We are currently addressing the prophetic symbol of 1863. We have been focusing our attention on the biblical Kadesh as the symbol on ancient Israel’s rebellion against the “rest” that brought about their death over a period that culminated at Kadesh, thus illustrating the rejection of Jeremiah’s “old paths” in 1863 when the “seven times” of Leviticus twenty-six was rejected.

Wir befassen uns derzeit mit dem prophetischen Symbol von 1863. Wir haben unser Augenmerk auf das biblische Kadesch gerichtet, das als Symbol für die Rebellion des alten Israel gegen die „Ruhe“ dient, eine Rebellion, die über eine Zeitspanne, die in Kadesch ihren Höhepunkt fand, zu ihrem Tod führte. Dies veranschaulicht die Zurückweisung von Jeremias „alten Pfaden“ im Jahr 1863, als die „sieben Zeiten“ von Levitikus sechsundzwanzig verworfen wurden.

In pursuing the light associated with Kadesh and 1863, we have been identifying the ten tests that reached to Kadesh. We have identified the first three tests as the test of the manna. Those three steps can be represented as miracles or tests, and the Sabbath rest being the first of the ten tests corresponds to the tenth test, which is identified so clearly by Paul in Hebrews as the “rest.” The ten tests possess an alpha rest and an omega rest.

Indem wir dem mit Kadesh und 1863 verbundenen Licht nachgehen, haben wir die zehn Prüfungen identifiziert, die bis nach Kadesh reichten. Wir haben die ersten drei Prüfungen als die Manna-Prüfung identifiziert. Diese drei Schritte können als Wunder oder Prüfungen dargestellt werden, und die Sabbatruhe, die die erste der zehn Prüfungen ist, entspricht der zehnten Prüfung, die von Paulus im Hebräerbrief so klar als die „Ruhe“ bezeichnet wird. Die zehn Prüfungen besitzen eine Alpha-Ruhe und eine Omega-Ruhe.

It does not matter how a student of prophecy wishes to define “the rest” that the Hebrews rejected at Kadesh—for prophetically every “rest,” (line upon line) is referring to “the rest and the refreshing” that is the latter rain. Kadesh is a premier symbol of the rejection of the latter rain message and also the latter rain experience, for the sealing which is accomplished upon the one hundred and forty-four thousand at Kadesh is a settling into the truth both “intellectually and spiritually.”

Es spielt keine Rolle, wie ein Prophetieschüler „die Ruhe“ definieren möchte, die die Hebräer bei Kadesh verworfen haben – denn aus prophetischer Sicht bezieht sich jede „Ruhe“ (Zeile auf Zeile) auf „die Ruhe und die Erquickung“, das heißt den Spätregen. Kadesh ist ein herausragendes Symbol für die Zurückweisung der Spätregenbotschaft und auch der Spätregenerfahrung, denn die Versiegelung, die an den 144.000 bei Kadesh vollzogen wird, ist ein Festwerden in der Wahrheit, sowohl „intellektuell als auch geistlich“.

Just as soon as the people of God are sealed in their foreheads—it is not any seal or mark that can be seen, but a settling into the truth, both intellectually and spiritually, so they cannot be moved—just as soon as God’s people are sealed and prepared for the shaking, it will come. Indeed, it has begun already; the judgments of God are now upon the land, to give us warning, that we may know what is coming.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1161.

Sobald das Volk Gottes an ihren Stirnen versiegelt ist—es ist kein Siegel oder Zeichen, das man sehen kann, sondern ein Sich-Verankern in der Wahrheit, sowohl intellektuell als auch geistlich, sodass sie nicht erschüttert werden können—sobald Gottes Volk versiegelt und auf die Erschütterung vorbereitet ist, wird sie kommen. In der Tat, es hat bereits begonnen; die Gerichte Gottes liegen jetzt über dem Land, um uns zu warnen, damit wir wissen, was kommt. Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 4, 1161.

To settle “into the truth” “intellectually” represents the acceptance of the methodology of line upon line as the one and only sanctified approach in the study of God’s Word. This narrow approach was confirmed as the correct approach in August of 1840, when “multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement.” The “wonderful impetus,” represents the manifestation of the power of the Holy Spirit that sent the first angel’s message around the world in 1840.

Sich 'intellektuell' 'in der Wahrheit' festigen bedeutet, die Methodik 'Zeile auf Zeile' als den einen und einzigen geheiligten Ansatz im Studium von Gottes Wort anzunehmen. Dieser enge Ansatz wurde im August 1840 als der richtige Ansatz bestätigt, als 'Scharen von Menschen von der Richtigkeit der von Miller und seinen Mitstreitern übernommenen Grundsätze prophetischer Auslegung überzeugt wurden und der Adventbewegung ein wunderbarer Impuls verliehen wurde.' Der 'wunderbare Impuls' stellt die Offenbarung der Kraft des Heiligen Geistes dar, die 1840 die Botschaft des ersten Engels in die ganze Welt sandte.

Those who participated in the work representing the “wonderful impetus” were empowered to do that very work by the power of the Holy Spirit. The Holy Spirit only manifested His power among those who had accepted the sacred methodology. The Holy Spirit only manifested His power within those who had accepted the sacred methodology.

Diejenigen, die an dem Werk, das den "wunderbaren Impuls" darstellte, teilnahmen, wurden durch die Kraft des Heiligen Geistes befähigt, eben dieses Werk zu tun. Der Heilige Geist offenbarte seine Kraft nur unter denen, die die heilige Methodik angenommen hatten. Der Heilige Geist offenbarte seine Kraft nur in denen, die die heilige Methodik angenommen hatten.

Settling into the truth intellectually is the acceptance of the line upon line methodology and the ‘acceptance’ of the line upon line methodology is represented to a Laodicean as the opening of the heart-door for the entrance of the Messenger to Laodicea in the person of the Holy Spirit. The acceptance of the sacred methodology brings the power of the Holy Spirit into the mind of those settling into the truth intellectually. The acceptance of that methodology produces a spirituality that is represented as the combination of Divinity with humanity. The application of the biblical methodology of line upon line, when mixed with faith is represented as settling into the truth intellectually, and the truth (message) which is produced by the methodology, cannot be separated from Jesus, who is the Word. To accept the message of His Word is to accept the Holy Spirit into your mind. Thus, settling into the truth intellectual produces the spiritual experience that receives God’s seal of approval.

Das intellektuelle Sich-in-der-Wahrheit-Verankern ist die Annahme der „Zeile auf Zeile“-Methodik, und die „Annahme“ der Zeile-auf-Zeile-Methodik wird einem Laodizäer als das Öffnen der Herztür dargestellt, damit der Bote an die Gemeinde von Laodizea in der Person des Heiligen Geistes eintreten kann. Die Annahme der heiligen Methodik bringt die Kraft des Heiligen Geistes in den Verstand derer, die sich intellektuell in der Wahrheit verankern. Die Annahme dieser Methodik erzeugt eine Spiritualität, die als die Verbindung von Göttlichkeit und Menschlichkeit dargestellt wird. Die Anwendung der biblischen „Zeile auf Zeile“-Methodik, wenn sie mit Glauben verbunden ist, wird als intellektuelles Sich-in-der-Wahrheit-Verankern dargestellt, und die Wahrheit (die Botschaft), die durch die Methodik hervorgebracht wird, kann nicht von Jesus getrennt werden, der das Wort ist. Die Botschaft Seines Wortes anzunehmen heißt, den Heiligen Geist in deinen Verstand aufzunehmen. So führt das intellektuelle Sich-in-der-Wahrheit-Verankern zu der geistlichen Erfahrung, die von Gott das Siegel der Anerkennung erhält.

Kadesh was the final test for ancient Israel. The two classes of wine drinkers in the book of Joel are separated and distinguished from each other based upon the rejection or acceptance of the latter rain message which Joel identifies as “new wine” in contrast with the fermented wine being consumed by the other class. Joel’s “new wine” is Paul’s “rest,” in Hebrews three and four. It is also what Isaiah’s “drunkards of Ephraim” refuse to “hear”—to “whom he said, ‘This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing’: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.”

Kadesh war die letzte Prüfung für das alte Israel. Die zwei Gruppen von Weintrinkern im Buch Joel werden voneinander getrennt und unterschieden auf der Grundlage der Ablehnung oder Annahme der Spätregenbotschaft, die Joel als "neuen Wein" bezeichnet, im Gegensatz zu dem vergorenen Wein, den die andere Gruppe trinkt. Joels "neuer Wein" ist die "Ruhe" des Paulus in Hebräer drei und vier. Es ist auch das, was Jesajas "Trunkenbolde Ephraims" sich weigern zu "hören" - zu denen er sagte: "Dies ist die Ruhe, womit ihr den Müden zur Ruhe bringen könnt; und dies ist die Erquickung"; doch sie wollten nicht hören. Aber das Wort des Herrn war ihnen Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig, dort ein wenig; damit sie gehen und rückwärts fallen und zerbrochen, verstrickt und gefangen genommen werden.

We have identified that Aaron’s golden calf rebellion represents ‘two’ of the ten tests that conclude at Kadesh. The division of that test into two tests is in agreement with the testing period of the latter rain that is represented by the “image of the beast test,” which is the test that determines the destiny of God’s people. Revelation thirteen identifies ‘rebellion’ for the number ‘thirteen’ represents rebellion.

Wir haben festgestellt, dass Aarons Rebellion mit dem goldenen Kalb „zwei“ der zehn Prüfungen darstellt, die in Kadesch enden. Die Aufteilung dieser Prüfung in zwei Prüfungen steht im Einklang mit der Prüfungszeit des Spätregens, die durch die „Prüfung des Bildes des Tieres“ dargestellt wird, welche die Prüfung ist, die das Schicksal von Gottes Volk bestimmt. Offenbarung 13 kennzeichnet „Rebellion“, denn die Zahl „dreizehn“ steht für Rebellion.

The chapter begins with the papal sea beast, premier symbol of rebellion upon earth as Daniel identifies it as the power that speaks great words against the Most High. That rebellion is followed by the rebellion of the earth beast, the United States, who then forces the entire world to follow their example of rebellion. The pattern for the third rebellion in the chapter is found in the first of the three rebellions, represented as the sea beast, the symbol of the Vatican. In verse eleven the United States speaks as a dragon and thus forms an image to the beast—image of the Vatican. Verse twelve onward the United States forces the world to do the same. Aaron’s rebellion is twofold representing the rebellion of the United States and then the rebellion of the entire world when the world image of the Vatican is enforced.

Das Kapitel beginnt mit dem päpstlichen Tier aus dem Meer, dem Hauptsymbol der Rebellion auf Erden, da Daniel es als die Macht identifiziert, die große Worte gegen den Höchsten spricht. Auf diese Rebellion folgt die Rebellion des Tieres aus der Erde, der Vereinigten Staaten, die dann die ganze Welt zwingen, ihrem Beispiel der Rebellion zu folgen. Das Muster für die dritte Rebellion in dem Kapitel findet sich in der ersten der drei Rebellionen, dargestellt als das Tier aus dem Meer, das Symbol des Vatikans. In Vers elf sprechen die Vereinigten Staaten wie ein Drache und errichten damit ein Bild des Tieres – ein Abbild des Vatikans. Ab Vers zwölf zwingen die Vereinigten Staaten die Welt, dasselbe zu tun. Aarons Rebellion ist zweifach und repräsentiert die Rebellion der Vereinigten Staaten und dann die Rebellion der gesamten Welt, wenn das weltweite Abbild des Vatikans durchgesetzt wird.

Aaron’s rebellion identifies both periods, represented as idolatry when Moses was not there, followed by idolatry when Moses was there. Moses had been receiving the Law, and therefore represents the Law of God as the diving point in the rebellion. The test represented by Aaron’s golden image of a calf-beast is the test of 1863.

Aarons Auflehnung kennzeichnet beide Perioden, dargestellt als Götzendienst, als Mose abwesend war, gefolgt von Götzendienst, als Mose anwesend war. Mose war dabei, das Gesetz zu empfangen, und steht daher für das Gesetz Gottes als den Scheidepunkt in der Auflehnung. Die durch Aarons goldenes Bild eines Kalbes dargestellte Prüfung ist die Prüfung von 1863.

It is the Sunday law test, representing a dividing line between life and death. It’s the dividing line between the Promised Land or death in the wilderness, the dividing line between the mark of the beast or the seal of God, the dividing line between the fate of Shebna the Laodicean or Eliakim the Philadelphian. The first three tests, represented by the manna symbolize the Sabbath or Sunday controversy, as does the tenth test. The dividing line in Aaron’s golden calf rebellion representing both the fifth and sixth tests—and is the Sunday law.

Es ist die Prüfung des Sonntagsgesetzes, die eine Scheidelinie zwischen Leben und Tod darstellt. Sie ist die Scheidelinie zwischen dem verheißenen Land und dem Tod in der Wüste, die Scheidelinie zwischen dem Malzeichen des Tieres und dem Siegel Gottes, die Scheidelinie zwischen dem Schicksal von Shebna, dem Laodizäer, und Eliakim, dem Philadelphier. Die ersten drei Prüfungen, dargestellt durch das Manna, symbolisieren den Sabbat-gegen-Sonntag-Konflikt, ebenso wie die zehnte Prüfung. Die Scheidelinie in Aarons Rebellion um das goldene Kalb, die sowohl die fünfte als auch die sechste Prüfung repräsentiert, ist das Sonntagsgesetz.

The fourth test is the water at Massah, meaning ‘testing’ and ‘Meribah’ meaning the “ensign of Jehovah” and is located in Exodus 17:1–7, where it is directly identified as “testing the Lord”.

Die vierte Prüfung ist das Wasser bei Massa, was ‚Prüfung‘ bedeutet, und Meriba, was das ‚Feldzeichen Jehovas‘ bedeutet, und findet sich in Exodus 17,1–7, wo sie direkt als ‚den Herrn prüfen‘ bezeichnet wird.

And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the Lord, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the Lord? And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

Und die ganze Gemeinde der Kinder Israels zog aus der Wüste Sin weiter, nach ihren Etappen, nach dem Gebot des Herrn, und sie lagerten in Rephidim; doch es gab kein Wasser für das Volk zu trinken. Da haderte das Volk mit Mose und sprach: Gib uns Wasser, damit wir trinken! Mose aber sprach zu ihnen: Warum hadert ihr mit mir? Warum versucht ihr den Herrn? Und das Volk dürstete dort nach Wasser; und das Volk murrte gegen Mose und sprach: Warum ist es, dass du uns aus Ägypten heraufgeführt hast, damit du uns und unsere Kinder und unser Vieh vor Durst sterben lässt?

And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

Und Mose schrie zum Herrn und sprach: Was soll ich mit diesem Volk tun? Sie sind fast bereit, mich zu steinigen.

And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go. Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

Und der Herr sprach zu Mose: Geh vor dem Volk her und nimm einige der Ältesten Israels mit dir; und deinen Stab, mit dem du den Strom geschlagen hast, nimm in deine Hand und geh. Siehe, ich werde dort vor dir auf dem Felsen am Horeb stehen; und du sollst den Felsen schlagen, und Wasser wird aus ihm hervorkommen, damit das Volk trinke. Und Mose tat so vor den Augen der Ältesten Israels.

And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, Is the Lord among us, or not? Exodus 17:1–7.

Und er nannte den Ort Massa und Meriba wegen des Haders der Kinder Israels und weil sie den Herrn versuchten, indem sie sagten: Ist der Herr unter uns oder nicht? Exodus 17,1–7.

The testing represented by “Massah,” and the ensign represented by “Meribah” are a prophetic alpha that meets its prophetic omega when Moses strikes the same Rock a second time. This means the fourth of the ten provocations is represented at Kadesh, for the second Kadesh is where Moses strikes the Rock in rebellion. This identifies that Kadesh, as a symbol, includes the test of water which produces an ensign.

Die durch "Massah" dargestellte Prüfung und das durch "Meribah" dargestellte Banner bilden ein prophetisches Alpha, das seinem prophetischen Omega begegnet, als Mose denselben Felsen ein zweites Mal schlägt. Das bedeutet, dass die vierte der zehn Provokationen bei Kadesh dargestellt ist, denn das zweite Kadesh ist der Ort, wo Mose den Felsen im Ungehorsam schlägt. Dies zeigt, dass Kadesh als Symbol die Prüfung durch Wasser einschließt, die ein Banner hervorbringt.

The test of water which produces the ensign is the test of the latter rain message. 1863 was where the ensign was supposed to have been lifted up, but alas; 1863 was only the first Kadesh, and the second Kadesh is at the soon coming Sunday law. Massah and Meribah represent the final test for the one hundred and forty-four thousand just before they are lifted up as an ensign at the Sunday law. It was not the authority of Rome, or the authority of the Jews that arranged the death of Christ. That authority was authorized in the counsel of Heaven ages before the cross. Moses used his rod, the rod anointed by God Himself to strike the Rock— but only one time. That Rock according to inspiration is represented by the messages of 1840 to 1844, which are the old foundational truths that represent the path of the just. In the testing represented by Massah the water that saves, is the water which comes out of the Rock of the old paths. That water tests and produces two classes; one for the mark of the beast and the other for the seal of God, as is represented by the seal of God upon those lifted up as an ensign, as represented by Meribah.

Die Prüfung durch Wasser, die das Banner hervorbringt, ist die Prüfung der Spätregenbotschaft. 1863 hätte das Banner aufgerichtet werden sollen, doch leider: 1863 war nur das erste Kadesch, und das zweite Kadesch liegt beim bald kommenden Sonntagsgesetz. Massa und Meriba stellen die letzte Prüfung für die Hundertvierundvierzigtausend dar, unmittelbar bevor sie beim Sonntagsgesetz als Banner erhoben werden. Es war nicht die Autorität Roms oder die Autorität der Juden, die den Tod Christi veranlasste. Diese Vollmacht wurde im Ratschluss des Himmels schon lange vor dem Kreuz verliehen. Mose gebrauchte seinen Stab, den von Gott selbst gesalbten Stab, um den Felsen zu schlagen – aber nur ein einziges Mal. Jener Fels wird gemäß der Inspiration durch die Botschaften von 1840 bis 1844 dargestellt; das sind die alten grundlegenden Wahrheiten, die den Pfad der Gerechten bilden. In der durch Massa dargestellten Prüfung ist das rettende Wasser das Wasser, das aus dem Felsen der alten Pfade hervorkommt. Dieses Wasser prüft und bringt zwei Klassen hervor: die eine für das Malzeichen des Tieres und die andere für das Siegel Gottes, wie es durch Meriba veranschaulicht wird, wo das Siegel Gottes auf denen liegt, die als Banner erhoben werden.

The temple was finished before the third decree of Artaxerxes, establishing that the Millerite temple which Christ raised up in 46 years from 1798 unto 1844, was finished before the third angel, represented by the arrival of the third decree. The one hundred and forty-four thousand are sealed just before the Sunday law where they are then lifted up as an ensign offering of the first fruits of Pentecost, as in days of old. Massa and Meribah identify the water test represented by the message of the Midnight Cry in the history of the first and third angels.

Der Tempel wurde vor dem dritten Erlass des Artaxerxes fertiggestellt, was bestätigt, dass der milleritische Tempel, den Christus in 46 Jahren von 1798 bis 1844 aufrichtete, vor dem dritten Engel vollendet wurde, der durch das Eintreffen des dritten Erlasses dargestellt wird. Die Hundertvierundvierzigtausend werden kurz vor dem Sonntagsgesetz versiegelt, wo sie dann als Banner erhoben werden, als Opfer der Erstlingsfrüchte des Pfingstfestes, wie in alten Tagen. Massa und Meriba identifizieren die Wasserprüfung, die durch die Botschaft des Mitternachtsrufs in der Geschichte des ersten und des dritten Engels dargestellt wird.

The work of combining Divinity with humanity is also represented as the combining of two temples. It also represented as marriage where a man and a woman, or a female temple and a male temple are joined and become one flesh. Christ erected the Millerite temple for the purpose of leading them into His Heavenly temple where they would find “rest,” represented in the history of 1844 by the seventh-day Sabbath.

Das Werk, die Gottheit mit der Menschheit zu vereinen, wird auch als die Vereinigung zweier Tempel dargestellt. Es wird auch als Ehe dargestellt, in der ein Mann und eine Frau, oder ein weiblicher Tempel und ein männlicher Tempel, verbunden werden und ein Fleisch werden. Christus errichtete den milleritischen Tempel, um sie in seinen himmlischen Tempel zu führen, wo sie „Ruhe“ finden würden, die in der Geschichte von 1844 durch den Sabbat des siebten Tages dargestellt wurde.

When this understanding of Massa and Meribah, as the fourth test, is applied between an opening test which also represents three tests, and which is then followed by the Sunday law of the fifth and sixth tests—you can then see, but only if you are willing to see, that the threefold manna test is the first test, followed by a test that proceeds the third twofold test of Aaron’s golden calf. Massa and Meribah are represented together, for it is only in the second angel’s message that a prophetic “doubling,” is located. The first three tests of the manna are the first angel’s message. The test of Massa and Meribah is the second angel’s message and Aaron’s rebellion is the third angel’s message.

Wenn dieses Verständnis von Massa und Meribah als der vierten Prüfung zwischen eine eröffnende Prüfung gesetzt wird, die ebenfalls drei Prüfungen darstellt und auf die dann das Sonntagsgesetz der fünften und sechsten Prüfungen folgt, kann man dann sehen – aber nur, wenn man bereit ist zu sehen –, dass die dreifache Manna-Prüfung die erste Prüfung ist, gefolgt von einer Prüfung, die dem dritten, zweifachen Test des goldenen Kalbes Aarons vorausgeht. Massa und Meribah werden gemeinsam dargestellt, denn nur in der Botschaft des zweiten Engels befindet sich eine prophetische „Verdoppelung“. Die ersten drei Prüfungen des Manna sind die Botschaft des ersten Engels. Die Prüfung von Massa und Meribah ist die Botschaft des zweiten Engels, und Aarons Auflehnung ist die Botschaft des dritten Engels.

The fifth test is the test of Aaron’s golden calf which begins with a manifestation of idolatry when the rebels thought their naked rebellion was concealed from God.

Die fünfte Prüfung ist die Prüfung des goldenen Kalbes Aarons, die mit einer Manifestation des Götzendienstes beginnt, als die Rebellen glaubten, ihre nackte Rebellion sei vor Gott verborgen.

And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to the Lord.

Und als das Volk sah, dass Mose zögerte, vom Berg herabzukommen, versammelte sich das Volk um Aaron und sprach zu ihm: Auf! Mache uns Götter, die vor uns herziehen; denn dieser Mose, der Mann, der uns aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat – wir wissen nicht, was aus ihm geworden ist. Da sprach Aaron zu ihnen: Reißt die goldenen Ohrringe ab, die in den Ohren eurer Frauen, eurer Söhne und eurer Töchter sind, und bringt sie zu mir. Da riss das ganze Volk die goldenen Ohrringe, die in ihren Ohren waren, ab und brachte sie zu Aaron. Und er nahm die Ohrringe aus ihrer Hand und bearbeitete sie mit einem Gravierwerkzeug, nachdem er daraus ein gegossenes Kalb gemacht hatte; und sie sprachen: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt haben. Als Aaron das sah, baute er einen Altar davor; und Aaron ließ ausrufen und sprach: Morgen ist ein Fest dem Herrn.

And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. Exodus 32:1–6.

Und sie standen früh am nächsten Tag auf und brachten Brandopfer und Friedensopfer dar; und das Volk setzte sich, um zu essen und zu trinken, und stand auf, um zu spielen. 2. Mose 32,1–6.

The sixth test is the second part of the golden calf rebellion, when Moses returns from receiving the Ten Commandments. Moses asks, “Who is on the Lord’s side?” the majority remained passive or aligned with idolaters, manifesting the same rebellion openly in the mediator’s presence.

Die sechste Prüfung ist der zweite Teil der Rebellion um das goldene Kalb, als Mose vom Empfang der Zehn Gebote zurückkehrt. Mose fragt: „Wer ist auf der Seite des Herrn?“ Die Mehrheit blieb passiv oder stellte sich auf die Seite der Götzendiener und zeigte dieselbe Rebellion offen in der Gegenwart des Mittlers.

The fifth and sixth tests clearly typify and align with the Sunday law. Elijah on Mount Carmel asks a similar question as Moses did. Choose this day who you will serve, points to the test of the Sunday law. The symbolism of the image of the beast test points to the Sunday law. The division of the Levites in Aaron’s story and the division of the twelve tribes in the story of Jeroboam’s two golden calves, identify the division of the wise and foolish at the Sunday law. The Laodiceans are the foolish virgins, as testified to by Sister White, and therefore the division of the virgins at the Sunday law is the division of Laodiceans and Philadelphians. The fifth and sixth tests, which are one twofold test, align with the Sunday law, which means they align with 1863, and Kadesh.

Die fünfte und sechste Prüfung stehen klar beispielhaft für und stimmen überein mit dem Sonntagsgesetz. Elia auf dem Berg Karmel stellt eine ähnliche Frage wie Mose. „Wählt euch heute, wem ihr dienen wollt“, weist auf die Prüfung des Sonntagsgesetzes hin. Die Symbolik der Prüfung des Bildes des Tieres weist auf das Sonntagsgesetz hin. Die Teilung der Leviten in der Geschichte Aarons und die Teilung der zwölf Stämme in der Geschichte von Jerobeams zwei goldenen Kälbern identifizieren die Teilung der Weisen und Törichten beim Sonntagsgesetz. Die Laodizäer sind die törichten Jungfrauen, wie von Schwester White bezeugt, und daher ist die Teilung der Jungfrauen beim Sonntagsgesetz die Teilung der Laodizäer und Philadelphier. Die fünfte und sechste Prüfung, die zusammen eine zweifache Prüfung bilden, stehen im Einklang mit dem Sonntagsgesetz, was bedeutet, dass sie im Einklang mit 1863 und Kadesch stehen.

Chapters thirty-two and thirty-three of Exodus are fulfilled on the very same day, just hours apart, and that day typifies 1863 and Kadesh. In chapter thirty-three Moses asks to see God’s glory. Therefore, we see Moses in the fifth and sixth provocations being transformed into the one hundred and forty-four thousand. That same Moses is also at Kadesh striking the Rock a second time, thus representing a class that are crushed by the Rock which they refused to fall upon. That Rock is a message, and there are therefore two symbols of Moses at Kadesh, one manifesting God’s glory and the other rejecting the Rock.

Die Kapitel zweiunddreißig und dreiunddreißig des Exodus erfüllen sich am selben Tag, nur wenige Stunden voneinander entfernt, und dieser Tag versinnbildlicht 1863 und Kadesch. In Kapitel dreiunddreißig bittet Mose, die Herrlichkeit Gottes sehen zu dürfen. Daher sehen wir Mose in der fünften und der sechsten Provokation, wie er in die Hundertvierundvierzigtausend verwandelt wird. Derselbe Mose befindet sich auch in Kadesch und schlägt den Felsen ein zweites Mal, womit er eine Gruppe repräsentiert, die von dem Felsen zerschmettert wird, auf den sie nicht fallen wollten. Dieser Fels ist eine Botschaft, und daher gibt es in Kadesch zwei Symbole Moses: das eine offenbart Gottes Herrlichkeit, das andere verwirft den Felsen.

“Let those who stand as God’s watchmen on the walls of Zion be men who can see the dangers before the people,—men who can distinguish between truth and error, righteousness and unrighteousness.

Diejenigen, die als Gottes Wächter auf den Mauern Zions stehen, sollen Männer sein, die die dem Volk drohenden Gefahren sehen können – Männer, die zwischen Wahrheit und Irrtum, Gerechtigkeit und Ungerechtigkeit unterscheiden können.

“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.

„Die Warnung ist ergangen: Es darf nichts zugelassen werden, was das Fundament des Glaubens erschüttern würde, auf dem wir gebaut haben, seit die Botschaft in den Jahren 1842, 1843 und 1844 erging. Ich stand in dieser Botschaft, und seit jener Zeit bin ich vor der Welt aufgetreten, treu dem Licht, das Gott uns gegeben hat. Wir beabsichtigen nicht, unsere Füße von der Plattform zu nehmen, auf die sie gestellt wurden, als wir Tag für Tag den Herrn mit ernstem Gebet suchten und nach Licht verlangten. Meint ihr, dass ich das Licht aufgeben könnte, das Gott mir gegeben hat? Es soll sein wie der Fels der Ewigkeit. Es hat mich geleitet, seit es gegeben wurde.“ Review and Herald, 14. April 1903.

One of the symbols of ‘Moses at Kadesh’ strikes the Rock with a rod, a symbol of authority. The first time it was God’s authority and the second time it was man’s authority. The class represented by Moses at the second Kadesh are represented as the drunkards of Ephraim, who use their theological authority (rod) to attack the message of the latter rain, which is the message of the old paths of 1840 to 1844.

Eines der Symbole von ‚Mose in Kadesch‘ ist, dass er mit einem Stab, einem Symbol der Autorität, den Felsen schlägt. Beim ersten Mal war es Gottes Autorität, beim zweiten Mal die des Menschen. Die Klasse, die durch Mose beim zweiten Kadesch repräsentiert wird, gilt als die Trunkenbolde von Ephraim, die ihre theologische Autorität (den Stab) benutzen, um die Botschaft des Spätregens anzugreifen, die die Botschaft der alten Pfade von 1840 bis 1844 ist.

“All the messages given from 1840–1844 are to be made forcible now, for there are many people who have lost their bearings. The messages are to go to all the churches.

„Alle Botschaften, die von 1840 bis 1844 gegeben wurden, sollen jetzt mit Nachdruck verkündigt werden; denn es gibt viele Menschen, die die Orientierung verloren haben. Die Botschaften sollen an alle Gemeinden ergehen. “

“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.

„Christus sprach: ,Glückselig sind eure Augen, dass sie sehen, und eure Ohren, dass sie hören. Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört‘ [Matthäus 13,16.17]. Glückselig sind die Augen, die die Dinge sahen, die in den Jahren 1843 und 1844 gesehen wurden.

“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.

„Die Botschaft wurde gegeben. Und es sollte keine Verzögerung dabei geben, die Botschaft zu wiederholen; denn die Zeichen der Zeit erfüllen sich; das abschließende Werk muss getan werden. Ein großes Werk wird in kurzer Zeit vollbracht werden. Bald wird durch Gottes Bestimmung eine Botschaft ergehen, die zu einem lauten Ruf anschwellen wird. Dann wird Daniel an seinem ihm zugewiesenen Platz stehen, um sein Zeugnis abzulegen.“ Manuscript Releases, Band 21, 437.

The first test of manna is three tests. The last of the ten tests is the test of the third angel. Both first and last represent “rest” as a symbol of the test. The first test is three tests, representing the first angel that is followed by the second angel, but the fourth test, where the sealing and lifting up as an ensign, is represented by Massa and Meribah. The third angel, represented by the fifth and sixth tests, is the third test, which followed the second test of Massa and Meribah, and the first test of manna.

Die erste Prüfung des Manna besteht aus drei Prüfungen. Die letzte der zehn Prüfungen ist die Prüfung des dritten Engels. Sowohl die erste als auch die letzte stellen „Ruhe“ als Symbol der Prüfung dar. Die erste Prüfung besteht aus drei Prüfungen und stellt den ersten Engel dar, dem der zweite Engel folgt; die vierte Prüfung jedoch, bei der die Versiegelung und das Erheben als Standarte stattfinden, wird durch Massa und Meribah dargestellt. Der dritte Engel, dargestellt durch die fünfte und sechste Prüfung, ist die dritte Prüfung, die auf die zweite Prüfung von Massa und Meribah und auf die erste Prüfung des Manna folgte.

The provocation at Taberah set forth in Numbers 11:1–3 is the seventh test. The verses that introduce the fiery trial of faith represented by “Taberah,” which means ‘a burning place’ are preceded with verses identifying the movement of God’s people through the wilderness. The impatience manifested in chapter ten is contrasted with the one hundred and forty-four thousand who follow the Lamb whithersoever He goeth. These are those who have the patience of the saints, but ancient Israel was manifesting impatience in chapter ten that leads to their fiery ordeal in chapter eleven.

Die in 4. Mose 11,1–3 dargelegte Provokation bei Taberah ist die siebte Prüfung. Den Versen, die die durch "Taberah", was "ein brennender Ort" bedeutet, dargestellte feurige Glaubensprüfung einführen, gehen Verse voraus, die den Weg des Volkes Gottes durch die Wüste beschreiben. Die in Kapitel zehn gezeigte Ungeduld steht im Gegensatz zu den Hundertvierundvierzigtausend, die dem Lamm folgen, wohin es auch geht. Diese sind es, die die Geduld der Heiligen haben; doch das alte Israel zeigte in Kapitel zehn eine Ungeduld, die zu seiner feurigen Bewährungsprobe in Kapitel elf führt.

And they departed from the mount of the Lord three days’ journey: and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them. And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp. And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. And when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel. Numbers 10:33–36.

Und sie brachen vom Berg des Herrn auf und zogen drei Tage weit; und die Bundeslade des Herrn zog vor ihnen her während der dreitägigen Reise, um ihnen einen Ruheplatz zu suchen. Und die Wolke des Herrn war bei Tag über ihnen, wenn sie aus dem Lager auszogen. Und es geschah: Wenn die Lade aufbrach, sprach Mose: Steh auf, Herr, dass deine Feinde zerstreut werden; und die dich hassen, sollen vor dir fliehen. Und wenn sie ruhte, sprach er: Kehre zurück, Herr, zu den vielen Tausenden Israels. 4. Mose 10,33–36.

The next verse introduces the rebellion of Taberah.

Der nächste Vers führt die Rebellion von Taberah ein.

And when the people complained, it displeased the Lord: and the Lord heard it; and his anger was kindled; and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched. And he called the name of the place Taberah: because the fire of the Lord burnt among them. Numbers 11:1–3.

Und als das Volk murrte, missfiel es dem HERRN; und der HERR hörte es, und sein Zorn entbrannte, und das Feuer des HERRN brannte unter ihnen und verzehrte die, die am äußersten Rand des Lagers waren. Da schrie das Volk zu Mose; und als Mose zum HERRN betete, erlosch das Feuer. Und er nannte den Ort Taberah, weil das Feuer des HERRN unter ihnen gebrannt hatte. 4. Mose 11,1-3.

The provocation which followed the manifestation of fire, was the longing for flesh food and is the eighth test. This is located in Numbers 11:4–34. The complaining in Taberah represents a corrupted higher nature, a lack of patience, and the rebellion of the lust for the fleshpots of Egypt represents the lower nature. The fire represents purification by fire of the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three, for prophetically Taberah means a burning place and the burning place in God’s prophetic Word is located in Malachi three where fire produces an impatient class destined to be purged and a patient class who are purified as an offering that is lifted up.

Die Provokation, die auf die Manifestation des Feuers folgte, war die Sehnsucht nach Fleischspeise und ist die achte Prüfung. Diese findet sich in 4. Mose 11,4–34. Das Murren in Taberah steht für eine verdorbene höhere Natur, einen Mangel an Geduld, und die Auflehnung der Begierde nach den Fleischtöpfen Ägyptens steht für die niedere Natur. Das Feuer steht für die Läuterung im Feuer durch den Boten des Bundes in Maleachi Kapitel drei; denn prophetisch bedeutet Taberah ein brennender Ort, und der brennende Ort in Gottes prophetischem Wort befindet sich in Maleachi drei, wo das Feuer eine ungeduldige Klasse hervorbringt, die zur Aussonderung bestimmt ist, und eine geduldige Klasse, die als ein erhobenes Opfer gereinigt wird.

Those represented by Moses in the twofold test of Taberah’s higher and lower nature are the one hundred and forty-four thousand who have settled into the truth both intellectually and also spiritually. The intellect identifies the higher nature and spiritually represents the combination of Divinity with humanity. Divinity can only be combined with humanity when the lower nature is crucified and dead. To be settled into the truth intellectually and spiritually represents the experience of the being sealed. The fires of Taberah represent the final separation of wheat and tares in the work of Christ raising the temple of the one hundred and forty-four thousand.

Diejenigen, die in der zweifachen Prüfung der höheren und der niedrigeren Natur Taberahs von Mose repräsentiert werden, sind die Hundertvierundvierzigtausend, die sich sowohl intellektuell als auch geistlich in der Wahrheit gefestigt haben. Der Verstand kennzeichnet die höhere Natur und stellt geistlich die Verbindung von Gottheit und Menschheit dar. Die Gottheit kann nur mit der Menschheit vereint werden, wenn die niedere Natur gekreuzigt und tot ist. In der Wahrheit sowohl intellektuell als auch geistlich gefestigt zu sein, stellt die Erfahrung des Versiegeltwerdens dar. Die Feuer von Taberah stellen die endgültige Trennung von Weizen und Unkraut beim Werk Christi dar, den Tempel der Hundertvierundvierzigtausend aufzurichten.

The ninth test is the rebellion of Miriam and Aaron found in Numbers 12. The provocation was not unlike the provocation of Korah, Dathan and Abiram or Minneapolis, in 1888. The issue was not simply the rejection of God’s message, but the rejection of God’s choice of leadership.

Die neunte Prüfung ist die Auflehnung von Mirjam und Aaron, wie in 4. Mose 12 berichtet. Die Provokation war derjenigen Korachs, Datans und Abirams oder der von Minneapolis im Jahr 1888 nicht unähnlich. Es ging nicht einfach um die Ablehnung der Botschaft Gottes, sondern um die Ablehnung der von Gott eingesetzten Leitung.

The condemnation of leaders who reject not only the message, but also the messenger precedes the tenth test. The leadership manifest as apostates just before the Sunday law, which is the tenth test. The Sunday law aligns with the cross, and on the way to the cross, which is the Sunday law, the leadership chose Barabbas, a false Christ, for “bar” means ‘son of’ an “abba” means ‘father.’ Approaching the cross (the Sunday law) or Kadesh, the leadership manifests full blown apostasy choosing a counterfeit Christ and also expressing directly to the civil authorities that they have no king, but Caesar.

Die Verurteilung von Führungspersonen, die nicht nur die Botschaft, sondern auch den Boten zurückweisen, geht der zehnten Prüfung voraus. Die Führung tritt unmittelbar vor dem Sonntagsgesetz, das die zehnte Prüfung ist, als Abtrünnige in Erscheinung. Das Sonntagsgesetz steht im Einklang mit dem Kreuz, und auf dem Weg zum Kreuz, das das Sonntagsgesetz ist, wählte die Führung Barabbas, einen falschen Christus, denn „bar“ bedeutet ‚Sohn von‘ und „abba“ bedeutet ‚Vater‘. Beim Annähern an das Kreuz (das Sonntagsgesetz) oder Kadesch manifestiert die Führung einen voll ausgeprägten Abfall vom Glauben, indem sie einen nachgemachten Christus wählt und den staatlichen Behörden gegenüber auch direkt erklärt, dass sie keinen König haben außer dem Cäsar.

The seventh, eighth and ninth test are identifying the sealing process, but the illustration is of the foolish virgins. The tenth of those tests was the first rebellion of Kadesh, typifying 1863. From 1846 the Hebrews were brought to Sinai to receive the Law. The two tables of the Ten Commandments are the symbol of God’s covenant relationship to ancient literal Israel, and the two tables of Habakkuk are the symbol of modern spiritual Israel’s covenant relationship. The second table was set forth in 1850, and just as ancient Israel vowed to keep the Law, by 1856 a final test was brought, as typified by spies visiting the Promised Land. The majority opinion that was reached over the seven years from 1856 unto 1863 was that the Laodicean wilderness is where they wished to die.

Die siebte, achte und neunte Prüfung identifizieren den Versiegelungsprozess, doch die Darstellung bezieht sich auf die törichten Jungfrauen. Die zehnte jener Prüfungen war die erste Rebellion von Kadesch, die 1863 typologisch darstellt. Ab 1846 wurden die Hebräer zum Sinai geführt, um das Gesetz zu empfangen. Die zwei Tafeln der Zehn Gebote sind das Symbol für Gottes Bundesbeziehung zum alten, buchstäblichen Israel, und die zwei Tafeln des Habakuk sind das Symbol für die Bundesbeziehung des modernen, geistlichen Israels. Die zweite Tafel wurde 1850 vorgelegt, und so wie das alte Israel gelobte, das Gesetz zu halten, wurde bis 1856 eine letzte Prüfung herbeigeführt, wie dies durch die Kundschafter, die das Verheißene Land besuchten, veranschaulicht wurde. Die Mehrheitsmeinung, zu der man in den sieben Jahren von 1856 bis 1863 gelangte, war, dass die laodizäische Wüste der Ort sei, an dem sie sterben wollten.

The period of 1844 to 1863 is typified by the period that begins with baptism at the Red Sea which ended with another baptism at the Jordan River, in the identical location which Jesus would become the Christ, when He was later baptized by John. The baptism at the Red Sea identified a covenant relationship with ancient Israel. That relationship began with a marriage that simultaneously instigated a ten-step testing process. They were then brought to Sinai and promised to keep His law, but didn’t, and then failed the tenth and final test at the first rebellion of Kadesh. After the forty years, and the second and greater rebellion at Kadesh they entered the Promised Land by being baptized into the Jordan River.

Die Periode von 1844 bis 1863 wird durch jene Periode vorgebildet, die mit der Taufe am Roten Meer begann und mit einer weiteren Taufe am Jordan endete, an derselben Stelle, an der Jesus zum Christus wurde, als er später von Johannes getauft wurde. Die Taufe am Roten Meer kennzeichnete eine Bundesbeziehung mit dem alten Israel. Diese Beziehung begann mit einer Ehe, die zugleich einen zehnteiligen Prüfungsprozess in Gang setzte. Sie wurden dann zum Sinai gebracht und versprachen, sein Gesetz zu halten, taten es jedoch nicht, und scheiterten schließlich an der zehnten und letzten Prüfung bei der ersten Rebellion von Kadesch. Nach den vierzig Jahren und der zweiten, noch größeren Rebellion bei Kadesch betraten sie das Verheißene Land, indem sie in den Jordan getauft wurden.

All the waymarks of baptism are tied together with the covenant. The history of the omega and second Kadesh, align with the history of the first an alpha Kadesh. Moses’ omega rebellion was far greater than the rebellion of an entire nation in the alpha rebellion of Kadesh. The omega is always greater. Both rebellions together represent the rebellion of Isaiah’s learned and unlearned who refuse to enter into the rest of the latter rain message.

Alle Wegmarken der Taufe sind durch den Bund miteinander verbunden. Die Geschichte des Omega und des zweiten Kadesch stimmt mit der Geschichte des ersten, des Alpha-Kadesch, überein. Moses Omega-Auflehnung war weit größer als die Auflehnung einer ganzen Nation bei der Alpha-Auflehnung von Kadesch. Das Omega ist immer größer. Beide Auflehnungen zusammen stehen für die Auflehnung der bei Jesaja genannten Gelehrten und Ungelehrten, die sich weigern, in die Ruhe der Spätregenbotschaft einzugehen.

Three baptisms (Red Sea, Jordan River and Jordan River), the first of Moses and the last of Christ, thus Moses is the alpha and Christ the omega. The letter between the first and the twenty-second letters of the Hebrew alphabet, the thirteenth letter, when attached and following the first letter that is then attached to the last and twenty-second letter creates the Hebrew word “truth.” The middle baptism was the Jordan River and Kadesh. The first baptism at the Red Sea, was followed by the baptism at the Jordan. But the first baptism at the Jordan was put off for forty years until the second visit to Kadesh and the actual baptism of the Jordan. The third baptism, representing the time of visitation for the Jews had arrived as Christ began His work of confirming the covenant for one week in fulfillment of Daniel nine and verse twenty-seven and it was the hour of judgment for ancient Israel.

Drei Taufen (Rotes Meer, Jordan und Jordan), die erste von Mose und die letzte von Christus; somit ist Mose das Alpha und Christus das Omega. Der zwischen dem ersten und dem zweiundzwanzigsten Buchstaben des hebräischen Alphabets liegende dreizehnte Buchstabe ergibt, wenn er an den ersten angefügt und dieser anschließend mit dem letzten, dem zweiundzwanzigsten, verbunden wird, das hebräische Wort "Wahrheit". Die mittlere Taufe betraf den Jordan und Kadesch. Auf die erste Taufe am Roten Meer folgte die Taufe am Jordan. Doch die erste Taufe am Jordan wurde vierzig Jahre aufgeschoben, bis zum zweiten Besuch in Kadesch und der eigentlichen Taufe am Jordan. Die dritte Taufe, die die Zeit der Heimsuchung für die Juden darstellte, war gekommen, als Christus sein Werk begann, den Bund für eine Woche zu bestätigen, zur Erfüllung von Daniel neun und Vers siebenundzwanzig, und es war die Stunde des Gerichts für das alte Israel.

The first baptism at the Red Sea is the first angel’s message, and the two visits to Kadesh represent a “doubling”, for the first visit to Kadesh and the Jordan River is where the rebellion of God’s covenant people is represented and at the second Kadesh the rebellion of the leadership is manifested. Kadesh and the two visits represent a doubling of the second angel’s message where two classes are manifested, and both classes are represented with citizens and also leadership. The baptism of Christ is the third angel’s message when the wheat and tares are separated as was ancient Israel from the Christian bride Christ married in the hour of ancient Israel’s judgment.

Die erste Taufe am Roten Meer ist die erste Engelsbotschaft, und die zwei Besuche in Kadesch stellen eine „Verdoppelung“ dar; denn beim ersten Besuch in Kadesch und am Jordan wird die Auflehnung des Bundesvolkes Gottes dargestellt, und beim zweiten Kadesch wird die Auflehnung der Führung offenbar. Kadesch und die zwei Besuche stellen eine Verdoppelung der zweiten Engelsbotschaft dar, bei der zwei Klassen offenbar werden, und beide Klassen sind sowohl durch Bürger als auch durch die Führung vertreten. Die Taufe Christi ist die dritte Engelsbotschaft, wenn Weizen und Unkraut getrennt werden, so wie das alte Israel von der christlichen Braut, die Christus in der Stunde des Gerichts über das alte Israel heiratete, getrennt wurde.

The period of 1844 to 1863 is the Red Sea to the first rebellion at Kadesh. 1844 is the Red Sea crossing, 1846 is the manna, symbol of the Sabbath test which the Whites passed in 1846 when they were married. In 1849 the Lord stretched forth his hand a second time to gather His people. He had gathered them during the first angel’s message when the first of Habakkuk’s tables arrived in history, and the second table was designed for the same purpose.

Der Zeitraum von 1844 bis 1863 ist das Rote Meer bis zur ersten Rebellion bei Kadesch. 1844 ist der Durchzug durch das Rote Meer, 1846 ist das Manna, das Symbol der Sabbatprüfung, die die Whites 1846 bestanden, als sie heirateten. 1849 streckte der Herr zum zweiten Mal seine Hand aus, um sein Volk zu sammeln. Er hatte sie während der ersten Engelsbotschaft gesammelt, als die erste der Tafeln Habakuks in der Geschichte erschien, und die zweite Tafel war für denselben Zweck bestimmt.

The omega 1850 table was to gather and test, for that is what the alpha 1843 table did. The first angel had a table, and the third angel also had a table, for the first is the alpha and the third is the omega. The “two tables” are waymarks of the first and third angel’s—not the second. The prophetic period of the “tables” begins with a table with error and ends with a table with no error. The history between the two tables is the history of the second angel, where the chart is set aside until 1850.

Die Omega-Tafel von 1850 war dazu bestimmt, zu sammeln und zu prüfen, denn das tat die Alpha-Tafel von 1843. Der erste Engel hatte eine Tafel, und der dritte Engel hatte ebenfalls eine Tafel, denn der erste ist das Alpha und der dritte das Omega. Die „zwei Tafeln“ sind Wegmarken des ersten und des dritten Engels – nicht des zweiten. Die prophetische Periode der „Tafeln“ beginnt mit einer fehlerhaften Tafel und endet mit einer fehlerfreien Tafel. Die Geschichte zwischen den beiden Tafeln ist die Geschichte des zweiten Engels, in der die Tafel bis 1850 beiseitegelegt wird.

After the year 1843 ended on April 19, 1844, the 1843 chart was set aside for it then erroneously predicted the year 1843. From April 19, 1844 unto 1850 there is no Habakkuk’s table. In the history of the second angel, there was no chart and—Babylon fell. The alpha is a table the omega is a table and the middle is the fall of Babylon; a symbol of rebellion which is associated with the period when there was no table. The historical period of Habakkuk’s tables bears the signature of truth.

Nachdem das Jahr 1843 am 19. April 1844 zu Ende gegangen war, wurde die Tafel von 1843 beiseitegelegt, denn sie hatte irrtümlich das Jahr 1843 vorhergesagt. Vom 19. April 1844 bis 1850 gibt es keine Habakkuks Tafel. In der Geschichte des zweiten Engels gab es keine Tafel, und Babylon fiel. Das Alpha ist eine Tafel, das Omega ist eine Tafel, und die Mitte ist der Fall Babylons; ein Symbol der Rebellion, das mit der Zeit verbunden ist, in der es keine Tafel gab. Die historische Periode der Tafeln Habakkuks trägt die Signatur der Wahrheit.

1850 was typified by Sinai and the giving of the Law. That event was commemorated with Pentecost, when two wave loaves were lifted up. The process of lifting up the wave loaves is represented by the printing and promotion of the table in May of 1842, and the history of 1849 when the second chart was prepared and 1850 when it was available. The period is represented in the line of Christ as the fifty days from His resurrection unto Pentecost, a period divided into forty days followed by ten.

Das Jahr 1850 wurde typologisch durch den Sinai und die Gabe des Gesetzes vorgebildet. Dieses Ereignis wurde mit Pfingsten gefeiert, als zwei Webebrote emporgehoben wurden. Der Vorgang des Emporhebens der Webebrote wird durch den Druck und die Verbreitung der Tafel im Mai 1842 dargestellt sowie durch die Ereignisse der Jahre 1849, als die zweite Tafel angefertigt wurde, und 1850, als sie verfügbar war. Dieser Zeitraum wird in der Linie Christi als die fünfzig Tage von seiner Auferstehung bis Pfingsten dargestellt, ein Zeitraum, der in vierzig Tage, gefolgt von zehn Tagen, unterteilt ist.

In 1849 Christ was stretching forth his hand a second time, and in 1850 Habakkuk’s second table was available and the testing process leading to Kadesh moved forward. In 1856 the last of ancient Israel’s ten tests arrived when new light on Miller’s foundational prophetic revelation was published in the movement’s periodical. For twenty-five hundred and twenty prophetic days, from 1856 unto 1863, the spies went in to search the land. In 1863 they chose a new leader to take them back to Egypt.

Im Jahr 1849 streckte Christus seine Hand ein zweites Mal aus, und 1850 lag Habakuks zweite Tafel vor und der Prüfungsprozess, der nach Kadesch führte, schritt voran. 1856 kam die letzte der zehn Prüfungen des alten Israel, als neues Licht über Millers grundlegende prophetische Offenbarung in der Zeitschrift der Bewegung veröffentlicht wurde. Zweitausendfünfhundertzwanzig prophetische Tage lang, von 1856 bis 1863, gingen die Kundschafter hinein, um das Land auszukundschaften. 1863 wählten sie einen neuen Anführer, der sie zurück nach Ägypten führen sollte.

We will continue these truths in the next article.

Wir werden im nächsten Artikel mit diesen Wahrheiten fortfahren.

“In a vision given me at Bordoville, Vermont, December 10, 1871, I was shown that the position of my husband has been a very difficult one. A pressure of care and labor has been upon him. His brethren in the ministry have not had these burdens to bear, and they have not appreciated his labors. The constant pressure upon him has taxed him mentally and physically. I was shown that his relation to the people of God was similar, in some respects, to that of Moses to Israel. There were murmurers against Moses, when in adverse circumstances, and there have been murmurers against him.” Testimonies, volume 3, 85.

In einer mir am 10. Dezember 1871 in Bordoville, Vermont, gegebenen Vision wurde mir gezeigt, dass die Lage meines Mannes eine sehr schwierige gewesen ist. Ein Druck von Sorgen und Arbeit hat auf ihm gelastet. Seine Brüder im Predigtdienst hatten diese Lasten nicht zu tragen und haben seine Mühen nicht gewürdigt. Der ständige Druck auf ihn hat ihn geistig und körperlich beansprucht. Mir wurde gezeigt, dass seine Beziehung zum Volk Gottes in mancher Hinsicht der des Mose zu Israel ähnlich war. Unter widrigen Umständen gab es Murrer gegen Mose, und es hat auch gegen ihn Murrer gegeben. Zeugnisse, Band 3, 85.