenant people is taken from the kingdom of Laodicean Seventh-day Adventism and given to the kingdom of the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand—which is the kingdom of glory.

Der Vers markiert den 22. Oktober 1844 und identifiziert Eliakim als denjenigen, der einen „Schlüssel“ empfängt. In den beiden vorangehenden Versen wird die Autorität Laodizeas Schebna entzogen und Eliakim übertragen. Beim Sonntagsgesetz wird die einst dem erwählten Bundesvolk verliehene Autorität dem Reich des laodizäischen Siebenten-Tags-Adventismus entzogen und dem Reich der philadelphischen Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend gegeben – welches das Reich der Herrlichkeit ist.

He saith unto them, But whom say ye that I am? And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:16–19.

Er spricht zu ihnen: Ihr aber, für wen haltet ihr mich? Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon Barjona; denn Fleisch und Blut haben dir das nicht offenbart, sondern mein Vater, der im Himmel ist. Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich meine Gemeinde bauen; und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen. Ich will dir die Schlüssel des Himmelreichs geben; und was du auf Erden binden wirst, soll im Himmel gebunden sein; und was du auf Erden lösen wirst, soll im Himmel gelöst sein. Matthäus 16,16–19.

The rod of authority, represented as a key given to Peter, is placed upon Eliakim’s shoulder in Isaiah 22:22. Peter represents the branch of the one hundred and forty-four thousand who enter into covenant with Christ just before the Sunday law. In the passage Peter is in Caesarea Philippi, which is Panium of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven. His name is changed, representing a covenant relationship, and the name Peter when approached with multiplying the numbered positions of each letter, equates to 144,000. The authority, or rod, or key that is placed upon Eliakim when Shebna is cast into a field like a ball, and is the “rod” which comes from the stump of Philadelphian Millerite Adventism that was cut down from 1856 unto 1863.

In Jesaja 22,22 wird der Stab der Vollmacht, dargestellt als ein Petrus verliehener Schlüssel, Eliakim auf die Schulter gelegt. Petrus stellt den Zweig der Hundertvierundvierzigtausend dar, die kurz vor dem Sonntagsgesetz in einen Bund mit Christus eintreten. In der betreffenden Stelle befindet sich Petrus in Caesarea Philippi, das das Panium der Verse 13 bis 15 von Daniel 11 ist. Sein Name wird geändert, was eine Bundesbeziehung darstellt, und der Name Petrus ergibt, wenn man die nummerierten Positionen der einzelnen Buchstaben miteinander multipliziert, 144.000. Die Vollmacht, oder Rute, oder der Schlüssel, der auf Eliakims Schulter gelegt wird, wenn Shebna wie ein Ball auf ein Feld geworfen wird, ist die "Rute", die aus dem Stumpf des philadelphischen milleritischen Adventismus hervorgeht, der von 1856 bis 1863 gefällt wurde.

Peter is receiving the authority of God’s covenant people at the separation of the wheat and tares, for the wheat is to be lifted up as the wave loaf offering of Pentecost. The tares first are separated, as represented by the leaven in the Pentecostal wave loaves being removed through the baking process. The authority of the rod or key comes from the stump of a fallen kingdom and the branch that is the ensign comes from the root of Jessie and is the root of Jessie, for Jesus illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. The root is the beginning and the branch the end. This prophetic application cannot be understood by the quibbling Jews of Christ time or today, for it is the primary principle of the methodology of the latter rain, and it is also represented as the key of the house of David. The key opens the door to the house of David which has been shut. The key opens the door unto the heavenly sanctuary, the house of David. The alpha of October 22, 1844 repeats in the omega of the Sunday law.

Petrus empfängt die Vollmacht des Bundesvolkes Gottes bei der Trennung von Weizen und Unkraut, denn der Weizen soll als Webebrotopfer zu Pfingsten emporgehoben werden. Das Unkraut wird zuerst abgesondert, wie dadurch dargestellt, dass der Sauerteig in den pfingstlichen Webebroten durch den Backprozess entfernt wird. Die Vollmacht des Stabes oder Schlüssels kommt vom Stumpf eines gefallenen Königreichs, und der Zweig, der die Standarte ist, kommt aus der Wurzel Jessies und ist die Wurzel Jessies; denn Jesus veranschaulicht das Ende einer Sache durch den Anfang einer Sache. Die Wurzel ist der Anfang und der Zweig das Ende. Diese prophetische Anwendung kann von den spitzfindigen Juden zur Zeit Christi oder heute nicht verstanden werden, denn sie ist das grundlegende Prinzip der Methodik des Spätregens, und sie wird auch als der Schlüssel des Hauses Davids dargestellt. Der Schlüssel öffnet die Tür zum Haus Davids, die verschlossen war. Der Schlüssel öffnet die Tür zum himmlischen Heiligtum, dem Haus Davids. Das Alpha des 22. Oktober 1844 wiederholt sich im Omega des Sonntagsgesetzes.

David, the son of Jessie records an enigma that marked the end of any further discussion with the quibbling Jews in the days of Christ, thus marking the end of His testimony to the Jews.

David, der Sohn Jessies, hält ein Rätsel fest, das in den Tagen Christi jeder weiteren Diskussion mit den haarspalterischen Juden ein Ende setzte und damit das Ende seines Zeugnisses gegenüber den Juden markierte.

A Psalm of David. The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. The Lord shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. Psalms 110:1–4.

Ein Psalm Davids. Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße mache. Der Herr wird aus Zion das Zepter deiner Macht senden: Herrsche inmitten deiner Feinde. Dein Volk ist willig am Tag deiner Macht, im heiligen Schmuck, aus dem Schoß der Morgenröte: du hast den Tau deiner Jugend. Der Herr hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: du bist Priester auf ewig nach der Ordnung Melchisedeks. Psalm 110,1–4.

Palmoni determined to place this passage in Psalm 110, which is of course another number in the world of mathematics that is recognized as a special number. Half of “220” and ten times “11” would lead a soul to expect the number “110” holds some significance, and it does—as does the passage itself. It is a song of David, and David is a symbol of the one hundred and forty-four thousand, so it is a verse from the song of the vineyard, which is the song of Moses and the Lamb. It identifies when the former husbandmen of the vineyard are passed by and the vineyard is given to the one hundred and forty-four thousand. When that happens, it is the “day of thy power” aligning with the power of Pentecost at the climax of the Pentecostal season.

Palmoni beschloss, diese Stelle in Psalm 110 zu platzieren, der natürlich eine weitere Zahl in der Welt der Mathematik ist, die als besondere Zahl gilt. Die Hälfte von "220" und das Zehnfache von "11" würden eine Seele erwarten lassen, dass die Zahl "110" eine gewisse Bedeutung hat, und das hat sie – ebenso wie die Stelle selbst. Es ist ein Lied Davids, und David ist ein Symbol für die hundertvierundvierzigtausend, daher ist es ein Vers aus dem Lied vom Weinberg, das das Lied des Mose und des Lammes ist. Es zeigt, wann die früheren Weingärtner des Weinbergs übergangen werden und der Weinberg den hundertvierundvierzigtausend gegeben wird. Wenn das geschieht, ist es der "Tag deiner Macht", der mit der Kraft von Pfingsten am Höhepunkt der Pfingstzeit zusammenfällt.

God’s people will be “willing” in the day they come from “the womb of the morning,” with the “dew of thy youth.” New birth is an illustration of conversion and life. The one hundred and forty-four thousand were taken from the womb in July of 2023, and they were born with the dew of their youth, for they were born into the message of the Midnight Cry, which also occurred with the Millerites in the beginning, or their “youth.” It is the same dew, for it is a repetition of the alpha history within the history of the omega. In the “day of their” ‘empowerment,’ when Shebna is driven “from” his “station, and from” his “state” and pulled “down” Eliakim, the one hundred and forty-four thousand are made omega priests, for they are made after the order of Melchizedek, for the one hundred and forty-four thousand shall not taste death, or as with Melchizedek they are priests forever.

Gottes Volk wird „willig“ sein an dem Tag, da es aus dem „Schoß der Morgenröte“ hervorgeht, mit dem „Tau deiner Jugend“. Die Wiedergeburt ist ein Bild für Bekehrung und Leben. Die Hundertvierundvierzigtausend wurden im Juli 2023 aus dem Mutterleib genommen, und sie wurden mit dem Tau ihrer Jugend geboren, denn sie wurden in die Botschaft des Mitternachtsrufs hineingeboren, die auch bei den Milleriten am Anfang, in ihrer „Jugend“, stattfand. Es ist derselbe Tau, denn es ist eine Wiederholung der Alpha-Geschichte innerhalb der Omega-Geschichte. Am „Tag ihrer“ ‚Ermächtigung‘, wenn Schebna ‚von‘ seinem ‚Posten und von‘ seinem ‚Stand‘ vertrieben und Eliakim ‚nieder‘gezogen wird, werden die Hundertvierundvierzigtausend zu Omega-Priestern gemacht, denn sie werden nach der Ordnung Melchisedeks eingesetzt, denn die Hundertvierundvierzigtausend werden den Tod nicht schmecken, oder wie bei Melchisedek sind sie Priester in Ewigkeit.

In the “day of his power” the Lord will send the “rod of His strength out of Zion.” The authority of His kingdoms both grace (justification) and glory (sanctification) has been placed upon those who wear His crown of glory, for they represent His kingdom. The are sent out of Zion, for Zion’s meaning represents the ensign of the one hundred and forty-four thousand.

Am "Tag seiner Macht" wird der Herr das "Zepter seiner Macht aus Zion" senden. Die Vollmacht seiner Reiche, sowohl der Gnade (Rechtfertigung) als auch der Herrlichkeit (Heiligung), ist denen übertragen worden, die seine Krone der Herrlichkeit tragen, denn sie vertreten sein Reich. Sie werden aus Zion ausgesandt, denn Zions Bedeutung steht für das Banner der Hundertvierundvierzigtausend.

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.

Als die Pharisäer versammelt waren, fragte Jesus sie und sprach: Was denkt ihr über den Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sprachen zu ihm: Der Sohn Davids.

He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?

Er spricht zu ihnen: Wie kann David ihn denn im Geist Herr nennen und sagen: Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße mache? Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er dann sein Sohn?

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 24:41–46.

Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und von jenem Tag an wagte es niemand mehr, ihm weitere Fragen zu stellen. Matthäus 24,41–46.

David’s prophetic relationship to Christ in terms of alpha and omega—the beginning and ending, is the primary rule of the “line upon line” methodology, and that rule could not be fathomed by the quibbling Jews anymore than a Laodicean Seventh-day Adventist can understand that the history of the Millerites during the message of the Midnight Cry was where the dew of heaven was poured out during the youth of Adventism. The “dew” of thy youth is upon the one hundred and forty-four thousand, and it began to sprinkle at 9/11, and the Sunday law is the “day of power,” when the remnant is anointed as priests after the order of Melchizedek.

Die prophetische Beziehung Davids zu Christus im Hinblick auf Alpha und Omega – den Anfang und das Ende – ist die Hauptregel der "Zeile-auf-Zeile"-Methodik, und diese Regel konnten die haarspalterischen Juden ebenso wenig ergründen, wie ein laodizäischer Siebenten-Tags-Adventist verstehen kann, dass die Geschichte der Milleriten während der Botschaft des Mitternachtsrufs die Zeit war, in der der Tau des Himmels in der Jugendzeit des Adventismus ausgegossen wurde. Der "Tau" deiner Jugend liegt auf den Hundertvierundvierzigtausend, und er begann sich am 11. September zu legen, und das Sonntagsgesetz ist der "Tag der Macht", an dem der Überrest als Priester nach der Ordnung Melchisedeks gesalbt wird.

Out of the stump of Laodicean Seventh-day Adventism (the church militant) comes the branch (the church triumphant), while out of the root of Jessie, the one hundred and forty-four thousand—are the branch of glorious fruit lifted up as a wave offering in the day of his power.

Aus dem Stumpf des laodizäischen Siebenten-Tags-Adventismus (der streitenden Kirche) geht der Zweig hervor (die triumphierende Kirche), während aus der Wurzel Jessies die Hundertvierundvierzigtausend hervorgehen: der Zweig herrlicher Frucht, der am Tag seiner Macht als Webopfer emporgehoben wird.

We will continue these thoughts in the next article.

Wir werden diese Gedanken im nächsten Artikel fortsetzen.

Proverbs One

Sprüche eins

“April 1, 1850 To the ‘Little Flock.’

1. April 1850 An die „Kleine Herde“.

“Dear Brethren.—The Lord gave me a view, January 26, which I will relate. I saw that some of the people of God were stupid and dormant; and were but half awake, and did not realize the time we were now living in; and that the ‘man’ with the ‘dirt-brush’ had entered, and that some were in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them, to spare them a little longer, and let them see their awful danger, that they might get ready before it should be forever too late. The angel said, ‘Destruction is coming like a mighty whirlwind.’ I begged of the angel to pity and to save those who loved this world, and were attached to their possessions, and were not willing to cut loose from them, and sacrifice them to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep, who were perishing for want of spiritual food.

Liebe Brüder. – Der Herr gab mir am 26. Januar eine Vision, die ich mitteilen will. Ich sah, dass einige aus dem Volk Gottes stumpf und schlummernd waren, nur halb wach, und dass sie die Zeit, in der wir jetzt leben, nicht erkannten, und dass der „Mann“ mit dem „Schmutzbesen“ eingetreten war und manche in Gefahr waren, hinweggefegt zu werden. Ich bat Jesus inständig, sie zu retten, sie noch ein wenig zu verschonen und sie ihre schreckliche Gefahr erkennen zu lassen, damit sie sich bereitmachen könnten, ehe es für immer zu spät wäre. Der Engel sagte: „Das Verderben kommt wie ein mächtiger Wirbelwind.“ Ich bat den Engel, sich derer zu erbarmen und sie zu retten, die diese Welt liebten und an ihren Besitztümern hingen und nicht bereit waren, sich von ihnen loszureißen und sie zu opfern, damit die Boten auf ihrem Weg schneller vorankämen, um die hungrigen Schafe zu speisen, die aus Mangel an geistlicher Nahrung zugrunde gingen.

“As I viewed poor souls dying for want of the present truth, and some who professed to believe the truth were letting them die, by withholding the necessary means to carry forward the work of God, the sight was too painful, and I begged of the angel to remove it from me. I saw that when the cause of God called for some of their property, like the young man who came to Jesus, [Matthew 19:16–22.] they went away sorrowful; and that soon the overflowing scourge would pass over and sweep their possessions all away, and then it would be too late to sacrifice earthly goods, and lay up a treasure in heaven.

Als ich arme Seelen sah, die aus Mangel an der gegenwärtigen Wahrheit starben, und einige, die vorgaben, die Wahrheit zu glauben, sie sterben ließen, indem sie die nötigen Mittel vorenthielten, um das Werk Gottes voranzutreiben, war der Anblick zu schmerzlich, und ich bat den Engel, ihn von mir zu nehmen. Ich sah, dass sie, wenn die Sache Gottes einen Teil ihres Besitzes verlangte, wie der junge Mann, der zu Jesus kam [Matthäus 19,16–22.], traurig weggingen; und dass bald die überschwemmende Geißel vorübergehen und ihren Besitz gänzlich hinwegfegen würde, und dann wäre es zu spät, irdische Güter zu opfern und einen Schatz im Himmel zu sammeln.

“I then saw the glorious Redeemer, beautiful and lovely, that he left the realms of glory, and came to this dark and lonely world, to give his precious life and die, the just for the unjust. He bore the cruel mocking and scourging, and wore the platted crown of thorns, and sweat great drops of blood in the garden; while the burden of the sins of the whole world were upon him. The angel asked, ‘What for?’ O, I saw and knew that it was for us; for our sins he suffered all this, that by his precious blood he might redeem us unto God.

Ich sah dann den herrlichen Erlöser, schön und lieblich, wie er die Gefilde der Herrlichkeit verließ und in diese dunkle und einsame Welt kam, um sein kostbares Leben hinzugeben und zu sterben, der Gerechte für die Ungerechten. Er ertrug den grausamen Spott und die Geißelung und trug die geflochtene Dornenkrone und schwitzte im Garten große Blutstropfen, während die Last der Sünden der ganzen Welt auf ihm lag. Der Engel fragte: »Wozu?« O, ich sah und wusste, dass es für uns war; um unserer Sünden willen erduldete er dies alles, damit er uns durch sein kostbares Blut für Gott erlöste.

Then again was held up before me those who were not willing to dispose of this world’s goods to save perishing souls, by sending them the truth, while Jesus stands before the Father, pleading his blood, his sufferings and his death for them; and while God’s messengers were waiting, ready to carry them the saving truth that they might be sealed with the seal of the living God. It was hard for some who professed to believe the present truth, to even do so little as to hand the messengers God’s own money, that he had lent them to be stewards over.

Dann wiederum wurden mir jene vor Augen gestellt, die nicht willens waren, die Güter dieser Welt einzusetzen, um zugrunde gehende Seelen zu retten, indem sie ihnen die Wahrheit senden, während Jesus vor dem Vater steht und sein Blut, seine Leiden und seinen Tod für sie geltend macht; und während Gottes Boten warteten, bereit, ihnen die rettende Wahrheit zu bringen, damit sie mit dem Siegel des lebendigen Gottes versiegelt würden. Es fiel manchen, die vorgaben, die gegenwärtige Wahrheit zu glauben, schwer, auch nur so wenig zu tun, wie etwa den Boten Gottes eigenes Geld auszuhändigen, das er ihnen geliehen hatte, damit sie darüber als Verwalter walteten.

“Then the suffering Jesus, his sacrifice and love so deep, as to give his life for them, was again held up before me; and then the lives of those who professed to be his followers, who had this world’s goods, and considered it so great a thing to help the cause of salvation. The angel said, ‘Can such enter heaven?’ Another angel answered, ‘No, never, never, never. Those who are not interested in the cause of God on earth, can never sing the song of redeeming love above.’

Da wurde mir wieder der leidende Jesus vor Augen gehalten, sein Opfer und seine Liebe, so tief, dass er sein Leben für sie hingab; und dann wurden mir die Leben derer vor Augen gestellt, die sich als seine Nachfolger bekannten, die die Güter dieser Welt besaßen und es für eine so große Sache hielten, dem Werk der Erlösung zu helfen. Der Engel sagte: 'Können solche in den Himmel eingehen?' Ein anderer Engel antwortete: 'Nein, niemals, niemals, niemals. Diejenigen, die sich auf Erden nicht für die Sache Gottes interessieren, können droben niemals das Lied der erlösenden Liebe singen.'

“I saw that the quick work that God was doing on earth would soon be cut short in righteousness, and that the swift messengers must speed on their way to search out the scattered flock. An angel said, ‘Are all messengers? No, no, God’s messengers have a message.’

Ich sah, dass das rasche Werk, das Gott auf Erden tat, bald in Gerechtigkeit abgeschlossen würde und dass die eilenden Boten rasch ihres Weges ziehen müssten, um die zerstreute Herde ausfindig zu machen. Ein Engel sagte: „Sind denn alle Boten? Nein, nein, Gottes Boten haben eine Botschaft.“

“I saw that the cause of God had been hindered, and dishonored by some travelling who had no message from God. Such will have to give an account to God for every dollar they have used in travelling where it was not their duty to go; for that money might have helped on the cause of God, and for the lack of it, souls have starved and died for the want of spiritual food, that might have been given them by God’s called and chosen messengers if they had had the means.

Ich sah, dass die Sache Gottes durch einige, die umherreisten und keine Botschaft von Gott hatten, behindert und entehrt worden war. Solche werden Gott Rechenschaft ablegen müssen für jeden Dollar, den sie fürs Reisen ausgegeben haben, wo es nicht ihre Pflicht war hinzugehen; denn dieses Geld hätte die Sache Gottes vorangebracht, und wegen seines Mangels sind Seelen verhungert und gestorben aus Mangel an geistlicher Speise, die ihnen von Gottes berufenen und auserwählten Boten hätte gegeben werden können, wenn diese die Mittel gehabt hätten.

The mighty shaking has commenced, and will go on, and all will be shaken out who are not willing to take a hold and unyielding stand for the truth, and sacrifice for God and his cause. The angel said, ‘Think ye that any will be compelled to sacrifice. No. no. It must be a free-will offering. It will take all to buy the field.’—I cried to God to spare his people, some of whom were fainting and dying.

Das mächtige Schütteln hat begonnen und wird weitergehen, und alle werden herausgesiebt werden, die nicht bereit sind, einen entschlossenen, unbeugsamen Standpunkt für die Wahrheit einzunehmen und für Gott und seine Sache Opfer zu bringen. Der Engel sagte: „Denkt ihr, dass irgendjemand zum Opfer gezwungen wird? Nein, nein. Es muss ein freiwilliges Opfer sein. Es wird alles kosten, den Acker zu kaufen.“ Ich flehte zu Gott, sein Volk zu verschonen; einige von ihnen ermatteten und starben.

“I saw that those who have strength to labor with their hands, and help sustain the cause, were as accountable for that strength, as others were for their property.

Ich sah, dass diejenigen, die die Kraft haben, mit ihren Händen zu arbeiten und die Sache zu unterstützen, für diese Kraft ebenso verantwortlich waren wie andere es für ihr Eigentum waren.

“Then I saw that the judgments of Almighty God were speedily coming. I begged of the angel to speak in his language to the people. Said he, ‘All the thunders and lightnings of Mount Sinai would not move those who will not be moved by the plain truths of the word of God; neither would an angel’s message awake them.’” Review and Herald, April 1, 1850.

Dann sah ich, dass die Gerichte des allmächtigen Gottes schnell herankamen. Ich bat den Engel, in seiner Sprache zum Volk zu reden. Sprach er: "Alle Donner und Blitze des Berges Sinai würden diejenigen nicht bewegen, die sich durch die klaren Wahrheiten des Wortes Gottes nicht bewegen lassen; auch die Botschaft eines Engels würde sie nicht erwecken." Review and Herald, 1. April 1850.