My apologies for so many words in advance of taking up the primary topic. I wish to place certain prophetic lines in place, that are important pieces of the logic I intend to employ when we directly consider the book of Joel. I have previously mentioned that the Hebrew word that is translated as “cut off” in the book of Joel, finds its roots in the sacrificial method of ratifying a covenant in the days of Abraham.
Ich bitte um Entschuldigung für die vielen Worte, bevor wir das Hauptthema in Angriff nehmen. Ich möchte einige prophetische Aussagen voranstellen, die wichtige Bausteine der Argumentation sind, die ich anwenden will, wenn wir das Buch Joel direkt betrachten. Ich habe bereits erwähnt, dass das hebräische Wort, das im Buch Joel mit „abgeschnitten“ übersetzt wird, seine Wurzeln in der Opferpraxis zur Besiegelung eines Bundes in den Tagen Abrahams hat.
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. Joel 1:5.
Wacht auf, ihr Trunkenen, und weint; und heult, alle ihr Weintrinker, wegen des neuen Weins; denn er ist euch vom Munde weggenommen. Joel 1,5.
The Hebrew word “cut off” is H3772, and it is a primitive root meaning ‘to cut (off, down or asunder); by implication to destroy or consume; specifically to covenant (that is, make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces).’
Das hebräische Wort für „abschneiden“ ist H3772, und es ist eine primitive Wurzel mit der Bedeutung ‚abschneiden, niederhauen oder entzwei schneiden; im übertragenen Sinn vernichten oder aufzehren; speziell: einen Bund schließen (das heißt, ein Bündnis oder Abkommen schließen, ursprünglich, indem man Fleisch zerschnitt und zwischen den Stücken hindurchging).‘
I realize that the Strong’s definition of “cut off,” calls it a “primitive root,” in the grammatical sense. That being said, the cutting associated with the covenant and Abraham, identifies that the light of the covenant is attached to the word, and that light is set forth at its primitive historical root. “Cut” in terms of covenant history; is a prophetic symbol based upon its primitive roots, and it is also grammatically identified as a primitive root.
Mir ist bewusst, dass Strong’s Definition von „cut off“ es im grammatischen Sinn als eine „ursprüngliche Wurzel“ bezeichnet. Das vorausgeschickt, macht das mit dem Bund und Abraham verbundene Schneiden deutlich, dass das Licht des Bundes an das Wort gebunden ist und dass dieses Licht an seiner ursprünglichen historischen Wurzel verankert ist. „Cut“ in Bezug auf die Bundesgeschichte ist ein prophetisches Symbol, das auf seinen ursprünglichen Wurzeln beruht, und es wird auch grammatisch als ursprüngliche Wurzel identifiziert.
The pronouncement in verse five, is not only identifying that they do not have the message of the latter rain, as represented by the “new wine,” but also that they are ‘then and there’ rejected as God’s covenant people, a covenant people who trace their “primitive roots” back to Abraham.
Die Aussage in Vers fünf stellt nicht nur fest, dass sie die Botschaft des Spätregens, wie durch den "neuen Wein" symbolisiert, nicht haben, sondern auch, dass sie "an Ort und Stelle" als Gottes Bundesvolk verworfen werden, ein Bundesvolk, das seine "ursprünglichen Wurzeln" bis zu Abraham zurückverfolgt.
The generation that died in the wilderness over forty years, traced their primitive roots back to Abraham, meaning the father of many nations. The generation who entered the Promised Land with Joshua, traced their primitive roots back to Abraham. The Jews who crucified Christ traced their primitive roots back to Abraham. The Protestants who came out of the Dark Ages, and who were then tested and passed by as God’s chosen covenant people in 1844, traced their primitive roots back to Abraham. The Millerite Philadelphian movement that entered into the Most Holy Place on October 22, 1844 traced their primitive roots back to Abraham. The Millerite Laodicean movement that rebuilt Jericho in 1863, traced their primitive roots back to Abraham. The Laodicean Seventh-day Adventist church that is spewed out of the mouth of the Lord at the soon-coming Sunday law traced their primitive roots back to Abraham. All of those generations have, or will fulfill the parable of the vineyard.
Die Generation, die über vierzig Jahre hinweg in der Wüste starb, führte ihre ursprünglichen Wurzeln auf Abraham zurück, dessen Name „Vater vieler Nationen“ bedeutet. Die Generation, die mit Josua in das Gelobte Land einzog, führte ihre ursprünglichen Wurzeln auf Abraham zurück. Die Juden, die Christus kreuzigten, führten ihre ursprünglichen Wurzeln auf Abraham zurück. Die Protestanten, die aus dem finsteren Mittelalter hervorkamen und die 1844 als Gottes auserwähltes Bundesvolk geprüft und übergangen wurden, führten ihre ursprünglichen Wurzeln auf Abraham zurück. Die milleritische philadelphische Bewegung, die am 22. Oktober 1844 in das Allerheiligste eintrat, führte ihre ursprünglichen Wurzeln auf Abraham zurück. Die milleritische laodizäische Bewegung, die 1863 Jericho wieder aufbaute, führte ihre ursprünglichen Wurzeln auf Abraham zurück. Die laodizäische Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten, die beim bald kommenden Sonntagsgesetz aus dem Mund des Herrn ausgespien wird, führte ihre ursprünglichen Wurzeln auf Abraham zurück. Alle diese Generationen haben das Gleichnis vom Weinberg erfüllt oder werden es erfüllen.
The drunkards in Joel awake to find they have been rejected as God’s people, and that they do not have the message of the latter rain. The inverse is then true. Those who Joel identifies as wearing “crowns of glory,” then enter into covenant, are sealed and lifted up as an offering. The very first ratified covenant between God and a chosen people began with the same “cutting” that is represented at the final sacrifice of God’s people, which begins at the Sunday law. The cutting is the separation of wheat and tares. The tares are rejected and cast into the fire and the wheat is bundled together as the Pentecostal first fruit wheat offering, that is then lifted up, “as in former years.”
Die Betrunkenen im Buch Joel wachen auf und stellen fest, dass sie als Gottes Volk verworfen worden sind und dass sie die Botschaft des Spätregens nicht besitzen. Das Gegenteil ist dann der Fall. Diejenigen, die Joel als solche mit „Kronen der Herrlichkeit“ bezeichnet, treten in den Bund ein, werden versiegelt und als Opfer erhoben. Der allererste bestätigte Bund zwischen Gott und einem auserwählten Volk begann mit demselben „Schnitt“, der beim letzten Opfer des Volkes Gottes dargestellt ist, das mit dem Sonntagsgesetz beginnt. Der Schnitt ist die Trennung von Weizen und Unkraut. Das Unkraut wird verworfen und ins Feuer geworfen, und der Weizen wird zu Garben gebunden als das pfingstliche Erstlings-Weizenopfer, das dann „wie in früheren Jahren“ emporgehoben wird.
There are four places that are typically pointed out to represent Abraham’s covenant. In Genesis twelve Abraham is ‘called’ and given the promise to make him a great nation. This is not part of the covenant, but it is the calling of a promise. At that point his name is Abram, for one of the symbols of a covenant relationship is a name-change. Abram’s name is changed in the third of the four steps of the covenant.
Es gibt vier Stellen, die typischerweise als Darstellung von Abrahams Bund hervorgehoben werden. In Genesis zwölf wird Abraham 'berufen' und erhält die Verheißung, ihn zu einem großen Volk zu machen. Das ist nicht Teil des Bundes, sondern eine Berufung mit Verheißung. Zu diesem Zeitpunkt heißt er Abram, denn eines der Symbole einer Bundesbeziehung ist eine Namensänderung. Abrams Name wird im dritten der vier Schritte des Bundes geändert.
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. Hebrews 6:13–20.
Denn als Gott dem Abraham eine Verheißung gab, schwor er, da er bei keinem Größeren schwören konnte, bei sich selbst und sprach: Wahrlich, ich will dich reichlich segnen und dich überaus mehren. Und so erlangte er, nachdem er geduldig ausgeharrt hatte, die Verheißung. Denn Menschen schwören ja bei einem Größeren, und der Eid dient ihnen zur Bekräftigung und ist das Ende allen Widerstreits. Deshalb hat Gott, weil er den Erben der Verheißung die Unabänderlichkeit seines Ratschlusses noch deutlicher zeigen wollte, dies durch einen Eid bestätigt, damit wir durch zwei unveränderliche Dinge, in denen es unmöglich ist, dass Gott lügt, einen starken Trost hätten, wir, die wir Zuflucht genommen haben, um die vor uns liegende Hoffnung zu ergreifen. Diese Hoffnung haben wir als einen Anker der Seele, sicher und fest, der auch hineinreicht in das Innere hinter den Vorhang, wohin als Vorläufer für uns Jesus eingegangen ist, der auf ewig Hoherpriester geworden ist nach der Ordnung Melchisedeks. Hebräer 6,13–20.
The calling was God’s promise to Abram, and He provided a second witness with the “oath” that followed. The “oath” that followed was threefold. After the calling of a promise, which was the first step, the second, third and fourth steps are the actual threefold covenant, by God, with a chosen people. In Genesis fifteen God formally “cuts” (establishes) the covenant through a dramatic ritual where God alone passes between divided animals, unconditionally promising land to Abraham’s descendants. The Promised Land was represented as a land between two rivers; the river of Egypt and the river Euphrates. The first step of the threefold covenant includes a direct reference of the prophetic symbolism of two rivers, and all that is attached to that symbol. When inspiration points to the Ulai and Hiddekel rivers as events that are now in the process of fulfillment, those two rivers were typified in Abram’s prophecy. The setting is between Abram’s two rivers, which when brought together with Daniel’s two rivers makes four rivers, for the voice of Christ is the voice of many waters.
Die Berufung war Gottes Verheißung an Abram, und Er gab mit dem folgenden "Eid" ein zweites Zeugnis. Der folgende "Eid" war dreifach. Nach der Berufung durch eine Verheißung, die der erste Schritt war, bilden der zweite, dritte und vierte Schritt den eigentlichen dreifachen Bund, von Gott, mit einem auserwählten Volk. In Genesis fünfzehn "schneidet" (begründet) Gott den Bund formell durch ein dramatisches Ritual, bei dem Gott allein zwischen zerteilten Tieren hindurchgeht und den Nachkommen Abrahams bedingungslos Land zusagt. Das verheißene Land wurde als ein Land zwischen zwei Flüssen dargestellt; dem Fluss Ägyptens und dem Fluss Euphrat. Der erste Schritt des dreifachen Bundes umfasst einen direkten Verweis auf die prophetische Symbolik von zwei Flüssen und alles, was mit diesem Symbol verbunden ist. Wenn die Inspiration auf die Flüsse Ulai und Hiddekel als Ereignisse hinweist, die sich jetzt in der Erfüllung befinden, wurden diese beiden Flüsse in Abrams Prophetie vorgebildet. Die Szenerie liegt zwischen Abrams zwei Flüssen; mit Daniels zwei Flüssen zusammengenommen ergibt das vier Flüsse, denn die Stimme Christi ist die Stimme vieler Wasser.
In the same day the Lord made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites, And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims, And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites. Genesis 15:18–21.
An jenem Tag schloss der Herr mit Abram einen Bund und sprach: Deinen Nachkommen habe ich dieses Land gegeben, vom Strom Ägyptens bis zum großen Strom, dem Euphrat: die Keniter, die Kenasiter, die Kadmoniter, die Hethiter, die Perisiter, die Rephaiter, die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgashiter und die Jebusiter. Genesis 15,18–21.
The land promised to Abram was the entire world which is represented by ten kings in the last days, whereas in the first days of the covenant it was listed as ten tribes, not kings. The one hundred and forty-four thousand will be in conflict with the entire world. The world will then be involved with the testing process of Sunday worship enforcement by a one-world government under the direction of the scarlet-colored whore of Revelation seventeen, who reigns over the ten kings of the earth. With Abram the church and state symbol of the image of the beast is represented by the river of Egypt, a symbol of statecraft and the river of Babylon, a symbol of churchcraft.
Das Abram verheißene Land war die ganze Welt, die in den letzten Tagen durch zehn Könige repräsentiert wird, wohingegen in den ersten Tagen des Bundes zehn Stämme, nicht Könige, genannt wurden. Die Hundertvierundvierzigtausend werden mit der ganzen Welt in Konflikt stehen. Die Welt wird dann in den Prüfprozess der Durchsetzung der Sonntagsanbetung durch eine Eine-Welt-Regierung unter der Leitung der scharlachfarbenen Hure aus Offenbarung siebzehn einbezogen, die über die zehn Könige der Erde herrscht. Bei Abram wird das kirchlich-staatliche Symbol des Bildes des Tieres durch den Strom Ägyptens, ein Symbol des Staatswesens, und den Strom Babylons, ein Symbol des Kirchenwesens, dargestellt.
After these things the word of the Lord came unto Abram in a vision, saying,
Nach diesen Ereignissen kam das Wort des Herrn in einer Vision zu Abram und sprach:
Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
Fürchte dich nicht, Abram: Ich bin dein Schild und dein überaus großer Lohn.
And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. And, behold, the word of the Lord came unto him, saying,
Und Abram sprach: Herr Gott, was willst du mir geben, da ich kinderlos dahingehe, und der Verwalter meines Hauses ist dieser Eliezer von Damaskus? Und Abram sprach: Siehe, mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, ein in meinem Hause Geborener ist mein Erbe. Und siehe, das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach,
This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
Dieser soll nicht dein Erbe sein; sondern der, der aus deinem eigenen Leib hervorgehen wird, der soll dein Erbe sein. Und er führte ihn hinaus und sprach: Blicke nun gen Himmel und zähle die Sterne, wenn du sie zählen kannst; und er sprach zu ihm: So soll dein Same sein.
And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness. And he said unto him,
Und er glaubte dem Herrn; und er rechnete es ihm als Gerechtigkeit an. Und er sprach zu ihm,
I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Ich bin der Herr, der dich aus Ur der Chaldäer herausgeführt hat, um dir dieses Land zum Erbe zu geben.
And he said, Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it? And he said unto him,
Und er sprach: Herr, Gott, woran soll ich erkennen, dass ich es erben werde? Und er sprach zu ihm,
Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
Nimm mir eine dreijährige Färse, eine dreijährige Geiß, einen dreijährigen Widder, eine Turteltaube und eine junge Taube.
And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. And he said unto Abram,
Und er nahm alle diese und zerteilte sie in der Mitte und legte jedes Stück dem anderen gegenüber; die Vögel aber zerteilte er nicht. Und als die Vögel auf die Kadaver herabkamen, trieb Abram sie fort. Und als die Sonne unterging, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, ein Schrecken großer Finsternis fiel auf ihn. Und er sprach zu Abram,
Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
Wisse mit Gewissheit, dass deine Nachkommen Fremde sein werden in einem Land, das nicht das ihre ist, und ihnen dienen werden; und jene werden sie vierhundert Jahre lang unterdrücken. Aber auch jenes Volk, dem sie dienen werden, werde ich richten; und danach werden sie mit großem Reichtum ausziehen.
And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
Und du wirst in Frieden zu deinen Vätern gehen; du wirst in hohem Alter begraben werden.
But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
Aber im vierten Geschlecht werden sie wieder hierherkommen; denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht voll.
And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. Genesis 15:1–17.
Und es geschah, als die Sonne untergegangen war und es dunkel war: siehe, ein rauchender Ofen und eine brennende Lampe, die zwischen jenen Stücken hindurchgingen. Genesis 15:1-17.
The One who would guide Moses and the children of Israel as a pillar of fire by night and a cloud by day passed between those “cut” pieces as a smoking furnace and burning lamp.
Derjenige, der Mose und die Kinder Israels bei Nacht als Feuersäule und bei Tag als Wolke führen würde, ging zwischen jenen "geschnittenen" Stücken hindurch als ein rauchender Ofen und eine brennende Lampe.
And the Lord went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. Exodus 13:21, 22.
Und der Herr ging vor ihnen her, bei Tag in einer Wolkensäule, um ihnen den Weg zu weisen, und bei Nacht in einer Feuersäule, um ihnen Licht zu geben, damit sie bei Tag und bei Nacht gehen konnten. Er nahm die Wolkensäule bei Tag nicht weg, noch die Feuersäule bei Nacht, von vor dem Volk. Exodus 13:21, 22.
The burning lamp and smoking furnace typified the pillar of cloud or fire and represents an prophetic element of the first step, of the three steps involved with God establishing the covenant with Abram. The chapter begins with the words, “Fear not,” for the message of the first angel is fear God, and those who like Abram fear God, will not need to fear God. There are two types of fear, because there are two classes of people.
Die brennende Lampe und der rauchende Ofen standen als Vorbild für die Wolken- oder Feuersäule und stellen ein prophetisches Element des ersten Schrittes dar, von den drei Schritten, die mit Gottes Schließen des Bundes mit Abram verbunden sind. Das Kapitel beginnt mit den Worten: "Fürchte dich nicht", denn die Botschaft des ersten Engels lautet: "Fürchtet Gott", und diejenigen, die wie Abram Gott fürchten, brauchen Gott nicht zu fürchten. Es gibt zwei Arten von Furcht, weil es zwei Klassen von Menschen gibt.
Further into the covenant passage Abram believes God and it was counted unto him as righteousness. The three angels parallel the work of the Holy Spirit as set forth by John who teaches the Holy Spirit convicts of three things; sin, righteousness and judgment. Those characteristics align with the three angels, so after the fear of God is set forth in the covenant passage, then the second step of righteousness is identified, only to be followed by the pronouncement of judgment, which is the third work of the Holy Spirit, and the message of the third angel. The first step of the covenant typified the first angel’s message, which is always a fractal of all three messages. The three steps of the covenant process, represent the three angels of Revelation fourteen.
Weiter im Abschnitt über den Bund glaubt Abram Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet. Die drei Engel stehen parallel zum Werk des Heiligen Geistes, wie es von Johannes dargelegt wird, der lehrt, dass der Heilige Geist in drei Punkten überführt: Sünde, Gerechtigkeit und Gericht. Diese Merkmale entsprechen den drei Engeln; nachdem also im Abschnitt über den Bund die Gottesfurcht dargelegt ist, wird als zweiter Schritt die Gerechtigkeit identifiziert, worauf die Verkündigung des Gerichts folgt, die das dritte Werk des Heiligen Geistes und die Botschaft des dritten Engels ist. Der erste Schritt des Bundes stand typologisch für die Botschaft des ersten Engels, die stets ein Fraktal aller drei Botschaften ist. Die drei Schritte des Bundesprozesses repräsentieren die drei Engel aus Offenbarung 14.
After Abram is counted as righteous marking the second angel, he prepares an offering, for the offering is prepared just before the third step of judgment. That offering represents the offering of the Levites of Malachi three that is lifted up as an ensign. Just as the three periods of forty years in the life of Moses represents the three angels’ messages, the first forty years of Moses has all three steps of the three angels’ message.
Nachdem Abram als gerecht angerechnet wird, was den zweiten Engel kennzeichnet, bereitet er ein Opfer vor, denn das Opfer wird unmittelbar vor dem dritten Schritt des Gerichts bereitet. Dieses Opfer stellt das Opfer der Leviten aus Maleachi 3 dar, das als Banner erhoben wird. So wie die drei Zeiträume von vierzig Jahren im Leben des Mose die Drei-Engels-Botschaft darstellen, enthalten die ersten vierzig Jahre des Mose alle drei Schritte der Drei-Engels-Botschaft.
Where Moses’ testimony begins is with his parents fearing God, (the first step), followed by a visual test. The second step includes a visual test, as was the case in Daniel chapter one, when Daniel first fears God and refused to eat the Babylonian diet, and then is tested based upon his physical appearance. Then for Daniel it was the third test three years later by king Nebuchadnezzar, a symbol of the king of the north and the Sunday law, which is the third angels’ message.
Der Ausgangspunkt von Moses Zeugnis ist, dass seine Eltern Gott fürchteten (der erste Schritt), gefolgt von einer äußerlichen Prüfung. Der zweite Schritt beinhaltet eine äußerliche Prüfung, wie es in Daniel Kapitel eins der Fall war, als Daniel zuerst Gott fürchtete und sich weigerte, die babylonischen Speisen zu essen, und dann aufgrund seines äußeren Erscheinungsbildes geprüft wurde. Für Daniel kam dann die dritte Prüfung drei Jahre später durch König Nebukadnezar, ein Symbol für den König des Nordens und das Sonntagsgesetz, das die dritte Engelsbotschaft ist.
Moses’ parents fear God, put him into an ark in the water and Pharaoh’s daughter was led to see the situation, and then passed judgment in favor of saving the child. The beginning of Moses life was an illustration of the covenant that God made with mankind, and then through Moses, God also made a covenant with a chosen nation selected from mankind. Noah’s covenant with mankind represents the great multitude and Moses covenant with a chosen people is the one-hundred and forty-four thousand. The offering that Abram was to make to ratify the covenant bore the emblem of the covenant of Noah, just as did Moses who fulfilled Abram’s prophecy centuries later.
Die Eltern des Mose fürchteten Gott, setzten ihn in eine Arche ins Wasser, und die Tochter des Pharao wurde dazu geführt, die Situation zu sehen; sie fällte dann ein Urteil zugunsten der Rettung des Kindes. Der Anfang des Lebens von Mose war eine Veranschaulichung des Bundes, den Gott mit der Menschheit schloss, und dann schloss Gott durch Mose auch einen Bund mit einem aus der Menschheit auserwählten Volk. Noahs Bund mit der Menschheit steht für die große Menge, und der Bund des Mose mit einem auserwählten Volk entspricht den Hundertvierundvierzigtausend. Das Opfer, das Abram darbringen sollte, um den Bund zu besiegeln, trug das Symbol des Bundes Noahs; ebenso war es bei Mose, der Abrams Prophezeiung Jahrhunderte später erfüllte.
The offering consisted of five various animals; a three-year-old heifer, a three-year-old she goat, a three-year-old ram, a turtledove and a young pigeon. The birds were left whole, and the heifer, ram and she goat were “cut” in halves. The offering typifies the lifting up of an ensign in the last days as a visual test for mankind. The visual sign for Pharaoh’s daughter was the baby Moses in the ark. The ark is symbolized by the eight souls on the ark. The number “eight” is established as one of the prophetic characteristics of the ensign of the one hundred and forty-four thousand. When you consider the five animal offerings and divide three in half, then your offering is made up of eight pieces, as typified by Noah, and then confirmed in Abram’s offering.
Das Opfer bestand aus fünf verschiedenen Tieren: einer dreijährigen Färse, einer dreijährigen Ziege, einem dreijährigen Widder, einer Turteltaube und einer jungen Taube. Die Vögel ließ man ganz, und die Färse, der Widder und die Ziege wurden "geschnitten", und zwar in Hälften. Das Opfer versinnbildlicht das Erheben einer Standarte in den letzten Tagen als sichtbare Prüfung für die Menschheit. Das sichtbare Zeichen für die Tochter des Pharao war das Baby Mose in der Arche. Die Arche wird durch die acht Seelen auf der Arche symbolisiert. Die Zahl "acht" ist als eines der prophetischen Kennzeichen der Standarte der Hundertvierundvierzigtausend festgelegt. Wenn man die fünf Tieropfer betrachtet und die drei halbiert, dann besteht das Opfer aus acht Teilen, wie es bei Noah versinnbildlicht und dann in Abrams Opfer bestätigt wird.
Those five animals, when divided as directed by God, represent the number “eight,” and in so doing, they represent those souls at the end of the world that were typified by the “eight” souls upon the ark. The sign of circumcision, which is the second step in Abram’s threefold covenant was to be carried out on the “eighth” day after birth, and the rite was replaced by baptism, which typifies the resurrection of Christ which took place on the “eighth” day. The number “eight” is an established characteristic of the covenants of both Noah and Moses, and they typify the one hundred and forty-four thousand who will be lifted up as an ensign offering, and who are the “eighth” that is of the seven.
Jene fünf Tiere, nach Gottes Anweisung geteilt, symbolisieren die Zahl "acht" und stellen damit jene Seelen am Ende der Welt dar, die durch die "acht" Seelen auf der Arche vorgebildet waren. Das Zeichen der Beschneidung, der zweite Schritt in Abrams dreifachem Bund, sollte am "achten" Tag nach der Geburt vollzogen werden, und der Ritus wurde durch die Taufe ersetzt, die die Auferstehung Christi versinnbildlicht, die am "achten" Tag stattfand. Die Zahl "acht" ist ein feststehendes Kennzeichen der Bünde Noahs und Moses, und sie stehen für die hundertvierundvierzigtausend, die als ein zum Zeichen dargebrachtes Opfer erhöht werden und die der "achte" sind, der von den Sieben ist.
Those five animals represent the five wise virgins, who are typified by the “eight” on the ark, will pass from an old world to a new world—without seeing death.
Diese fünf Tiere stehen für die fünf klugen Jungfrauen, die durch die „Acht“ auf der Arche vorgebildet sind und von einer alten Welt in eine neue Welt hinübergehen werden – ohne den Tod zu sehen.
Abram’s offering was a pure offering, for all the animals in the offering were clean animals, and together they represent the primary animals used for whole burnt offerings. The first angel’s message includes the command to worship the Creator, and the primary sacrificial animals of the sanctuary service that was to be instituted when Abram’s prophecy was fulfilled in the time of Moses are set forth as the offerings of worship, while also typifying the first angel’s call to worship the Creator.
Abrams Opfer war ein reines Opfer, denn alle Tiere in diesem Opfer waren reine Tiere, und zusammen stehen sie für die wichtigsten Tiere, die für Ganzbrandopfer verwendet wurden. Die Botschaft des ersten Engels enthält das Gebot, den Schöpfer anzubeten, und die wichtigsten Opfertiere des Heiligtumsdienstes, der eingeführt werden sollte, als Abrams Prophezeiung zur Zeit des Mose erfüllt wurde, werden als Opfer der Anbetung dargestellt, wobei sie zugleich den Ruf des ersten Engels, den Schöpfer anzubeten, veranschaulichen.
Verse eighteen explicitly states, “On that day the Lord made a covenant with Abram.” That marks the first of three steps that typify the three angels of Revelation fourteen. The covenant step in Genesis fifteen represents the first angel’s message of Revelation fourteen, which is followed by a second angel, who was typified by the second step of Abram’s covenant found in Genesis seventeen.
In Vers achtzehn heißt es ausdrücklich: „An jenem Tag schloss der Herr einen Bund mit Abram.“ Das markiert den ersten von drei Schritten, die für die drei Engel der Offenbarung 14 stehen. Der Bundesschritt in Genesis 15 repräsentiert die Botschaft des ersten Engels der Offenbarung 14; darauf folgt ein zweiter Engel, der durch den zweiten Schritt von Abrams Bund in Genesis 17 versinnbildlicht wurde.
In step number two, Abram’s name is changed to Abraham. Abram means ‘the father is exalted,’ and Abraham means ‘the father of many nations.’ In the calling of Abram, the promise of becoming a great nation was given, but the promise was not ratified until Abram’s name was changed. Then he became the first father of a chosen covenant people. The next step typified the third angel’s message as Abraham is tested upon sacrificing Isaac, which typified the cross, which typified October 22, 1844, which typifies the Sunday law—which is the third angel’s message. That third covenant step was fulfilled on the twenty-second of October in 1844, and it is set forth in Genesis twenty-two.
Im zweiten Schritt wird Abrams Name in Abraham geändert. Abram bedeutet 'der Vater ist erhaben', und Abraham bedeutet 'der Vater vieler Nationen'. Bei der Berufung Abrams wurde die Verheißung gegeben, eine große Nation zu werden, doch die Verheißung wurde erst bekräftigt, als Abrams Name geändert wurde. Dann wurde er der erste Vater eines erwählten Bundesvolkes. Der nächste Schritt versinnbildlicht die Botschaft des dritten Engels, indem Abraham in der Opferung Isaaks geprüft wird, die das Kreuz versinnbildlicht, das wiederum den 22. Oktober 1844 versinnbildlicht, der das Sonntagsgesetz versinnbildet – was die Botschaft des dritten Engels ist. Dieser dritte Schritt des Bundes wurde am zweiundzwanzigsten Oktober im Jahr 1844 erfüllt, und er ist in Genesis 22 dargelegt.
In the second step, which is the second angel’s message, where Abram’s name is changed, the rite of circumcision is established as the “sign” of a covenant people and their relation to God. It is in the history of the second angel’s message, that God’s people are sealed. They are lifted up as an ensign at the third angel’s message represented by the Sunday law, but they are sealed in the period just before the Sunday law, which in Millerite history would be, just before the door closed on October 22, 1844.
Im zweiten Schritt, der die zweite Engelsbotschaft ist und in dem Abrams Name geändert wird, wird der Ritus der Beschneidung als das "Zeichen" eines Bundesvolkes und seiner Beziehung zu Gott eingesetzt. In der Geschichte der zweiten Engelsbotschaft wird Gottes Volk versiegelt. Bei der dritten Engelsbotschaft, die durch das Sonntagsgesetz repräsentiert wird, wird es als Standarte erhoben, doch versiegelt wird es in der Zeit kurz vor dem Sonntagsgesetz, was in der Geschichte der Milleriten der Zeit kurz bevor sich am 22. Oktober 1844 die Tür schloss, entspräche.
The same is true with the three decrees to come out of Babylon that started the 2300-year prophecy, which ended at the third angel’s arrival on October 22, 1844. The temple was finished during the history of the second decree, after the first, but before the third. The foundations were laid during the first decree and the temple building finished in the history of the second decree. The third decree in 457 BC started the 2300 years, while the decree itself returned national sovereignty to the Jews. At the third waymark a kingdom is set up, as represented by the restoration of national sovereignty at the third decree and the lifting up of the church triumphant as an ensign at the Sunday law.
Gleiches gilt für die drei Dekrete, die aus Babylon hervorgingen und die 2300-Jahre-Prophezeiung begannen, die mit der Ankunft des dritten Engels am 22. Oktober 1844 endete. Der Tempel wurde in der Geschichte des zweiten Dekrets fertiggestellt, nach dem ersten, aber vor dem dritten. Die Fundamente wurden während des ersten Dekrets gelegt, und der Tempelbau wurde in der Geschichte des zweiten Dekrets abgeschlossen. Das dritte Dekret im Jahr 457 v. Chr. setzte die 2300 Jahre in Gang, wobei das Dekret selbst den Juden die nationale Souveränität zurückgab. An der dritten Wegmarke wird ein Königreich aufgerichtet, wie es durch die Wiederherstellung der nationalen Souveränität beim dritten Dekret und die Erhebung der triumphierenden Gemeinde als Banner beim Sonntagsgesetz dargestellt wird.
The third decree typified the third angel’s arrival to the marriage on October 22, 1844. The bride makes herself ready, before the marriage, not at the marriage. The sealing of the one hundred and forty-four thousand is accomplished just before the Sunday law in the period of time prophetically represented as the image of the beast test. We are informed that the image of the beast test is the test we must pass before probation closes.
Der dritte Erlass versinnbildlichte das Eintreffen des dritten Engels zur Hochzeit am 22. Oktober 1844. Die Braut macht sich vor der Hochzeit bereit, nicht bei der Hochzeit. Die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend wird kurz vor dem Sonntagsgesetz vollzogen, in dem Zeitraum, der prophetisch als die Prüfung des Bildes des Tieres dargestellt wird. Uns wird mitgeteilt, dass die Prüfung des Bildes des Tieres die Prüfung ist, die wir bestehen müssen, bevor die Gnadenzeit endet.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. Your position is such a jumble of inconsistencies that but few will be deceived.
„Der Herr hat mir klar gezeigt, dass das Bild des Tieres gebildet werden wird, bevor die Gnadenzeit endet; denn es soll die große Prüfung für das Volk Gottes sein, durch die über ihr ewiges Geschick entschieden werden wird. Eure Stellung ist ein solches Wirrwarr von Widersprüchen, dass nur wenige dadurch getäuscht werden.“
“In Revelation 13 this subject is plainly presented; [Revelation 13:11–17, quoted].
„In Offenbarung 13 wird dieses Thema klar dargelegt; [Offenbarung 13,11–17 zitiert].“
“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast.” Manuscript Releases, volume 15, 15.
„Dies ist die Prüfung, die das Volk Gottes bestehen muss, ehe es versiegelt wird. Alle, die ihre Treue zu Gott dadurch bewiesen haben, dass sie sein Gesetz hielten und sich weigerten, einen unechten Sabbat anzunehmen, werden sich unter das Banner des Herrn Gottes Jehova stellen und das Siegel des lebendigen Gottes empfangen. Diejenigen, die die Wahrheit himmlischen Ursprungs preisgeben und den Sonntagssabbat annehmen, werden das Malzeichen des Tieres empfangen.“ Manuscript Releases, Band 15, 15.
The door closed on October 22, 1844, typifying the closed door at the Sunday law. Sister White states that the image of the beast test is the test we must pass “before” probation closes, and she also states that the test is where our eternal destiny is decided. Before the Sunday law, the bride makes herself ready, and this requires having the proper wedding garment, a garment that is to be purified by the refining fires of the Messenger of the Covenant. The seal is placed before the wedding, and then the wedding takes place at the Sunday law.
Die Tür schloss sich am 22. Oktober 1844 und war ein Vorbild für die geschlossene Tür beim Sonntagsgesetz. Schwester White sagt, dass die Prüfung des Bildes des Tieres die Prüfung ist, die wir „bevor“ die Gnadenzeit schließt, bestehen müssen, und sie sagt auch, dass in dieser Prüfung über unser ewiges Schicksal entschieden wird. Vor dem Sonntagsgesetz macht sich die Braut bereit, und dazu gehört das richtige Hochzeitskleid, ein Kleid, das durch das läuternde Feuer des Boten des Bundes gereinigt werden soll. Das Siegel wird vor der Hochzeit gesetzt, und dann findet die Hochzeit beim Sonntagsgesetz statt.
Sister White identifies that the sealing is a settling into the truth both intellectually and spiritually. She further identifies that ‘when’ God’s people are sealed, ‘then’ the shaking of God’s judgments will come. The shaking is the judgments that begin at the earthquake of Revelation eleven, which is the Sunday law in the United States.
Schwester White stellt fest, dass die Versiegelung ein Festwerden in der Wahrheit ist, sowohl intellektuell als auch geistlich. Außerdem stellt sie fest, dass ‚wenn‘ Gottes Volk versiegelt ist, ‚dann‘ die Erschütterung durch Gottes Gerichte kommen wird. Die Erschütterung bezeichnet die Gerichte, die mit dem Erdbeben aus Offenbarung elf beginnen, welches das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten ist.
The Millerite temple was finished at the Midnight Cry, identifying that the seal is placed before the third waymark of judgment. In Abraham’s covenant the third step of judgment was Isaac on Mount Moriah, typifying not only Christ upon the cross, but also the offering of the Levites in Malachi three.
Der Tempel der Milleriten wurde beim Mitternachtsruf vollendet, wodurch deutlich wird, dass das Siegel vor der dritten Wegmarke des Gerichts gesetzt wird. Im Bund Abrahams war die dritte Stufe des Gerichts Isaak auf dem Berg Morija, der typologisch nicht nur Christus am Kreuz darstellte, sondern auch die Darbringung der Leviten in Maleachi drei.
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.
Und er wird sitzen als ein Läuterer und Reiniger des Silbers; und er wird die Söhne Levis läutern und sie reinigen wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn eine Opfergabe in Gerechtigkeit darbringen. Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem Herrn wohlgefällig sein wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren.
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts. Malachi 3:3–5.
Und ich will zu euch kommen zum Gericht; und ich will ein rascher Zeuge sein gegen die Zauberer, gegen die Ehebrecher und gegen die Falschschwörer und gegen die, die den Tagelöhner in seinem Lohn bedrücken, die Witwe und den Waisen bedrücken, den Fremdling seines Rechts berauben und mich nicht fürchten, spricht der Herr der Heerscharen. Maleachi 3,3–5.
After the purification process, the offering will ‘then’ be as in days of old, and the offering is prepared during the final act of judgment, for it is then that the Levites who have been purified and prepared as an offering, are contrasted with the foolish virgins who Christ is to be a “swift witness against.” The “swift witness” is the “faithful witness to the Laodicean church,” who cast Shebna as a ball into a far field, and who projectile vomits the Laodiceans out of His mouth. The separation of the wheat and tares will be swift, for the final movements are rapid ones. That swift messenger is He who suddenly comes to His temple in Malachi three.
Nach dem Reinigungsprozess wird das Opfer „dann“ sein wie in alten Zeiten, und das Opfer wird während des letzten Gerichtsaktes bereitet; denn dann werden die Leviten, die gereinigt und als Opfer bereitet wurden, den törichten Jungfrauen gegenübergestellt, gegen die Christus ein „schneller Zeuge“ sein wird. Der „schnelle Zeuge“ ist der „treue Zeuge an die Gemeinde in Laodizea“, der Schebna wie einen Ball in ein fernes Feld schleuderte und der die Laodizäer schwallartig aus seinem Mund ausspeit. Die Trennung von Weizen und Unkraut wird schnell vonstattengehen, denn die letzten Bewegungen gehen rasch vor sich. Dieser schnelle Bote ist der, der in Maleachi drei plötzlich in seinen Tempel kommt.
The lifting up of the offering in Malachi “as in days of old,” is the lifting up of the ensign of the one hundred and forty-four thousand; it was the lifting up of the two Pentecostal wave loaves offering; it was the lifting up of the serpent on the pole in the wilderness; it was the lifting up of Christ on the cross and it was the lifting up of Shadrach, Meshack and Abednego in the fiery furnace with Christ while all the world marveled and wondered; it was the publication of the 1843 chart, and the intended purpose for the 1850 chart.
Die Erhöhung des Opfers im Buch Maleachi „wie in den Tagen der Vorzeit“ ist die Erhöhung des Banners der Hundertvierundvierzigtausend; sie war die Erhöhung des Opfers der zwei pfingstlichen Webebrote; sie war die Erhöhung der Schlange an der Stange in der Wüste; sie war die Erhöhung Christi am Kreuz, und sie war die Erhöhung Sadrachs, Mesachs und Abednegos im glühenden Feuerofen mit Christus, während die ganze Welt staunte und sich wunderte; sie war die Veröffentlichung der Tafel von 1843 und der beabsichtigte Zweck für die Tafel von 1850.
It was in the second step of Abraham’s covenant that the rite of circumcision was enacted and enforced, thus becoming the sign of the covenant. Abraham, unlike Moses, immediately circumcised Isaac, so when he lifted him up as an offering in the third step, Isaac would represent the sign. That sign would later be replaced by baptism, which together provide two witnesses to the sign of the cross.
Im zweiten Schritt des Bundes Abrahams wurde der Ritus der Beschneidung eingeführt und vorgeschrieben und wurde so zum Zeichen des Bundes. Abraham, anders als Mose, beschnitt Isaak sofort, damit Isaak, als er ihn im dritten Schritt als Opfer darbrachte, das Zeichen darstellen würde. Dieses Zeichen wurde später durch die Taufe ersetzt; beide zusammen geben zwei Zeugen für das Zeichen des Kreuzes.
“What is the seal of the living God, which is placed in the foreheads of His people? It is a mark which angels, but not human eyes, can read; for the destroying angel must see this mark of redemption. The intelligent mind has seen the sign of the cross of Calvary in the Lord’s adopted sons and daughters. The sin of the transgression of the law of God is taken away. They have on the wedding garment, and are obedient and faithful to all God’s commands.” Manuscript Release, number 21, 51.
„Was ist das Siegel des lebendigen Gottes, das auf die Stirnen Seines Volkes gesetzt wird? Es ist ein Zeichen, das Engel, nicht aber menschliche Augen, lesen können; denn der Verderbungsengel muss dieses Zeichen der Erlösung sehen. Der verständige Sinn hat das Zeichen des Kreuzes von Golgatha an den vom Herrn angenommenen Söhnen und Töchtern gesehen. Die Sünde der Übertretung des Gesetzes Gottes ist hinweggenommen. Sie tragen das Hochzeitsgewand und sind allen Geboten Gottes gehorsam und treu.“ Manuscript Release, Nummer 21, 51.
In the first step of the covenant in Genesis fifteen, a time prophecy of 400 years in bondage is identified, and Paul identifies the same period as 430 years. Paul’s calculation begins with the calling in Exodus twelve, for he includes Abram’s time of sojourning. When closely considered the four hundred years in relation to thirty years is one symbol set forth by Paul, and four hundred years set forth by Abram is another symbol. So, what does the four-hundred-year period represent, and what does the four-hundred and thirty year period represent, and what does the thirty years represent?
Im ersten Schritt des Bundes in Genesis 15 wird eine Zeitprophetie von 400 Jahren in Knechtschaft genannt, und Paulus gibt denselben Zeitraum mit 430 Jahren an. Paulus' Berechnung beginnt mit der Berufung in Exodus 12, denn er schließt Abrams Zeit der Fremdlingschaft ein. Bei näherer Betrachtung ist das Verhältnis der vierhundert Jahre zu dreißig Jahren ein von Paulus dargelegtes Symbol, und die von Abram genannten vierhundert Jahre sind ein anderes Symbol. Was also stellt der Zeitraum von vierhundert Jahren dar, was der Zeitraum von vierhundertdreißig Jahren, und was stellen die dreißig Jahre dar?
The scholars have aptly demonstrated that the four hundred and thirty years can be divided into two periods of two hundred and fifteen years, the first period free of bondage and slavery, the second is slavery.
Die Gelehrten haben überzeugend dargelegt, dass die 430 Jahre in zwei Zeiträume zu je 215 Jahren unterteilt werden können: der erste Zeitraum frei von Knechtschaft und Sklaverei, der zweite eine Zeit der Sklaverei.
Abraham entered Canaan at the age of 75, and Isaac was born when Abraham was 100 years old (25 years later). Jacob was born when Isaac was 60 years old, and Jacob entered Egypt when he was 130 years old. This totals 215 years in Canaan and 215 years in Egypt, for a total of 430 years. For a student of prophecy this provides two testimonies, from two covenant symbols, for Paul, as with Abram had his name changed. Paul identifies 430 and Abram 400. The line upon line fulfillment of two related time prophecies is associated with the first covenant period that led to the establishment of God’s chosen people.
Abraham zog im Alter von 75 Jahren nach Kanaan, und Isaak wurde geboren, als Abraham 100 Jahre alt war (25 Jahre später). Jakob wurde geboren, als Isaak 60 Jahre alt war, und Jakob kam im Alter von 130 Jahren nach Ägypten. Das ergibt 215 Jahre in Kanaan und 215 Jahre in Ägypten, also insgesamt 430 Jahre. Für einen Prophetiestudenten ergeben sich daraus zwei Zeugnisse aus zwei Bundeszeichen: für Paulus, so wie auch bei Abram, dessen Name geändert wurde. Paulus nennt 430 Jahre, und Abram 400. Die Zeile-auf-Zeile-Erfüllung zweier verwandter Zeitprophezeiungen ist mit der ersten Bundesperiode verbunden, die zur Begründung von Gottes auserwähltem Volk führte.
When Christ came into history to confirm the covenant with many for one week, that week represented two interrelated time prophecies. The four-hundred and thirty year prophecy of Paul can be divided into two equal parts, as with the week of Christ. 215 years in Canaan followed by the 215 years in Egypt, typifying the testimony of Christ in person for 1260 days, followed by 1260 days of Christ’s testimony in the person of His disciples. The 2520 days Christ confirmed the covenant also represents the seven times that are the “quarrel of His covenant.”
Als Christus in die Geschichte eintrat, um den Bund mit vielen für eine Woche zu bestätigen, stellte diese Woche zwei miteinander verknüpfte Zeitweissagungen dar. Die 430-jährige Weissagung des Paulus kann, wie die Woche Christi, in zwei gleiche Teile geteilt werden: 215 Jahre in Kanaan, gefolgt von 215 Jahren in Ägypten, versinnbildlichen das Zeugnis Christi in Person über 1260 Tage, gefolgt von 1260 Tagen des Zeugnisses Christi in der Person seiner Jünger. Die 2520 Tage, in denen Christus den Bund bestätigte, stellen auch die sieben Zeiten dar, die der „Streit seines Bundes“ sind.
From 723 BC unto 1798 is 2520 years, and those years are divided into two periods of 1260 years, representing paganism trampling down the sanctuary and host for 1260 years, followed by papalism trampling down the sanctuary and host for 1260 years. The middle of Christ’s week was the cross, and the middle of the week (538) produces 1260 years of pagan testimony followed by 1260 years of pagan testimony from the papal disciple of paganism. When Christ’s kingdom of grace was empowered at the cross it typified 538, when the antichrist’s kingdom was empowered. At the cross, literal Israel was passed by and spiritual Israel began. In 538, literal paganism was passed by, and spiritual paganism began.
Von 723 v. Chr. bis 1798 sind es 2520 Jahre, und diese Jahre sind in zwei Zeiträume zu je 1260 Jahren unterteilt: Zunächst trampelt das Heidentum 1260 Jahre lang das Heiligtum und das Heer nieder, gefolgt vom Papsttum, das 1260 Jahre lang das Heiligtum und das Heer niedertrampelt. Die Mitte der Woche Christi war das Kreuz, und die Mitte der Woche (538) führt zu 1260 Jahren heidnischen Zeugnisses, gefolgt von 1260 Jahren heidnischen Zeugnisses vom päpstlichen Jünger des Heidentums. Als Christi Reich der Gnade am Kreuz ermächtigt wurde, typisierte es 538, als das Reich des Antichristen ermächtigt wurde. Am Kreuz wurde das buchstäbliche Israel übergangen, und das geistliche Israel begann. Im Jahr 538 wurde das buchstäbliche Heidentum übergangen, und das geistliche Heidentum begann.
Abram’s prophecy of four hundred years, is also four hundred and thirty years. It is the same prophecy, but set forth by two covenant symbols. Those two related time prophecies were identifying the bondage and deliverance of God’s people that would be fulfilled at the beginning of ancient Israel’s covenant history. At the end of ancient Israel’s covenant history, there is one time prophecy that aligns with another, in a day for a year relationship, thus identifying two time-prophecies emphasizing deliverance and bondage.
Abrams Prophezeiung über vierhundert Jahre ist zugleich eine über vierhundertdreißig Jahre. Es ist dieselbe Prophezeiung, jedoch dargestellt durch zwei Bundeszeichen. Diese beiden miteinander verbundenen Zeitprophezeiungen identifizierten die Knechtschaft und die Befreiung des Volkes Gottes, die sich zu Beginn der Bundesgeschichte des alten Israels erfüllen sollten. Am Ende der Bundesgeschichte des alten Israels gibt es eine Zeitprophezeiung, die mit einer anderen in einer Tag-für-Jahr-Entsprechung übereinstimmt und dadurch zwei Zeitprophezeiungen identifiziert, die Befreiung und Knechtschaft betonen.
In the middle history of the beginning and ending of ancient Israel we find Daniel in the captivity of Babylon. From that covenant history, which identifies bondage and a promise of delivery; the prophecy which ties ancient Israel covenant history together with modern Israel’s covenant history is set forth. In the book of Daniel, two time-prophecies are identified. The “oath” of Moses’ “seven times” of Leviticus twenty-six is identified in Daniel 9/11, as well as verse thirteen’s question in Daniel eight, that leads to the answer of verse fourteen, that identifies the prophecy of 2300 years. The “oath,” which if broken, is the “curse of Moses” in Daniel nine eleven, when carried out in 677 BC against the southern kingdom and it concluded on October 22, 1844, as did the 2300 years. Both 2520 scatterings are located in the question of verse thirteen, and verse fourteen’s answer is the 2300.
In der mittleren Geschichte von Beginn und Ende des alten Israel finden wir Daniel in der Gefangenschaft Babylons. Aus jener Bundesgeschichte, die Knechtschaft und eine Verheißung der Befreiung benennt, wird die Weissagung dargelegt, die die Bundesgeschichte des alten Israel mit der des modernen Israel verbindet. Im Buch Daniel werden zwei Zeitweissagungen identifiziert. Der "Eid" der "sieben Zeiten" des Mose aus Levitikus 26 wird in Daniel 9,11 identifiziert, ebenso wie die Frage von Vers 13 in Daniel 8, die zur Antwort von Vers 14 führt, welche die Weissagung von 2300 Jahren identifiziert. Der "Eid", der, wenn er gebrochen wird, der "Fluch des Mose" in Daniel 9,11 ist, wurde 677 v. Chr. gegen das Südreich vollstreckt, und er endete am 22. Oktober 1844, ebenso wie die 2300 Jahre. Beide 2520-Zerstreuungen sind in der Frage von Vers 13 enthalten, und die Antwort von Vers 14 sind die 2300 Jahre.
As with Moses, the alpha of ancient Israel’s covenant history, and as with Christ, the omega of ancient Israel’s covenant history, the beginning alpha history of modern Israel included two interrelated time prophecies. One represented bondage and slavery and the other deliverance. The division of 430 years into two equal periods in the alpha history of ancient Israel typified, the prophetic division that was repeated in the week Christ confirmed the covenant, and the interrelated period of judgment for breaking the covenant which was divided into two equal periods, sets forth two witnesses; that the alpha history of modern Israel would have a similar prophetic anchor. The 2520 years and 2300 years ending together provide the third witness of two interrelated time-prophecies, which possess a prophecy that is divided equally in the middle.
Wie bei Mose, dem Alpha der Bundesgeschichte des alten Israels, und wie bei Christus, dem Omega der Bundesgeschichte des alten Israels, umfasste die anfängliche Alpha-Geschichte des modernen Israels zwei miteinander verknüpfte Zeitprophezeiungen. Die eine stand für Knechtschaft und Sklaverei, die andere für Befreiung. Die Teilung der 430 Jahre in zwei gleiche Abschnitte in der Alpha-Geschichte des alten Israels war ein Vorbild für die prophetische Teilung, die in der Woche wiederholt wurde, in der Christus den Bund bestätigte. Die damit zusammenhängende Zeit des Gerichts wegen Bundesbruch war ebenfalls in zwei gleiche Abschnitte geteilt. Diese beiden Zeugen zeigen, dass die Alpha-Geschichte des modernen Israels einen ähnlichen prophetischen Anker haben würde. Das gemeinsame Ende der 2520 Jahre und der 2300 Jahre liefert das dritte Zeugnis zweier miteinander verknüpfter Zeitprophezeiungen, die eine Prophezeiung aufweisen, die in der Mitte in zwei gleiche Teile geteilt ist.
Three witnesses would lead a soul to expect that when the Lord enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand in the omega history of modern Israel, that there would be two related prophecies of prophetic time, and a period connected that is divided into two equal parts, but this cannot be so, for when the Lord entered into covenant with modern Israel, He raised His hand to heaven and proclaimed that time would be no longer.
Drei Zeugen würden eine Seele zu der Erwartung führen, dass, wenn der Herr in der Omega-Geschichte des modernen Israel mit den Hundertvierundvierzigtausend einen Bund schließt, es zwei miteinander verwandte prophetische Zeitweissagungen gäbe und eine damit verbundene Periode, die in zwei gleiche Teile geteilt ist; doch das kann nicht so sein, denn als der Herr mit dem modernen Israel einen Bund schloss, erhob Er seine Hand zum Himmel und verkündete, dass keine Zeit mehr sein sollte.
The covenant of the one hundred and forty-four thousand is represented by two wave loaves of the first fruit wheat offering. The prophetic structure of three witnesses, followed by a twofold witness that lacks the distinction of prophetic time, is found in Abram’s offering of a heifer (that was divided equally), a she goat (that was divided equally), and a ram (that was divided equally), followed by a turtledove and a pigeon.
Der Bund der Hundertvierundvierzigtausend wird durch zwei Webebrote des Erstlingsweizenopfers dargestellt. Die prophetische Struktur aus drei Zeugen, gefolgt von einem zweifachen Zeugnis, dem die Kennzeichnung der prophetischen Zeit fehlt, findet sich in Abrams Opfer, bestehend aus einer Färse (die in gleiche Teile geteilt wurde), einer Ziege (die in gleiche Teile geteilt wurde) und einem Widder (der in gleiche Teile geteilt wurde), gefolgt von einer Turteltaube und einer Taube.
The first three offerings all had three years attached to their symbolism, identifying they represent three offerings which possessed prophetic time. Not only did the three offerings all possess prophetic time, they each had prophetic time that was equally divided into two periods. The turtledove and the pigeon have no age attached, they simply needed to be young, for they represent the last generation of covenant people, who is represented by two birds, or two flocks.
Die ersten drei Opfergaben hatten in ihrer Symbolik jeweils drei Jahre, woraus hervorgeht, dass es sich um drei Opfergaben handelt, die prophetische Zeit besaßen. Nicht nur besaßen alle drei Opfergaben prophetische Zeit, jede von ihnen hatte eine prophetische Zeit, die zu gleichen Teilen in zwei Abschnitte unterteilt war. Bei der Turteltaube und der Taube ist kein Alter angegeben; sie mussten lediglich jung sein, denn sie stehen für die letzte Generation des Bundesvolkes, die durch zwei Vögel oder zwei Schwärme dargestellt wird.
The two flocks represent the great multitude and the one hundred and forty-four thousand, but the two birds hold a secondary meaning. The pigeon is one of the offerings for the sanctuary, and when you look up the identification of the pigeon as an offering, more times than not it means a type of dove; whereas the pigeon in Abram’s offering is identifying a bird that is so young it has no feathers, or worse yet, a bird whose feathers have been plucked off. At this prophetic level the two birds are the wheat and tares.
Die beiden Herden repräsentieren die große Schar und die Hundertvierundvierzigtausend, doch die beiden Vögel haben eine sekundäre Bedeutung. Die Taube gehört zu den Opfergaben für das Heiligtum, und wenn man nachschlägt, was mit der Taube als Opfergabe gemeint ist, ist damit meistens eine Taubenart gemeint; wohingegen die Taube in Abrams Opfer einen Vogel bezeichnet, der so jung ist, dass er noch keine Federn hat, oder, schlimmer noch, einen Vogel, dem die Federn ausgerupft wurden. Auf dieser prophetischen Ebene sind die beiden Vögel der Weizen und das Unkraut.
In the last days the ensign will be lifted up to the heavens as a bird, and it will do so at the very time that two unclean birds are going to lift up wickedness and place her on her throne in Shinar.
In den letzten Tagen wird das Banner wie ein Vogel zum Himmel emporgehoben werden, und zwar genau zu der Zeit, da zwei unreine Vögel im Begriff sind, die Bosheit emporzuheben und sie auf ihren Thron in Shinar zu setzen.
Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah.
Da ging der Engel, der mit mir redete, fort und sprach zu mir: Hebe nun deine Augen auf und sieh, was das ist, das hervorgeht. Und ich sprach: Was ist das? Und er sprach: Dies ist ein Epha, das hervorgeht. Und er sprach weiter: Dies ist ihr Abbild in der ganzen Erde. Und siehe, es wurde ein Talent Blei hochgehoben; und dies ist eine Frau, die mitten im Epha sitzt.
And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Und er sprach: Das ist die Bosheit. Und er warf sie mitten in das Epha; und er warf das Bleigewicht auf dessen Öffnung.
Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base. Zechariah 5:5–11.
Da hob ich meine Augen auf und schaute, und siehe, da kamen zwei Frauen heraus, und der Wind war in ihren Flügeln; denn sie hatten Flügel wie die Flügel eines Storches. Und sie hoben das Epha zwischen Erde und Himmel empor. Da sprach ich zu dem Engel, der mit mir redete: Wohin tragen diese das Epha? Und er sprach zu mir: Um ihm ein Haus zu bauen im Land Schinar; und es soll fest gegründet werden und dort auf seinen eigenen Sockel gestellt werden. Sacharja 5,5-11.
The papacy, represented as “wickedness,” or by Paul as “that wicked,” received its deadly wound in 1798, when a talent of lead was placed over the basket she sits in. Thereafter spiritualism and apostate Protestantism are going lift her up and build her a house in Shinar, at the same point that God has finished building the house that He is going to lift up as an ensign. In Zechariah the counterfeit ensign is the woman of wickedness and the ensign are represented as doves. The world with then be choosing between Rome, which is the cage of every unclean and hateful bird, or the dove, a symbol of God’s covenant with mankind.
Das Papsttum, dargestellt als „Bosheit“ oder von Paulus als „der Böse“, erhielt 1798 seine tödliche Wunde, als ein Talent Blei über den Korb gelegt wurde, in dem sie sitzt. Danach werden der Spiritismus und der abgefallene Protestantismus sie emporheben und ihr in Shinar ein Haus bauen, zu dem Zeitpunkt, an dem Gott den Bau des Hauses vollendet hat, das Er als Feldzeichen erheben wird. In Sacharja ist das falsche Feldzeichen die Frau der Bosheit, und das Feldzeichen wird durch Tauben dargestellt. Die Welt wird dann die Wahl haben zwischen Rom, dem Käfig jedes unreinen und verabscheuungswürdigen Vogels, und der Taube, einem Symbol für Gottes Bund mit der Menschheit.
And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. Revelation 18:2.
Und er rief mit mächtiger Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die große, und ist eine Behausung der Dämonen geworden und ein Schlupfwinkel jedes unreinen Geistes und ein Käfig jedes unreinen und verhassten Vogels. Offenbarung 18,2.
Christ stated in connection with His death and resurrection, ‘destroy this temple, and I will raise it up in three days.’ Those three days represent a prophetic period when a temple is raised up, as was the case with Moses, with Christ and with the Millerites. The three-year-old requirement for Abram’s offering of a heifer, she goat and ram represent that within each of the three covenant histories we are now considering, a temple would be erected. The final covenant temple of the one hundred and forty-four thousand is the ensign is to be lifted up as a crown unto heaven. For this reason; the heifer, she goat and ram are earth beasts, thus making the distinction with the birds that fly in the heavens. The covenant temple that is erected in the last days is when Jerusalem is lifted up above all the hills and mountains.
Christus sagte im Zusammenhang mit seinem Tod und seiner Auferstehung: „Reißt diesen Tempel nieder, und ich will ihn in drei Tagen wieder aufrichten.“ Diese drei Tage stehen für eine prophetische Zeitspanne, in der ein Tempel aufgerichtet wird, wie es bei Mose, bei Christus und bei den Milleriten der Fall war. Die Vorgabe der Dreijährigkeit bei Abrams Opfergabe einer Färse, einer Ziege und eines Widders stellt dar, dass innerhalb jeder der drei Bundesgeschichten, die wir nun betrachten, ein Tempel errichtet würde. Der letzte Tempel des Bundes der Hundertvierundvierzigtausend ist das Banner, das als Krone zum Himmel erhoben werden soll. Aus diesem Grund sind die Färse, die Ziege und der Widder Landtiere und schaffen damit die Unterscheidung zu den Vögeln, die am Himmel fliegen. Der Tempel des Bundes, der in den letzten Tagen errichtet wird, entsteht, wenn Jerusalem über alle Hügel und Berge erhöht wird.
Though I have not yet identified every element of Abram’s first of three covenant steps, so far, every element we have considered has a counterpart in the beginning and ending of ancient literal Israel, and in the beginning of modern Israel. We have shown the three steps of the angels of Revelation fourteen in Abram’s first covenant step. The fractal of the three angels that is in the first covenant step of Abram, will be even more clearly upheld when we consider Abram’s second and third covenant steps.
Obwohl ich noch nicht jedes Element von Abrams erstem von drei Bundesschritten identifiziert habe, hat bisher jedes Element, das wir betrachtet haben, ein Gegenstück am Anfang und am Ende des alten buchstäblichen Israels und am Anfang des modernen Israels. Wir haben die drei Schritte der Engel aus Offenbarung 14 in Abrams erstem Bundesschritt aufgezeigt. Das Fraktal der drei Engel, das sich in Abrams erstem Bundesschritt befindet, wird noch deutlicher bestätigt werden, wenn wir Abrams zweiten und dritten Bundesschritt betrachten.
Abram’s “eight” offerings represent not only offerings that would become part of Moses’ sanctuary rituals, but they identify and confirm the role of prophetic time in the story of God’s covenant people. They confirm the beginning and endings of Israel as God’s chosen people, whether literal or spiritual.
Abrams „acht“ Opfer repräsentieren nicht nur Darbringungen, die Teil von Moses’ Heiligtumsritualen werden sollten, sondern sie identifizieren und bestätigen die Rolle der prophetischen Zeit in der Geschichte des Bundesvolkes Gottes. Sie bestätigen die Anfänge und die Enden Israels als Gottes auserwähltes Volk, ob wörtlich oder geistlich.
Paul’s 430 years, is a prophetic period that cannot be logically separated from Abram’s 400 years. When laid over the top of one another they produce a thirty-year period, followed by four hundred years. This is where we will continue the next article.
Paulus’ 430 Jahre sind eine prophetische Zeitspanne, die sich nicht logisch von Abrams 400 Jahren trennen lässt. Legt man sie übereinander, ergeben sie eine dreißigjährige Periode, gefolgt von vierhundert Jahren. Hier knüpfen wir im nächsten Artikel an.
“The prophecies recorded in the Old Testament are the word of the Lord for the last days, and will be fulfilled as surely as we have seen the desolation of San Francisco.” Letter 154, May 26, 1906.
"Die im Alten Testament niedergeschriebenen Prophezeiungen sind das Wort des Herrn für die letzten Tage und werden sich so gewiss erfüllen, wie wir die Verwüstung San Franciscos gesehen haben." Brief 154, 26. Mai 1906.