My desire is to set forth the prophetic testimony of Joel in such a fashion that Joel’s testimony can be recognized in what Peter was saying and doing at Pentecost. I am certain the Bible is clear about what Peter was doing and saying at Pentecost, but I am seeking to understand what Peter was prophetically typifying in the history of the latter rain, when he placed the message of Pentecost in the terms of a fulfillment of the book of Joel.
Mein Anliegen ist es, das prophetische Zeugnis Joels so darzulegen, dass Joels Zeugnis in dem, was Petrus zu Pfingsten sagte und tat, erkennbar ist. Ich bin sicher, dass die Bibel darüber, was Petrus zu Pfingsten tat und sagte, eindeutig ist; doch ich möchte verstehen, welches prophetische Vorbild Petrus in der Geschichte des Spätregens setzte, als er die Pfingstbotschaft als Erfüllung des Buches Joel darstellte.
Peter is a symbol of the remnant people of God, and is not only illustrated at Pentecost, but also at Caesarea Philippi in Matthew 16. Caesarea Philippi is located in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, three verses which set forth a battle that was first fulfilled during the historical period when Caesarea Philippi was named Panium. Verses thirteen through fifteen precede verse sixteen, which identifies the Sunday law in the United States. Verse ten identifies the collapse of the Soviet Union in 1989. Verses ten to sixteen of Daniel eleven represent 1989 unto the Sunday law, and that period is the “hidden history” of verse forty of the same chapter.
Petrus ist ein Symbol für den Überrest des Volkes Gottes und wird nicht nur zu Pfingsten veranschaulicht, sondern auch bei Cäsarea Philippi in Matthäus 16. Cäsarea Philippi ist in den Versen dreizehn bis fünfzehn von Daniel elf verortet, drei Verse, die eine Schlacht beschreiben, die zuerst in der historischen Periode erfüllt wurde, als Cäsarea Philippi Panium genannt wurde. Die Verse dreizehn bis fünfzehn gehen Vers sechzehn voraus, der das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten identifiziert. Vers zehn identifiziert den Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahr 1989. Die Verse zehn bis sechzehn von Daniel elf repräsentieren die Zeit von 1989 bis zum Sonntagsgesetz, und diese Periode ist die „verborgene Geschichte“ von Vers vierzig desselben Kapitels.
The Hidden History in BOLDFACE
Die verborgene Geschichte in Fettdruck
1798
1798
And at the time of the end shall the king of the south push at him:
Und zur Zeit des Endes wird der König des Südens ihn angreifen:
1989
1989
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress.
Aber seine Söhne werden sich rüsten und eine Menge großer Heere versammeln; und der König des Nordens wird gegen ihn anrücken wie ein Sturmwind, mit Streitwagen und mit Reitern und mit vielen Schiffen; und er wird in die Länder einziehen und wird überfluten und darüberhinwegziehen. Und einer wird gewiss kommen und überfluten und hindurchziehen; dann wird er zurückkehren und sich rüsten bis zu seiner Festung.
2014 the battle of Raphia
2014 die Schlacht von Raphia
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
Und der König des Südens wird vor Zorn entbrennen und ausziehen und mit ihm kämpfen, ja mit dem König des Nordens; und er wird eine große Menge aufbieten; doch die Menge wird in seine Hand gegeben werden. Und wenn er die Menge weggenommen hat, wird sein Herz sich erheben; und er wird viele Zehntausende niederschlagen; aber dadurch wird er nicht gestärkt werden.
The battle of Panium (Caesarea Philippi)
Die Schlacht bei Panium (Caesarea Philippi)
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches.
Denn der König des Nordens wird zurückkehren und eine größere Heeresmacht als die frühere aufbieten und wird gewiss nach einigen Jahren mit einem großen Heer und mit großem Reichtum kommen.
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
Und in jenen Zeiten werden viele sich gegen den König des Südens erheben; auch die Räuber deines Volkes werden sich erheben, um das Gesicht zu erfüllen; aber sie werden fallen.
So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.
Und der König des Nordens wird kommen und einen Wall aufwerfen und die am stärksten befestigten Städte einnehmen: und das Heer des Südens wird nicht standhalten, noch seine auserlesenen Leute, noch wird irgendeine Kraft da sein, zu widerstehen.
The Sunday law in the USA
Das Sonntagsgesetz in den USA
But he that cometh against him shall do according to his own will, and “none shall stand” before him: and “he shall stand” in the glorious land, which by his hand shall be consumed. He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. Daniel 11:40, 10–16, 41, 42.
Aber der, welcher gegen ihn kommt, wird tun, was er will, und "niemand wird vor ihm bestehen": und "er wird stehen" im herrlichen Land, das durch seine Hand verzehrt werden wird. Er wird auch in das herrliche Land einziehen, und viele Länder werden fallen; aber diese werden seiner Hand entkommen: Edom, Moab und die Vornehmsten der Söhne Ammon. Auch wird er seine Hand über die Länder ausstrecken; und das Land Ägypten wird nicht entkommen. Daniel 11:40, 10-16, 41, 42.
When Peter is prophetically at Caesarea Philippi (Panium), and Pentecost it is the time of the latter rain, which locates him in the ‘hidden history’ of verse forty. I intend to address the current Ukrainian War represented in verse eleven of chapter eleven and the coming war of Panium of verses thirteen to fifteen that leads to the Third World War which are the external events between 1989 and the Sunday law, but we are currently identifying the history of the third angel from October 22, 1844 unto the formation of a legal church in 1863.
Wenn Petrus sich prophetisch in Cäsarea Philippi (Panium) befindet und zu Pfingsten die Zeit des Spätregens ist, verortet ihn dies in der 'verborgenen Geschichte' von Vers vierzig. Ich beabsichtige, den aktuellen Ukrainekrieg, der in Vers elf von Kapitel elf dargestellt ist, sowie den kommenden Krieg von Panium in den Versen dreizehn bis fünfzehn zu behandeln, der zum Dritten Weltkrieg führt; dies sind die äußeren Ereignisse zwischen 1989 und dem Sonntagsgesetz, aber gegenwärtig identifizieren wir die Geschichte des dritten Engels vom 22. Oktober 1844 bis zur Gründung einer rechtlich anerkannten Kirche im Jahr 1863.
The line illustrates the arrival of the third angel on 9/11 (1844) unto the Sunday law (1863). The Sunday law was typified by the Emancipation Proclamation announcing freedom, thus typifying the Sunday law where freedom is removed. Freedom proclaimed by the first Republican president, typifying the freedom removed by the last Republican president—who is prophetically destined to become a dictator at the Sunday law.
Die Linie veranschaulicht die Ankunft des dritten Engels am 11. September (1844) bis hin zum Sonntagsgesetz (1863). Das Sonntagsgesetz wurde durch die Emanzipationsproklamation, die Freiheit verkündete, typologisch vorgebildet und steht damit für das Sonntagsgesetz, bei dem die Freiheit entzogen wird. Die vom ersten republikanischen Präsidenten verkündete Freiheit nimmt typologisch die vom letzten republikanischen Präsidenten entzogene Freiheit vorweg - der prophetisch dazu bestimmt ist, beim Sonntagsgesetz zum Diktator zu werden.
“When our nation shall so abjure the principles of its government as to enact a Sunday law, Protestantism will in this act join hands with popery; it will be nothing else than giving life to the tyranny which has long been eagerly watching its opportunity to spring again into active despotism.” Testimonies, volume 5, 711.
Wenn unsere Nation den Grundsätzen ihrer Regierung so sehr abschwören wird, dass sie ein Sonntagsgesetz erlässt, wird der Protestantismus in diesem Akt dem Papsttum die Hand reichen; es wird nichts anderes sein, als der Tyrannei Leben einzuhauchen, die schon lange begierig auf ihre Gelegenheit lauert, um wieder in aktive Despotie überzugehen. Zeugnisse, Band 5, 711.
742 BC was the alpha history that began the time prophecies of Isaiah seven verse eight, that reached the omega fulfillment in 1863. In 742 Ahaz, king of the southern kingdom of Judah was entering a Civil War against the ten northern tribes who made up the northern kingdom. The history of 742 BC was illustrated in Judah, the literal glorious land of Scriptures, that was populated by literal Jews and represented in the passage by the wicked and foolish king Ahaz—thus typifying the omega history of 1863. The omega history of 1863 is fulfilled within the period the United States reigns as the earth beast, the sixth kingdom of Bible prophecy. The United States is the spiritual glorious land, made up of Protestant Christianity who are biblically spiritual Jews. The Civil War between north and south in 742 BC at the alpha history illustrated the Civil War between north and south in the omega history of 1863. Together those two witnesses illustrate the external history leading up to the Sunday law where the spiritual glorious land will once again be divided into two classes.
742 v. Chr. war die Alpha-Geschichte, die die Zeitprophezeiungen von Jesaja 7,8 einleitete und 1863 ihre Omega-Erfüllung fand. Im Jahr 742 v. Chr. geriet Ahaz, König des Südreichs Juda, in einen Bürgerkrieg gegen die zehn nördlichen Stämme, die das Nordreich bildeten. Die Geschichte von 742 v. Chr. wurde in Juda, dem buchstäblichen herrlichen Land der Heiligen Schrift, veranschaulicht, das von buchstäblichen Juden bewohnt war und in dem Abschnitt durch den bösen und törichten König Ahaz repräsentiert wird—und typisiert so die Omega-Geschichte von 1863. Die Omega-Geschichte von 1863 erfüllt sich in der Zeit, in der die Vereinigten Staaten als das Erdentier, das sechste Reich der biblischen Prophetie, herrschen. Die Vereinigten Staaten sind das geistliche herrliche Land, bestehend aus dem protestantischen Christentum, das biblisch als geistliche Juden gilt. Der Bürgerkrieg zwischen Nord und Süd im Jahr 742 v. Chr. in der Alpha-Geschichte veranschaulichte den Bürgerkrieg zwischen Nord und Süd in der Omega-Geschichte von 1863. Zusammen veranschaulichen diese beiden Zeugen die äußere Geschichte, die zum Sonntagsgesetz hinführt, wo das geistliche herrliche Land erneut in zwei Klassen geteilt werden wird.
In 742 BC, the northern power represented an alliance between Israel’s ten northern tribes and Syria, thus typifying an alliance with an outside power, as was fulfilled when the support of the pro-slavery papacy was given to the pro-slavery southern states in the Civil War. The outside ally of Syria in 742 BC, and the outside ally of the papacy in the Civil War, identifies the alliance of the world-globalists with the globalist Democrats in their warfare against MAGA-ism, a warfare that began in 2015 when the fourth and richest president stood up, and in doing so stirred up the entire realm of Grecia according to Daniel eleven, verse two. That stirring is identifying the awakening of the heathen in the book of Joel. “Grecia” and “heathen” are symbols of the dragon power that leads the world to Armageddon in alliance with the beast and the false prophet.
Im Jahr 742 v. Chr. stellte die nördliche Macht ein Bündnis zwischen den zehn nördlichen Stämmen Israels und Syrien dar und stand damit stellvertretend für ein Bündnis mit einer äußeren Macht, wie es sich erfüllte, als das sklavereibefürwortende Papsttum den sklavereibefürwortenden Südstaaten im Bürgerkrieg Unterstützung gewährte. Der äußere Verbündete Syriens im Jahr 742 v. Chr. und der äußere Verbündete des Papsttums im Bürgerkrieg identifizieren das Bündnis der Welt-Globalisten mit den globalistischen Demokraten in ihrem Krieg gegen den MAGA-ismus, ein Krieg, der 2015 begann, als der vierte und reichste Präsident sich erhob und damit gemäß Daniel 11, Vers 2 das gesamte Reich von Grecia aufwühlte. Diese Aufwühlung identifiziert das Erwachen der Heiden im Buch Joel. „Grecia“ und „heathen“ sind Symbole der Macht des Drachen, die die Welt im Bündnis mit dem Tier und dem falschen Propheten nach Armageddon führt.
In 2015 the heathen were awakened to the prophetic call to Joel’s valley of Jehosophat, that he also called the valley of judgment. In 2015 Donald Trump announced his presidential candidacy, thus stirring up the globalist empire represented as Grecia and the heathen began their march to Armageddon, and only one year after the beginning of the Ukrainian War in fulfillment of verse eleven of Daniel eleven.
Im Jahr 2015 wurden die Heiden durch den prophetischen Ruf zum Tal Jehosophat Joels aufgerüttelt, das er auch Tal des Gerichts nannte. Im Jahr 2015 kündigte Donald Trump seine Präsidentschaftskandidatur an und wühlte damit das als Grecia dargestellte globalistische Imperium auf, und die Heiden begannen ihren Marsch nach Armageddon, und das nur ein Jahr nach dem Beginn des ukrainischen Krieges, zur Erfüllung von Vers elf aus Daniel elf.
The civil wars of 742 BC and 1863 identify the history of the Sunday law, which marks the end of the sixth kingdom of Bible prophecy. That sixth kingdom began with the Revolutionary War, so the end of the sixth kingdom at the Sunday law identifies the repetition of the Revolutionary War, at the very time that the Civil War is taking place. The definition of and the labelling of either a Civil or Revolutionary war is based upon perspective. What the Democrats are now doing through lawfare, embezzlement, fraud, illegal immigration and propaganda they call a color-revolution, but those souls opposed to their globalist maneuvers consider the very same activities as the instigation of ‘civil’ unrest. Is Antifa a criminal or a hero?
Die Bürgerkriege von 742 v. Chr. und 1863 weisen auf die Geschichte des Sonntagsgesetzes hin, das das Ende des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie markiert. Dieses sechste Königreich begann mit dem Revolutionskrieg; daher weist das Ende des sechsten Königreichs beim Sonntagsgesetz auf die Wiederholung des Revolutionskrieges hin, und zwar genau zu der Zeit, in der der Bürgerkrieg stattfindet. Die Definition und die Bezeichnung eines Bürger- oder Revolutionskrieges hängen von der Perspektive ab. Was die Demokraten jetzt durch Lawfare, Veruntreuung, Betrug, illegale Einwanderung und Propaganda tun, bezeichnen sie als Farbrevolution; doch jene, die ihren globalistischen Manövern entgegentreten, betrachten genau dieselben Aktivitäten als Anstiftung zu „zivilen“ Unruhen. Ist die Antifa kriminell oder heldenhaft?
The two historical wars represent a single divisive war that takes place in the history of the last Republican president. As with the first Republican president the warfare will be won by the last Republican president, who was also typified by the first President, who was also the victor of the Revolutionary War. The MAGA revolution, according to the Democrats, is producing the current ‘civil unrest.’ Depending on your personal political persuasion, the current war is either a revolutionary war or a civil war. Prophetically it is both.
Die beiden historischen Kriege stellen einen einzigen spalterischen Krieg dar, der in der Amtszeit des letzten republikanischen Präsidenten stattfindet. Wie beim ersten republikanischen Präsidenten wird der Krieg vom letzten republikanischen Präsidenten gewonnen werden; dieser wurde bereits durch den ersten Präsidenten vorgezeichnet, der auch den Unabhängigkeitskrieg gewann. Die MAGA-Revolution erzeugt nach Auffassung der Demokraten die gegenwärtigen 'Bürgerunruhen'. Je nach Ihrer persönlichen politischen Überzeugung ist der gegenwärtige Krieg entweder ein revolutionärer Krieg oder ein Bürgerkrieg. Prophetisch ist er beides.
1863 represents the Sunday law and so does 1844, when the third angel arrived with the message of the Sunday law. The period of 1844 unto 1863 bears the signature of the Sunday law from beginning to end. In 1846 the marriage of the Whites, the observance of Sabbath and the name change from Harmen to White marked that the marriage that was entered into on October 22, 1844 had been consummated, and that consummation marked the beginning of the testing process of the third angel, just as the three-fold Sabbath test of manna marked the beginning of ten tests following the baptism of the Red Sea.
1863 steht für das Sonntagsgesetz, ebenso 1844, als der dritte Engel mit der Botschaft des Sonntagsgesetzes erschien. Der Zeitraum von 1844 bis 1863 trägt von Anfang bis Ende die Handschrift des Sonntagsgesetzes. Im Jahr 1846 markierten die Heirat der Whites, die Sabbatheiligung und die Namensänderung von Harmen zu White, dass die am 22. Oktober 1844 eingegangene Ehe vollzogen worden war, und dieser Vollzug markierte den Beginn des Prüfungsprozesses des dritten Engels, so wie die dreifache Sabbatprüfung mit dem Manna den Beginn von zehn Prüfungen nach der Taufe im Roten Meer kennzeichnete.
The manna was the first test and represented the tenth test at Kadesh for both represent the third angel’s message and therefore the Sunday law.
Das Manna war die erste Prüfung und stellte die zehnte Prüfung in Kadesch dar, denn beide stehen für die Botschaft des dritten Engels und damit für das Sonntagsgesetz.
“Every week during their long sojourn in the wilderness the Israelites witnessed a threefold miracle, designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath: a double quantity of manna fell on the sixth day, none on the seventh, and the portion needed for the Sabbath was preserved sweet and pure, when if any were kept over at any other time it became unfit for use.” Patriarchs and Prophets, 296.
"Jede Woche während ihres langen Aufenthalts in der Wüste wurden die Israeliten Zeugen eines dreifachen Wunders, das dazu bestimmt war, ihnen die Heiligkeit des Sabbats einzuprägen: Am sechsten Tag fiel eine doppelte Menge Manna, am siebten keines, und die für den Sabbat benötigte Portion blieb süß und rein erhalten, während das, was zu irgendeiner anderen Zeit aufbewahrt wurde, verdarb." Patriarchen und Propheten, 296.
The first of ten tests was the “manna” test representing the threefold message of the three angels of Revelation fourteen. As with the manna, the angels represent the threefold warning against worship upon the first day of the week. The threefold manna miracle was “designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath,” which is of course the design of the third angel. The first of the three miracles represented by the manna, involved “eating” the heavenly bread, and “eating” is an alpha symbol of the latter rain period. The second miracle, represents the second angel’s message where inspiration “doubles” words and phrases to mark the period represented by Babylon’s two falls, for Babylon is fallen, is fallen. The second miracle was the “doubling” of the amount of manna on the sixth day. The third miracle was the preservation of the bread of the seventh-day Sabbath.
Die erste von zehn Prüfungen war die "Manna"-Prüfung, welche die dreifache Botschaft der drei Engel aus Offenbarung vierzehn darstellte. Wie beim Manna stellen die Engel die dreifache Warnung vor der Anbetung am ersten Tag der Woche dar. Das dreifache Mannawunder war "dazu bestimmt, ihnen die Heiligkeit des Sabbats einzuprägen", was natürlich auch die Absicht des dritten Engels ist. Das erste der drei durch das Manna dargestellten Wunder bestand im "Essen" des Himmelsbrotes, und "Essen" ist ein Alpha-Symbol der Spätregenperiode. Das zweite Wunder steht für die Botschaft des zweiten Engels, bei der die Inspiration Worte und Wendungen "verdoppelt", um die Periode zu kennzeichnen, die durch Babylons doppelten Fall dargestellt wird, denn Babylon ist gefallen, gefallen. Das zweite Wunder war die "Verdoppelung" der Menge des Mannas am sechsten Tag. Das dritte Wunder war die Bewahrung des Brotes für den Sabbat des siebten Tages.
As a type of the three angels, the manna is the first angel, and therefore must contain the entire story, which in Revelation fourteen is the story of all three angels. The first angel is a fractal of all three angels’ messages. A fractal is a complex geometric shape that can be split into parts, each of which is a reduced-size copy of the whole. This property is called self-similarity. Fractals often have intricate detail no matter how much you zoom in. Fractals occur in mathematics, biology, physics, geology, chemistry, astronomy, engineering and many other fields of understanding.
Als Typus der drei Engel ist das Manna der erste Engel und muss daher die gesamte Geschichte enthalten, die in Offenbarung 14 als die Geschichte aller drei Engel dargestellt wird. Der erste Engel ist ein Fraktal der Botschaften aller drei Engel. Ein Fraktal ist eine komplexe geometrische Form, die in Teile zerlegt werden kann, von denen jeder eine verkleinerte Kopie des Ganzen ist. Diese Eigenschaft wird Selbstähnlichkeit genannt. Fraktale weisen oft feinste Details auf, ganz gleich, wie stark man hineinzoomt. Fraktale kommen in der Mathematik, Biologie, Physik, Geologie, Chemie, Astronomie, im Ingenieurwesen und in vielen anderen Bereichen vor.
The “three-step structure” of the three angels in Revelation chapter fourteen is represented in the message of the first angel, thus making the first angel a “fractal” of the three angels. The first three chapters of the book of Daniel represent the first, second and third angels’ messages respectively, and Daniel chapter one contains the same “three-step structure” represented in the three chapters, and as in the three angels in relation to the first angel.
Die "Drei-Schritt-Struktur" der drei Engel in Offenbarung Kapitel vierzehn kommt in der Botschaft des ersten Engels zum Ausdruck, wodurch der erste Engel zu einem "Fraktal" der drei Engel wird. Die ersten drei Kapitel des Buches Daniel stehen jeweils für die erste, zweite und dritte Engelsbotschaft, und Daniel Kapitel eins enthält dieselbe "Drei-Schritt-Struktur", die in den drei Kapiteln zum Ausdruck kommt, ebenso wie bei den drei Engeln in Bezug auf den ersten Engel.
The threefold miracle of the manna was to be eaten and Daniel chapter one is about eating. Daniel passed the diet test by choosing pulse over the diet of Babylon. He was then tested for his appearance and his appearance produced a separation between his countenance and the countenance of those who ate Babylon’s food. The second angel’s message is the call to separate from Babylon during a separation history where two classes are developed and then manifested. That second test for Daniel led to the third test of Nebuchadnezzar, which was the third test in chapter one and typified the golden image test of chapter three, which Sister White repeatedly identifies as the Sunday law, which is the third angel’s message. Daniel chapter one is a fractal of the first three chapters of Daniel and those three chapters represent the three angels of Revelation fourteen, of which the first angel and chapter one of Daniel are both fractals of all three angels and all three chapters.
Das dreifache Wunder des Manna war dazu da, gegessen zu werden, und Daniel Kapitel eins handelt vom Essen. Daniel bestand die Ernährungsprüfung, indem er Gemüse der Speise Babylons vorzog. Dann wurde sein Aussehen geprüft, und sein Aussehen bewirkte eine Absonderung zwischen seinem Angesicht und dem Angesicht derer, die Babylons Speise aßen. Die Botschaft des zweiten Engels ist der Aufruf, sich von Babylon zu trennen, während einer Trennungsgeschichte, in der zwei Klassen entwickelt und dann offenbar werden. Jener zweite Test für Daniel führte zum dritten Test Nebukadnezars, der der dritte Test in Kapitel eins war und als Vorbild für die Prüfung mit dem goldenen Bild in Kapitel drei diente, die Schwester White wiederholt als das Sonntagsgesetz bezeichnet, welches die Botschaft des dritten Engels ist. Daniel Kapitel eins ist ein Fraktal der ersten drei Kapitel des Buches Daniel, und diese drei Kapitel repräsentieren die drei Engel aus Offenbarung vierzehn, von denen sowohl der erste Engel als auch Kapitel eins des Buches Daniel Fraktale aller drei Engel und aller drei Kapitel sind.
“Every week during their long sojourn in the wilderness the Israelites witnessed a threefold miracle, designed to impress their minds with the sacredness of the Sabbath: a double quantity of manna fell on the sixth day, none on the seventh, and the portion needed for the Sabbath was preserved sweet and pure, when if any were kept over at any other time it became unfit for use.
Jede Woche während ihres langen Aufenthalts in der Wüste wurden die Israeliten Zeugen eines dreifachen Wunders, das dazu diente, ihnen die Heiligkeit des Sabbats einzuprägen: Am sechsten Tag fiel eine doppelte Menge Manna, am siebten keines, und der für den Sabbat benötigte Anteil blieb süß und rein erhalten, wohingegen das Manna, wenn man es zu irgendeiner anderen Zeit aufbewahrte, ungenießbar wurde.
“In the circumstances connected with the giving of the manna, we have conclusive evidence that the Sabbath was not instituted, as many claim, when the law was given at Sinai. Before the Israelites came to Sinai they understood the Sabbath to be obligatory upon them. In being obliged to gather every Friday a double portion of manna in preparation for the Sabbath, when none would fall, the sacred nature of the day of rest was continually impressed upon them. And when some of the people went out on the Sabbath to gather manna, the Lord asked, ‘How long refuse ye to keep My commandments and My laws?’” Patriarchs and Prophets, 296.
"Im Zusammenhang mit der Gabe des Mannas haben wir den eindeutigen Beweis, dass der Sabbat nicht, wie viele behaupten, erst bei der Gesetzgebung am Sinai eingesetzt wurde. Schon bevor die Israeliten zum Sinai kamen, erkannten sie den Sabbat als für sie verbindlich an. Dadurch, dass sie jeden Freitag in Vorbereitung auf den Sabbat, an dem kein Manna fallen würde, eine doppelte Portion Manna zu sammeln verpflichtet waren, wurde ihnen die heilige Natur des Ruhetages fortwährend eingeprägt. Und als einige aus dem Volk am Sabbat hinausgingen, um Manna zu sammeln, fragte der Herr: 'Wie lange weigert ihr euch, meine Gebote und meine Gesetze zu halten?'" Patriarchen und Propheten, 296.
Gathering and eating the manna, is typifying John in chapter ten of Revelation taking (gathering) the little book out of the angel’s hand and then eating it.
Das Sammeln und Essen des Mannas steht sinnbildlich dafür, dass Johannes in Kapitel zehn der Offenbarung das Büchlein aus der Hand des Engels nimmt (sammelt) und es dann isst.
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. Revelation 10:9.
Und ich ging zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein. Und er sprach zu mir: Nimm es und iss es auf; und es wird deinen Bauch bitter machen, aber in deinem Mund wird es süß sein wie Honig. Offenbarung 10,9.
John first had to go to the angel and ask, then he had to “take” the little book, and then he had to “eat” it. John is representing the three steps of the first angel by going to and asking the angel, followed by the second step of taking and the third of eating. Gathering and or eating, is the first of the three tests of the manna, but it contains a fractal of all three manna tests. Gathering and eating the manna, is typifying Jeremiah.
Johannes musste zuerst zum Engel gehen und ihn fragen; dann musste er das Büchlein "nehmen", und dann musste er es "essen". Johannes stellt die drei Schritte des ersten Engels dar, indem er zum Engel geht und ihn fragt, gefolgt vom zweiten Schritt, dem Nehmen, und dem dritten, dem Essen. Das Sammeln und/oder Essen ist die erste der drei Prüfungen des Mannas, enthält jedoch ein Fraktal aller drei Manna-Prüfungen. Das Sammeln und Essen des Mannas stellt Jeremia typologisch dar.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. Jeremiah 15:16.
Deine Worte wurden gefunden, und ich aß sie; und dein Wort war mir die Freude und Wonne meines Herzens; denn ich bin nach deinem Namen genannt, o Herr, Gott der Heerscharen. Jeremia 15,16.
His “words were found” by Jeremiah seeking and then asking for the little book. His word was found when the manna was gathered. Gathering and eating the manna, is typifying Ezekiel who ate the book given to him and in doing so identifies that to refuse to eat the book was to be as the rebellious house.
Seine „Worte wurden gefunden“, als Jeremia suchte und dann um das Büchlein bat. Sein Wort wurde gefunden, als das Manna gesammelt wurde. Das Sammeln und Essen des Mannas steht sinnbildlich für Hesekiel, der das ihm gegebene Buch aß, und macht damit deutlich, dass die Weigerung, das Buch zu essen, dem widerspenstigen Haus gleichkam.
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee. And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein; And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe. Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
Aber du, Menschensohn, höre, was ich zu dir rede; sei nicht widerspenstig wie jenes widerspenstige Haus; öffne deinen Mund und iss, was ich dir gebe. Und als ich hinsah, siehe, wurde eine Hand zu mir gesandt; und siehe, darin war eine Buchrolle; und er breitete sie vor mir aus; und sie war innen und außen beschrieben; und darauf waren Klagelieder, Trauer und Wehe geschrieben. Zudem sprach er zu mir: Menschensohn, iss, was du findest; iss diese Rolle und geh, rede zum Haus Israel.
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll. And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. Ezekiel 2:8–3:3.
Da öffnete ich meinen Mund, und er ließ mich diese Rolle essen. Und er sprach zu mir: Menschensohn, iss und fülle deine Eingeweide mit dieser Rolle, die ich dir gebe. Da aß ich sie; und sie war in meinem Mund so süß wie Honig. Hesekiel 2,8–3,3.
If Ezekiel refused to eat the little book he would be in the rebellious house, and the “roll” of the “book” he was to eat was represented as “lamentations, and mourning, and woe,” representing a threefold message in the last days. The threefold message of the last days is the three angels messages of Revelation fourteen, and the context which Ezekiel presents those three messages, is the context of Islam and the third woe. The three messages possess an alpha and an omega, and the third is “woe,” a primary symbol of Islam, so the alpha must agree with the omega, therefore the “lamentations” represent the lamentations that began at 9/11 with the arrival of the seventh trumpet and third woe which would progressively escalate on into the seven last plagues. At the Sunday law “earthquake” of Revelation eleven, the third woe cometh quickly, and inspiration informs us that the unrighteous decree of Isaiah ten is that Sunday law. The verse begins by stating “woe” upon those who make unrighteous decrees.
Wenn Hesekiel sich weigerte, das kleine Buch zu essen, würde er zum Haus der Widerspenstigkeit gehören, und die "Rolle" des "Buches", die er essen sollte, wurde als "Klagelieder, Trauer und Wehe" dargestellt, was eine dreifache Botschaft in den letzten Tagen repräsentiert. Die dreifache Botschaft der letzten Tage besteht aus den drei Engelsbotschaften aus Offenbarung 14, und der Kontext, in dem Hesekiel diese drei Botschaften darstellt, ist der Kontext des Islams und des dritten Wehe. Die drei Botschaften haben ein Alpha und ein Omega, und die dritte ist "Wehe", ein primäres Symbol des Islams; also muss das Alpha mit dem Omega übereinstimmen; daher stehen die "Klagelieder" für die Klagelieder, die am 11. September mit dem Eintreffen der siebten Posaune und des dritten Wehe begannen und sich fortschreitend bis in die sieben letzten Plagen hinein steigern würden. Beim "Erdbeben" des Sonntagsgesetzes aus Offenbarung 11 kommt das dritte Wehe schnell, und die Inspiration teilt uns mit, dass das ungerechte Dekret aus Jesaja 10 jenes Sonntagsgesetz ist. Der Vers beginnt mit dem Ausruf "Wehe" über diejenigen, die ungerechte Dekrete erlassen.
Eating the manna was the first of three tests, the second was the “doubling” on the preparation day. And what were the preparing for? They were preparing for the Sabbath test, which is the third angel’s message.
Das Essen des Manna war die erste von drei Prüfungen, die zweite war die "Verdoppelung" am Tag der Vorbereitung. Und wofür bereiteten sie sich vor? Sie bereiteten sich auf die Sabbatprüfung vor, die die dritte Engelsbotschaft ist.
That threefold miracle was also the first or alpha test of ten tests. God gave manna at the first step, then He gave a ‘double’ portion at the second step, but none at the third. The third test is different than the first two tests, for the third is the litmus test. Those three tests represent the alpha of a ten-step testing process that leads to the first Kadesh.
Dieses dreifache Wunder war zugleich der erste oder Alpha-Test von zehn Prüfungen. Gott gab auf der ersten Stufe Manna, dann gab er auf der zweiten Stufe eine 'doppelte' Portion, aber auf der dritten keine. Die dritte Prüfung unterscheidet sich von den ersten beiden, denn die dritte ist der Lackmustest. Diese drei Prüfungen bilden das Alpha eines zehnstufigen Prüfprozesses, der zum ersten Kadesh führt.
If you search the various theologians, you will find many lists of the ten tests that reach their conclusion at the first Kadesh. Almost all of them include the Red Sea as one of the ten tests, some include historical waymarks before the Red Sea during the plagues. They are all wrong.
Wenn du dich bei den verschiedenen Theologen umsiehst, wirst du viele Listen der zehn Prüfungen finden, die am ersten Kadesch ihren Abschluss finden. Fast alle von ihnen führen das Rote Meer als eine der zehn Prüfungen an, einige nehmen historische Wegmarken vor dem Roten Meer während der Plagen auf. Sie liegen alle falsch.
The first test is the manna. Paul identifies that the Red Sea crossing was baptism.
Die erste Prüfung ist das Manna. Paul identifiziert den Durchzug durch das Rote Meer als Taufe.
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea. 1 Corinthians 10:1, 2.
Ich will aber nicht, Brüder, dass ihr unwissend seid: Alle unsere Väter waren unter der Wolke und gingen alle durch das Meer; und alle wurden in der Wolke und im Meer auf Mose getauft. 1. Korinther 10,1–2.
Moses typifies Jesus, and Jesus’ baptism identifies a testing process, threefold in nature, beginning with and emphasizing the test of appetite. The cross was typified by the Passover in Egypt. When they came out on the other side of the Red Sea, Christ was resurrected as the first fruit offering. When He came out of the watery grave at the hands of John the Baptist, Christ (the first fruit offering) began a forty-day testing process. After He was resurrected as typified by His baptism, there were forty days that Christ interacted with the disciples’ face to face. The testing process begins after the Red Sea crossing, as certainly as Christ was driven by the Spirit into the wilderness as soon as He came out of the water.
Mose ist ein Vorbild für Jesus, und Jesu Taufe kennzeichnet einen Prüfungsprozess von dreifacher Natur, der mit der Prüfung des Appetits beginnt und diese betont. Das Kreuz wurde durch das Passah in Ägypten vorgebildet. Als sie auf der anderen Seite des Roten Meeres ankamen, wurde Christus als Erstlingsopfer auferweckt. Als Er durch die Hand Johannes des Täufers aus dem Wassergrab hervorkam, begann Christus (das Erstlingsopfer) einen vierzigtägigen Prüfungsprozess. Nachdem Er, wie durch Seine Taufe vorgebildet, auferstanden war, gab es vierzig Tage, in denen Christus den Jüngern von Angesicht zu Angesicht begegnete. Der Prüfungsprozess beginnt nach der Durchquerung des Roten Meeres, so gewiss, wie Christus vom Geist in die Wüste getrieben wurde, sobald Er aus dem Wasser gekommen war.
The first test for Christ was appetite, for the Bread of Heaven took up His anointed work right where Adam had fallen. The first test after the Red Sea is the threefold manna test typifying the threefold test upon the Bread of Heaven. Christ’s testing began after He came out of the water, so the ten tests must also begin ‘after’ they came out of the water. Christ was then confronted with a threefold test, set within the context of appetite, as typified by the threefold test of the manna that began after the Spirit had driven ancient Israel out of Egypt and into the wilderness.
Die erste Prüfung für Christus betraf den Appetit; denn das Brot des Himmels nahm sein messianisches Werk genau dort auf, wo Adam gefallen war. Die erste Prüfung nach dem Roten Meer ist die dreifache Manna-Prüfung, die als Typus für die dreifache Prüfung des Brotes des Himmels steht. Die Prüfung Christi begann, nachdem er aus dem Wasser hervorgegangen war; folglich müssen die zehn Prüfungen ebenfalls 'nach' dem Herauskommen aus dem Wasser beginnen. Christus wurde daraufhin mit einer dreifachen Prüfung konfrontiert, die im Kontext des Appetits stand, wie es typologisch durch die dreifache Prüfung des Mannas vorgebildet ist, die einsetzte, nachdem der Geist das alte Israel aus Ägypten in die Wüste hinausgetrieben hatte.
The other lists that conjecture about what rebellions are represented by the ten tests that culminate at Kadesh identify Aaron’s golden calf rebellion as one of those ten tests, but they are wrong.
Die anderen Listen, die darüber spekulieren, welche Rebellionen durch die zehn Prüfungen, die in Kadesch gipfeln, repräsentiert werden, identifizieren Aarons Rebellion mit dem Goldenen Kalb als eine dieser zehn Prüfungen, aber sie irren sich.
The provocation of the golden calf represents two tests. It is an essential element of the golden calf’s symbolism. The idolatry manifested when the people thought God would not see, was followed by the return of Moses. Then the people made a choice to remain idolaters in full view of God, as represented by Moses.
Die Provokation des goldenen Kalbes stellt zwei Prüfungen dar. Sie ist ein wesentlicher Bestandteil der Symbolik des goldenen Kalbes. Auf den Götzendienst, der sich zeigte, als das Volk glaubte, Gott werde es nicht sehen, folgte die Rückkehr des Mose. Dann traf das Volk die Entscheidung, vor den Augen Gottes, wie durch Mose repräsentiert, im Götzendienst zu verharren.
In the twofold escalating rebellion, we see a prophetic division in the tribes, when the tribe of Levi became exclusively assigned to the sanctuary work, for until that rebellion, the sanctuary work was to be accomplished by the firstborn of every tribe. No longer would that be the case. Now the faithful tribe of Levi would maintain the temple. “Division” or separation into ‘two’ is an element of the prophetic characteristic of the golden calf.
In der zweifach eskalierenden Rebellion sehen wir eine prophetische Spaltung unter den Stämmen, als der Stamm Levi ausschließlich dem Heiligtumsdienst zugewiesen wurde, denn bis zu jener Rebellion sollte der Heiligtumsdienst von den Erstgeborenen eines jeden Stammes verrichtet werden. Das sollte fortan nicht mehr so sein. Nun würde der treue Stamm Levi den Tempeldienst übernehmen. „Teilung“ bzw. die Trennung in „zwei“ ist ein Element des prophetischen Charakters des goldenen Kalbes.
Aaron’s rebellion typified the rebellion of Jeroboam, the first king of the northern kingdom of Israel. Jeroboam ‘doubles’ the golden calves, placing one in Bethel and one in Dan. Aaron and Jeroboam are representing parallel histories, which is the history of the formation of the image of the beast. The history of the image of the beast is fulfilled in two periods, divided by the Sunday law in the United States. The image of the beast is a symbol of the combination of church and state which is set up first in the United States, and then in the world.
Aarons Auflehnung stand sinnbildlich für die Auflehnung Jerobeams, des ersten Königs des Nordreichs Israels. Jerobeam „verdoppelt“ die goldenen Kälber, indem er eines in Bethel und eines in Dan aufstellt. Aaron und Jerobeam stehen für parallele Geschichten, nämlich die Geschichte der Entstehung des Bildes des Tieres. Die Geschichte des Bildes des Tieres erfüllt sich in zwei Zeitabschnitten, die durch das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten getrennt sind. Das Bild des Tieres ist ein Symbol für die Verbindung von Kirche und Staat, die zuerst in den Vereinigten Staaten und dann in der ganzen Welt errichtet wird.
There is always a division associated with symbols of the image of the beast. With Aaron it was the separation of the Levites, with Jeroboam it was the separation of the twelve tribes into two southern and ten northern tribes.
Mit den Symbolen des Bildes des Tieres ist immer eine Spaltung verbunden. Bei Aaron war es die Aussonderung der Leviten, bei Jerobeam war es die Teilung der zwölf Stämme in zwei südliche und zehn nördliche Stämme.
The symbol of that relationship of church and state is called “the image of the beast” by John in the book of Revelation. Aaron and Jeroboams’ golden calves were images of a beast, and the beast they were images of is Babylon, for the first kingdom of Bible prophecy is represented by a head of “gold” in Daniel chapter two. The image of the beast represents two tests, for the test is first brought upon the earth beast—the United States, then in chapter thirteen of Revelation the United States forces the world to set up an image to the beast. The first test is the USA, then the world.
Das Symbol jener Beziehung zwischen Kirche und Staat wird von Johannes im Buch der Offenbarung „das Bild des Tieres“ genannt. Aarons und Jerobeams goldene Kälber waren Bilder eines Tieres, und das Tier, dessen Bilder sie waren, ist Babylon, denn das erste Reich der biblischen Prophetie wird in Daniel, Kapitel zwei, durch ein Haupt aus „Gold“ dargestellt. Das Bild des Tieres stellt zwei Prüfungen dar, denn die Prüfung wird zuerst dem Tier aus der Erde – den Vereinigten Staaten – auferlegt; dann zwingen die Vereinigten Staaten in Kapitel dreizehn der Offenbarung die Welt, ein Bild des Tieres zu errichten. Die erste Prüfung betrifft die USA, dann die Welt.
“As America, the land of religious liberty, shall unite with the Papacy in forcing the conscience and compelling men to honor the false sabbath, the people of every country on the globe will be led to follow her example.” Testimonies, volume 6, 18.
„Wenn Amerika, das Land der Religionsfreiheit, sich mit dem Papsttum vereinen wird, um das Gewissen zu zwingen und die Menschen zu nötigen, den falschen Sabbat zu ehren, werden die Völker aller Länder des Erdkreises dazu veranlasst werden, seinem Beispiel zu folgen.“ Testimonies, Band 6, 18.
“Foreign nations will follow the example of the United States. Though she leads out, yet the same crisis will come upon our people in all parts of the world.” Testimonies, volume 6, 395.
„Ausländische Nationen werden dem Beispiel der Vereinigten Staaten folgen. Obwohl sie die Führung übernimmt, wird doch dieselbe Krise über unser Volk in allen Teilen der Welt kommen.“ Testimonies, Band 6, 395.
The golden calf rebellion is twofold and marks two of the first nine tests which lead to the tenth and final test at the first Kadesh. When Aaron and Jeroboams’ rebellions are brought together “line upon line” you find Aaron, the high priest representing a church and Jeroboam, the king of Israel, representing the state. The two lines together are a symbol of a church state combination. Jeroboam’s two altars were set up in Bethel, (meaning church) and Dan (meaning judgment) and together representing the combination of church and state. With these points in place, we will begin to identify the ten tests.
Der Aufstand um das goldene Kalb ist zweigeteilt und kennzeichnet zwei der ersten neun Prüfungen, die zur zehnten und letzten Prüfung beim ersten Kadesh führen. Wenn die Aufstände von Aaron und Jeroboam "Linie auf Linie" zusammengeführt werden, findet man Aaron, den Hohepriester, der die Kirche repräsentiert, und Jeroboam, den König von Israel, der den Staat repräsentiert. Die beiden Linien zusammen sind ein Symbol für eine Kombination von Kirche und Staat. Jeroboams zwei Altäre wurden in Bethel (bedeutet Kirche) und Dan (bedeutet Gericht) errichtet und repräsentieren zusammen die Kombination von Kirche und Staat. Mit diesen Punkten vor Augen beginnen wir, die zehn Prüfungen zu identifizieren.
The ten tests are set within the context of the Sabbath rest (Hebrews 3–4). They begin with the threefold miracle of the manna and its lesson upon the Sabbath and it ends at the tenth test, the first Kadesh. That first Kadesh is “the day of provocation in the Scriptures,” and Paul places the final rebellion in the context of the Sabbath test. The alpha test was the Sabbath, as symbolized by manna, and the tenth and omega test at the first Kadesh was also the Sabbath rest. Alpha and Omega always represents the end with the beginning.
Die zehn Prüfungen stehen im Zusammenhang der Sabbatruhe (Hebräer 3–4). Sie beginnen mit dem dreifachen Wunder des Manna und der damit verbundenen Lehre über den Sabbat, und sie enden mit der zehnten Prüfung, dem ersten Kadesch. Dieses erste Kadesch ist „der Tag der Provokation in den Schriften“, und Paulus verortet die letzte Rebellion im Zusammenhang mit der Sabbatprüfung. Die Alpha-Prüfung war der Sabbat, wie er durch das Manna symbolisiert wurde, und die zehnte und Omega-Prüfung beim ersten Kadesch war ebenfalls die Sabbatruhe. Alpha und Omega stellen immer das Ende mit dem Anfang dar.
Wherefore (as the Holy Ghost saith, Today if ye will hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
Darum (wie der Heilige Geist spricht: Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verstockt eure Herzen nicht, wie bei der Verbitterung, am Tag der Versuchung in der Wüste: als eure Väter mich versuchten, mich prüften und meine Werke vierzig Jahre sahen. Darum war ich betrübt über jenes Geschlecht und sprach: Sie irren allezeit in ihrem Herzen, und sie haben meine Wege nicht erkannt. So schwor ich in meinem Zorn: Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen.)
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. But exhort one another daily, while it is called Today; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
Gebt Acht, Brüder, dass nicht in einem von euch ein böses, ungläubiges Herz sei, im Abfall vom lebendigen Gott. Vielmehr ermahnt einander täglich, solange es „Heute“ heißt, damit nicht jemand von euch durch die Trügerlichkeit der Sünde verhärtet wird. Denn wir haben Anteil an Christus, wenn wir den Anfang unserer Zuversicht bis zum Ende standhaft festhalten;
While it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? So we see that they could not enter in because of unbelief.
Da es heißt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht wie bei der Auflehnung. Denn einige, als sie es hörten, reizten zum Zorn; doch nicht alle, die durch Mose aus Ägypten auszogen. Mit wem aber war er vierzig Jahre zornig? War es nicht mit denen, die gesündigt hatten, deren Leichname in der Wüste fielen? Und wem schwor er, dass sie nicht in seine Ruhe eingehen sollten, wenn nicht denen, die nicht glaubten? So sehen wir, dass sie wegen des Unglaubens nicht hineingehen konnten.
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
Lasst uns also fürchten, dass nicht etwa, da die Verheißung, in seine Ruhe einzugehen, für uns noch besteht, jemand von euch den Anschein erweckt, sie verfehlt zu haben. Denn auch uns ist die gute Botschaft verkündigt worden wie auch ihnen; aber das verkündigte Wort nützte ihnen nichts, weil es bei denen, die es hörten, nicht mit Glauben verbunden war.
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. And in this place again, If they shall enter into my rest.
Denn wir, die wir geglaubt haben, gehen in die Ruhe ein, wie er gesagt hat: Wie ich in meinem Zorn geschworen habe: Wenn sie in meine Ruhe eingehen, obwohl die Werke seit Grundlegung der Welt vollendet sind. Denn er hat an einer Stelle vom siebten Tag so gesprochen: Und Gott ruhte am siebten Tag von all seinen Werken. Und an dieser Stelle wiederum: Wenn sie in meine Ruhe eingehen.
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: Again, he limiteth a certain day, saying in David, Today, after so long a time; as it is said, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts.
Da es nun bleibt, dass einige hineingehen müssen, und die, denen es zuerst verkündigt wurde, wegen Unglaubens nicht hineingingen: Wiederum setzt er einen bestimmten Tag fest, indem er in David sagt: Heute, nach so langer Zeit; wie es heißt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht.
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
Denn wenn Jesus ihnen Ruhe gegeben hätte, hätte er danach nicht von einem anderen Tag gesprochen.
There remaineth therefore a rest to the people of God. For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. Hebrews 3:8–4:11.
Es bleibt daher eine Ruhe für das Volk Gottes. Denn wer in seine Ruhe eingegangen ist, ruht auch von seinen Werken, wie Gott von den seinen. So lasst uns eifrig sein, in jene Ruhe einzugehen, damit nicht jemand nach demselben Beispiel des Unglaubens zu Fall komme. Hebräer 3,8–4,11.
At “the day of provocation” the message of Joshua and Caleb was rejected. The passage is based upon a class who will not enter in, because of unbelief in a message they have heard. The message is represented by “rest.”
Am "Tag der Auflehnung" wurde die Botschaft Josuas und Kalebs verworfen. Der Abschnitt bezieht sich auf eine Gruppe, die wegen Unglaubens an eine Botschaft, die sie gehört haben, nicht eingehen wird. Die Botschaft wird durch "Ruhe" dargestellt.
“Those who are unwilling to give the Lord faithful, earnest, loving service will not find spiritual rest in this life nor in the life to come. ‘There remaineth therefore a rest to the people of God. . . . Let us labor therefore to enter into that rest, lest any man fail after the same example of unbelief.’ The rest here spoken of is the rest of grace, obtained by following the prescription. ‘Labor diligently.’” Pacific Union Recorder, November 7, 1901.
Diejenigen, die nicht bereit sind, dem Herrn treuen, ernsthaften, liebevollen Dienst zu leisten, werden weder in diesem Leben noch im kommenden geistliche Ruhe finden. 'Es bleibt also eine Ruhe dem Volk Gottes . . . Lasst uns daher danach streben, in diese Ruhe einzugehen, damit nicht jemand nach demselben Beispiel des Unglaubens scheitere.' Die hier erwähnte Ruhe ist die Ruhe der Gnade, die man erlangt, indem man der Anweisung folgt. 'Bemüht euch eifrig.' Pacific Union Recorder, 7. November 1901.
The “rest” is a message represented by the message of Joshua and Caleb. Paul employs the truths associated with the seventh-day Sabbath as a symbol of the message of “rest” that was rejected by those who were destined to die in the wilderness.
Die „Ruhe“ ist eine Botschaft, die durch die Botschaft Josuas und Kalebs dargestellt wird. Paulus verwendet die mit dem Sabbat des siebten Tages verbundenen Wahrheiten als Symbol für die Botschaft der „Ruhe“, die von denen verworfen wurde, die dazu bestimmt waren, in der Wüste zu sterben.
The expression, “Today if ye will hear his voice” is the same as the book of Revelation’s emphasis upon any man who hears the voice of the Spirit, which is to hear the message of the Spirit, which is the message of the latter rain, which is the message of the “rest.” At Kadesh that voice sounded and the rebels selected a new leader to return them to Egypt. The history of this provocation is addressed in Psalm 95 and by Paul in Hebrews. The history identifies the failure of ancient Israel at their tenth test. The alpha test of the ten tests began with the threefold miracle of the manna representing the three angels’ messages, the Law of God, the Sabbath rest, the Bread of Heaven, obedience and judgment—and the last of the ten tests was the test of the “rest.” The “rest” of grace as Sister White states, is the symbol of the latter rain. Kadesh is a symbol of the test of either accepting or rejecting the message of the latter rain that is presented “line upon line.”
Der Ausdruck, "Heute, wenn ihr seine Stimme hört", entspricht der Betonung des Buches der Offenbarung auf jeden, der die Stimme des Geistes hört, nämlich die Botschaft des Geistes zu hören, die die Botschaft des Spätregens ist, die die Botschaft der "Ruhe" ist. In Kadesch ertönte diese Stimme, und die Rebellen wählten einen neuen Führer, der sie nach Ägypten zurückführen sollte. Die Geschichte dieser Provokation wird in Psalm 95 und von Paulus im Hebräerbrief behandelt. Die Geschichte benennt das Versagen des alten Israel bei seiner zehnten Prüfung. Der Alpha-Test der zehn Prüfungen begann mit dem dreifachen Wunder des Mannas, das die drei Engelsbotschaften, das Gesetz Gottes, die Sabbatruhe, das Brot des Himmels, Gehorsam und Gericht darstellt—und die letzte der zehn Prüfungen war die Prüfung der "Ruhe". Die "Ruhe" der Gnade ist, wie Schwester White sagt, das Symbol des Spätregens. Kadesch ist ein Symbol für die Prüfung, die darin besteht, die "Linie auf Linie" präsentierte Botschaft des Spätregens entweder anzunehmen oder abzulehnen.
Line upon line the “rest” is the outpouring of the Holy Spirit represented as the latter rain. The “rest” is also the seventh-day Sabbath, the very seal that is placed upon the faithful during the latter rain period. The “rest” is the grace that represents the power imparted to the one hundred and forty-four thousand when their sins are forever blotted out. That grace is not alone the power that is imparted representing sanctification, but is also the grace that provides justification when Christ’s blood is used to remove the sins of the repentant soul. The “rest” of grace is the message of the righteousness of Christ, a righteousness that provides the grace (power) to live without sinning, and the grace that transforms a Laodicean unto a Philadelphian. Once transformed by the grace of justification, the former Laodicean, as a Philadelphian, through the power of grace, walks upon the sanctified pathway that leads to glorification. The “rest” is the message of the third angel, as represented as “justification by faith in verity.” This being the case, Kadesh pointed to 1888.
Zeile für Zeile ist die "Ruhe" die Ausgießung des Heiligen Geistes, dargestellt als der Spätregen. Die "Ruhe" ist auch der Sabbat des siebten Tages, das eigentliche Siegel, das während der Spätregenzeit auf die Treuen gelegt wird. Die "Ruhe" ist die Gnade, die die Kraft darstellt, die den Hundertvierundvierzigtausend verliehen wird, wenn ihre Sünden für immer ausgelöscht werden. Diese Gnade ist nicht nur die Kraft, die verliehen wird und die Heiligung darstellt, sondern auch die Gnade, die die Rechtfertigung gewährt, wenn das Blut Christi verwendet wird, um die Sünden der reuigen Seele zu entfernen. Die "Ruhe" der Gnade ist die Botschaft von der Gerechtigkeit Christi, eine Gerechtigkeit, die die Gnade (Kraft) verleiht, ohne zu sündigen zu leben, und die Gnade, die einen Laodizäer in einen Philadelphier verwandelt. Einmal durch die Gnade der Rechtfertigung verwandelt, wandelt der frühere Laodizäer, als Philadelphier, durch die Kraft der Gnade auf dem geheiligten Pfad, der zur Verherrlichung führt. Die "Ruhe" ist die Botschaft des dritten Engels, dargestellt als "Rechtfertigung durch den Glauben in Wahrheit". Wenn dem so ist, wies Kadesh auf 1888 hin.
The first Kadesh identifies the message of “rest” that is the “gospel” message. The everlasting gospel is ‘the work of Christ in introducing a threefold testing process which develops and then manifests two classes of worshippers.’ The message of the everlasting gospel of “rest” at the first Kadesh represents the threefold message of the everlasting gospel that is governed by the threefold work of the Holy Spirit who convicts of sin, righteousness and judgment. Those three steps are the identical three testing steps in the test of the manna!
Das erste Kadesh identifiziert die Botschaft der "Ruhe", die die "Evangeliumsbotschaft" ist. Das ewige Evangelium ist 'das Werk Christi, einen dreifachen Prüfprozess einzuführen, der zwei Klassen von Anbetern herausbildet und dann offenbart'. Die Botschaft des ewigen Evangeliums der "Ruhe" beim ersten Kadesh repräsentiert die dreifache Botschaft des ewigen Evangeliums, die vom dreifachen Wirken des Heiligen Geistes bestimmt wird, der hinsichtlich Sünde, Gerechtigkeit und Gericht überführt. Diese drei Schritte sind identisch mit den drei Prüfschritten in der Prüfung des Manna!
The ten tests begin with a threefold testing process, emphasizing the Law of God, the Sabbath and mankind’s responsibility to eat and digest God’s message. The first of the ten tests was threefold as was the tenth. The first test employs the manna, as a symbol of the Bread of Heaven exalting the seventh-day Sabbath. The last test employs “rest,” as the symbol of the final testing process of the latter rain which culminates at the Sunday law, where those who represent the Bread of Heaven are lifted up as an ensign of the Sabbath.
Die zehn Prüfungen beginnen mit einem dreifachen Prüfungsprozess, der das Gesetz Gottes, den Sabbat und die Verantwortung der Menschheit betont, Gottes Botschaft zu essen und zu verdauen. Die erste der zehn Prüfungen war dreifach, ebenso die zehnte. Die erste Prüfung bedient sich des Mannas als Symbol für das Brot des Himmels und erhebt den Sabbat des siebenten Tages. Die letzte Prüfung bedient sich der „Ruhe“ als Symbol für den abschließenden Prüfungsprozess des Spätregens, der im Sonntagsgesetz kulminiert, wo diejenigen, die das Brot des Himmels darstellen, als Banner des Sabbats emporgehoben werden.
The beginning of the ten tests as with the ending of the ten tests emphasize the Sabbath, and the gospel message associated with the Sabbath, which is the everlasting gospel of the third angel. The first Kadesh is the omega of the ten tests, so the alpha of the ten tests must possess the same characteristics. Kadesh represented 1863, when the Lord had desired to finish His work and take His people home, but the entrance into the Promised Land was delayed.
Sowohl der Beginn als auch das Ende der zehn Prüfungen betonen den Sabbat und die mit dem Sabbat verbundene Evangeliumsbotschaft, nämlich das ewige Evangelium des dritten Engels. Das erste Kadesch ist das Omega der zehn Prüfungen; folglich muss das Alpha der zehn Prüfungen dieselben Merkmale aufweisen. Kadesch repräsentierte das Jahr 1863, als der Herr sein Werk vollenden und sein Volk heimholen wollte, doch der Einzug in das Verheißene Land verzögerte sich.
“By reading the following scriptures we shall see how God regarded ancient Israel:
Indem wir die folgenden Schriftstellen lesen, werden wir sehen, wie Gott das alte Israel betrachtete:
“‘For the Lord hath chosen Jacob unto Himself, and Israel for His peculiar treasure.’ Psalm 135:4.
"'Denn der HERR hat Jakob für sich erwählt und Israel zu seinem besonderen Eigentum.' Psalm 135:4."
“‘For thou art an holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a peculiar people unto Himself, above all the nations that are upon the earth.’ Deuteronomy 14:2.
„Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem Gott; und der HERR hat dich erwählt, zu einem Volk, das ihm gehört, über alle Völker, die auf der Erde sind.“ 5. Mose 14,2.
“‘For thou art an holy people unto the Lord thy God: the Lord thy God hath chosen thee to be a special people unto Himself, above all people that are upon the face of the earth. The Lord did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people.’ Deuteronomy 7:6, 7.
„Denn du bist ein heiliges Volk dem Herrn, deinem Gott; der Herr, dein Gott, hat dich erwählt, ihm selbst ein besonderes Volk zu sein, über allen Völkern, die auf dem Angesicht der Erde sind. Nicht hat der Herr seine Liebe auf euch gerichtet und euch erwählt, weil ihr zahlreicher wart als irgendein anderes Volk; denn ihr wart die wenigsten unter allen Völkern.“ 5. Mose 7,6–7.
“‘For wherein shall it be known here that I and Thy people have found grace in Thy sight? is it not in that Thou goest with us? so shall we be separated, I and Thy people, from all the people that are upon the face of the earth.’ Exodus 33:16.
'Denn woran soll hier erkannt werden, dass ich und Dein Volk Gnade gefunden haben vor Deinen Augen? Ist es nicht daran, dass Du mit uns gehst? So werden wir, ich und Dein Volk, abgesondert von allen Völkern, die auf dem Angesicht der Erde sind.' 2. Mose 33,16.
“How frequently ancient Israel rebelled, and how often they were visited with judgments, and thousands slain, because they would not heed the commands of God who had chosen them! The Israel of God in these last days are in constant danger of mingling with the world and losing all signs of being the chosen people of God. Read again Titus 2:13–15. We are here brought down to the last days, when God is purifying unto Himself a peculiar people. Shall we provoke Him as did ancient Israel? Shall we bring His wrath upon us by departing from Him and mingling with the world, and following the abominations of the nations around us?” Testimonies, volume 1, 282, 283.
Wie oft empörte sich das alte Israel, und wie oft wurde es mit Gerichten heimgesucht, und Tausende wurden erschlagen, weil es den Geboten Gottes, der es erwählt hatte, nicht gehorchte! Das Israel Gottes in diesen letzten Tagen ist in ständiger Gefahr, sich mit der Welt zu vermischen und alle Zeichen dafür zu verlieren, das erwählte Volk Gottes zu sein. Lest noch einmal Titus 2,13–15. Hier ist von den letzten Tagen die Rede, in denen Gott sich ein besonderes Volk reinigt. Sollen wir Ihn reizen wie das alte Israel? Sollen wir Seinen Zorn über uns bringen, indem wir von Ihm abweichen und uns mit der Welt vermischen und den Gräueln der Völker um uns herum folgen? Testimonies, Band 1, 282, 283.
Sister White asks, “Shall we provoke Him as did ancient Israel?” We provoke him by mingling with the world, which is symbolized by Egypt, the very place that the rebels at Kadesh sought a leader to lead them back to. In 1863 the desire to return to Egypt and the selection of a new leader is represented by inspiration as desiring to be associated with the world.
Schwester White fragt: »Sollen wir Ihn reizen, wie es das alte Israel tat?« Wir reizen Ihn, indem wir uns mit der Welt vermischen, die durch Ägypten symbolisiert wird, eben den Ort, nach dem die Rebellen bei Kadesch einen Anführer suchten, der sie dorthin zurückführen sollte. Im Jahr 1863 werden der Wunsch, nach Ägypten zurückzukehren, und die Wahl eines neuen Anführers durch die Inspiration als das Verlangen dargestellt, sich mit der Welt zu verbinden.
The passage we are now considering was preceded by Sister White’s commentary of ancient Israel not entering into the rest. In the context of their continuous rebellion, she set forth the verses identifying how God wished to relate to His bride, but His bride refused. The following passage leads into what we just read.
Dem Abschnitt, den wir jetzt betrachten, ging Schwester Whites Kommentar darüber voraus, dass das alte Israel nicht in die Ruhe einging. Im Kontext ihrer fortgesetzten Auflehnung legte sie die Verse dar, die zeigen, wie Gott mit seiner Braut in Beziehung treten wollte, doch seine Braut verweigerte sich. Der folgende Abschnitt führt hin zu dem, was wir soeben gelesen haben.
In the passage she records, “God required His people to trust in Him alone. He did not wish them to receive help from those who did not serve Him.” In 1863, Laodicean Millerite Adventism formed an alliance with the government of the United States to help in their efforts to prevent their young men from being drafted into the deadliest war in American history.
In der von ihr aufgezeichneten Passage heißt es: „Gott verlangte von Seinem Volk, allein auf Ihn zu vertrauen. Er wünschte nicht, dass sie Hilfe von denen annahmen, die Ihm nicht dienten.“ Im Jahr 1863 ging der laodizäisch-milleritische Adventismus ein Bündnis mit der Regierung der Vereinigten Staaten ein, um seine Bemühungen zu unterstützen, seine jungen Männer vor der Einberufung in den tödlichsten Krieg der amerikanischen Geschichte zu bewahren.
“We here read the warnings which God gave to ancient Israel. It was not His good pleasure that they should wander so long in the wilderness; He would have brought them immediately to the Promised Land had they submitted and loved to be led by Him; but because they so often grieved Him in the desert, He sware in His wrath that they should not enter into His rest, save two who wholly followed Him. God required His people to trust in Him alone. He did not wish them to receive help from those who did not serve Him.
Hier lesen wir die Warnungen, die Gott dem alten Israel gab. Es war nicht Sein Wohlgefallen, dass sie so lange in der Wüste umherirrten; Er hätte sie sogleich in das verheißene Land gebracht, wenn sie sich Ihm unterworfen und geliebt hätten, sich von Ihm führen zu lassen; doch weil sie Ihn in der Wüste so oft betrübten, schwor Er in Seinem Zorn, dass sie nicht in Seine Ruhe eingehen sollten, außer zweien, die Ihm ganz nachfolgten. Gott verlangte von Seinem Volk, Ihm allein zu vertrauen. Er wollte nicht, dass sie Hilfe von denen empfingen, die Ihm nicht dienten.
“Please read Ezra 4:1–5: ‘Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel; then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto Him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither. But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the Lord God of Israel, as King Cyrus the king of Persia hath commanded us. Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building, and hired counselors against them, to frustrate their purpose.’
Bitte lesen Sie Esra 4,1-5: 'Als aber die Widersacher Judas und Benjamins hörten, dass die Kinder der Gefangenschaft dem HERRN, dem Gott Israels, den Tempel bauten, da kamen sie zu Serubbabel und zu den Obersten der Väter und sprachen zu ihnen: Lasst uns mit euch bauen; denn wir suchen euren Gott wie ihr, und wir opfern ihm seit den Tagen Esarhaddons, des Königs von Assur, der uns hierher heraufgeführt hat. Aber Serubbabel und Jeschua und die übrigen Obersten der Väter Israels sprachen zu ihnen: Es steht euch nicht zu, mit uns ein Haus unserem Gott zu bauen; sondern wir allein wollen dem HERRN, dem Gott Israels, bauen, wie es uns Kyrus, der König von Persien, geboten hat. Da schwächten das Volk des Landes die Hände des Volkes Juda und störten sie beim Bauen und mieteten Ratgeber gegen sie, um ihre Absicht zu vereiteln.'
“Ezra 8:21–23: ‘Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of Him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance. For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek Him; but His power and His wrath is against all them that forsake Him. So we fasted and besought our God for this: and He was entreated of us.’
Esra 8,21–23: „Dann rief ich dort am Fluss Ahava ein Fasten aus, damit wir uns vor unserem Gott demütigten, um von ihm einen rechten Weg für uns, für unsere Kinder und für unseren ganzen Besitz zu erbitten. Denn ich schämte mich, vom König eine Schar Soldaten und Reiter zu erbitten, die uns auf dem Weg gegen den Feind helfen sollten; denn wir hatten zum König gesagt: Die Hand unseres Gottes ruht zum Guten auf allen, die ihn suchen; aber seine Macht und sein Zorn sind gegen alle, die ihn verlassen. So fasteten wir und flehten deswegen zu unserem Gott, und er ließ sich von uns erbitten.“
“The prophet and these fathers did not regard the people of the land as worshipers of the true God, and though these professed friendship and wished to help them, they dared not unite with them in anything relating to His worship. When going up to Jerusalem to build the temple of God and to restore His worship, they would not ask help of the king to assist them in the way, but by fasting and prayer sought the Lord for help. They believed that God would defend and prosper His servants in their efforts to serve Him. The Creator of all things needs not the help of His enemies to establish His worship. He asks not the sacrifice of wickedness, nor accepts the offerings of those who have other gods before the Lord.
Der Prophet und diese Väter betrachteten das Volk des Landes nicht als Anbeter des wahren Gottes, und obwohl jene Freundschaft bekundeten und ihnen helfen wollten, wagten sie nicht, sich in irgendetwas, das seinen Gottesdienst betraf, mit ihnen zusammenzutun. Als sie nach Jerusalem hinaufzogen, um den Tempel Gottes zu bauen und seinen Gottesdienst wiederherzustellen, baten sie den König nicht um Beistand auf dem Weg, sondern suchten durch Fasten und Gebet die Hilfe des Herrn. Sie glaubten, dass Gott seine Diener in ihren Bemühungen, ihm zu dienen, beschützen und ihren Einsatz segnen würde. Der Schöpfer aller Dinge bedarf nicht der Hilfe seiner Feinde, um seinen Gottesdienst aufzurichten. Er verlangt nicht das Opfer der Gottlosigkeit und nimmt auch nicht die Opfergaben derer an, die andere Götter vor den Herrn stellen.
“We often hear the remark: ‘You are too exclusive.’ As a people we would make any sacrifice to save souls, or lead them to the truth. But to unite with them, to love the things that they love, and have friendship with the world, we dare not, for we should then be at enmity with God.” Testimonies, volume 1, 281, 282.
Wir hören oft die Bemerkung: „Ihr grenzt euch zu sehr ab.“ Als Volk würden wir jedes Opfer bringen, um Seelen zu retten oder sie zur Wahrheit zu führen. Aber uns mit ihnen zu verbinden, die Dinge zu lieben, die sie lieben, und Freundschaft mit der Welt zu pflegen, dürfen wir nicht, denn dann würden wir in Feindschaft mit Gott stehen. Testimonies, Band 1, 281, 282.
Sister White states, in conjunction with her commentary of the rebellion of Kadesh, “The Creator of all things needs not the help of His enemies to establish His worship. He asks not the sacrifice of wickedness, nor accepts the offerings of those who have other gods before the Lord.” In 1863, the movement of Laodicean Millerite Adventism became a church and formed an alliance with the power that would enforce Sunday worship upon the nation and thereafter the world.
Schwester White erklärt im Zusammenhang mit ihrem Kommentar zur Rebellion von Kadesch: "Der Schöpfer aller Dinge bedarf nicht der Hilfe Seiner Feinde, um Seine Anbetung zu begründen. Er fordert nicht das Opfer der Gottlosigkeit, noch nimmt Er die Opfergaben derer an, die andere Götter vor den Herrn stellen." 1863 wurde die laodizäisch-milleritische Adventbewegung zu einer Kirche und schloss ein Bündnis mit der Macht, die der Nation und danach der ganzen Welt die Sonntagsheiligung auferlegen würde.
In the next article, we will continue our considerations of the prophetic lines that contribute to 1863, which is the capstone of the prophetic period of 1844 unto 1863.
Im nächsten Artikel werden wir unsere Betrachtungen der prophetischen Linien fortsetzen, die auf das Jahr 1863 hinführen, das den Schlussstein der prophetischen Periode von 1844 bis 1863 bildet.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. Ecclesiastes 1:9, 10; 3:14, 15.
Was gewesen ist, das wird sein; und was getan ist, das wird wieder getan werden; und es gibt nichts Neues unter der Sonne. Gibt es etwas, von dem man sagen könnte: Siehe, das ist neu? Es ist längst gewesen in den Zeiten, die vor uns waren. Ich weiß, dass alles, was Gott tut, auf ewig besteht: Man kann nichts hinzufügen und nichts davon wegnehmen; und Gott tut es, damit die Menschen Ehrfurcht vor ihm haben. Was gewesen ist, ist jetzt; und was werden soll, ist schon gewesen; und Gott ruft das Vergangene wieder hervor. Prediger 1,9–10; 3,14–15.