And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Daniel 12:11.

Und von der Zeit an, da das tägliche Opfer weggenommen wird und der Gräuel, der verwüstet, aufgestellt wird, sind es eintausendzweihundertneunzig Tage. Daniel 12,11.

Since October 22, 1844, the application of prophetic time is no longer a correct application of prophecy, by those who might wish to rightly divide the word of truth. The period of 1290 years in verse eleven is to be applied as a symbolic period after 1844, and the application after 1844, or a period without the elements of “time,” must retain the foundational understanding of the truth, as it was understood before 1844. The 1290 represents a period of 30, followed by 1260. The understanding before 1844 was that the thirty years from 508 unto 538 represented a period of preparation for the antichrist to begin to rule from 538 unto 1798.

Seit dem 22. Oktober 1844 ist die Anwendung prophetischer Zeit keine korrekte Anwendung der Prophetie mehr für diejenigen, die das Wort der Wahrheit recht teilen möchten. Die Periode von 1290 Jahren in Vers elf ist nach 1844 als symbolische Periode anzuwenden, und die Anwendung nach 1844, oder eine Periode ohne die Elemente von "Zeit", muss das grundlegende Verständnis der Wahrheit beibehalten, wie es vor 1844 verstanden wurde. Die 1290 stehen für eine Periode von 30, gefolgt von 1260. Das Verständnis vor 1844 war, dass die dreißig Jahre von 508 bis 538 eine Zeit der Vorbereitung darstellten, damit der Antichrist von 538 bis 1798 zu herrschen beginnen konnte.

The 30 years transition is the subject of Paul in 2 Thessalonians. Paul includes no reference to the element of “time,” but he identifies the prophetic characteristics of paganism giving way to papalism in those thirty years. Then the papal rule began. The historical understanding, absent any element of time, identifies the transition of the fourth kingdom of Bible prophecy unto the fifth kingdom, followed by the first of two papal blood baths, thus typifying the transition of the sixth kingdom unto the threefold union of the dragon, the beast and the false prophet and the second papal blood bath.

Der dreißigjährige Übergang ist bei Paulus im 2. Thessalonicherbrief Thema. Paulus nimmt auf das Element "Zeit" keinen Bezug, aber er benennt die prophetischen Merkmale des Heidentums, das in diesen dreißig Jahren dem Papsttum weicht. Dann begann die päpstliche Herrschaft. Die historische Auffassung, ohne jedes Zeitelement, identifiziert den Übergang des vierten Reiches der biblischen Prophetie hin zum fünften Reich, gefolgt vom ersten von zwei päpstlichen Blutbädern, und typisiert damit den Übergang des sechsten Reiches hin zur dreifachen Vereinigung des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten sowie das zweite päpstliche Blutbad.

The thirty years preparation followed by a prophetic period is a primary symbol of God’s covenant with a chosen people. The transition of the two powers over the thirty years, that is followed by 1260 years of persecution aligns with Christ’s thirty years of preparation, followed by 1260 days of salvation. Antichrist’s thirty years preparation counterfeited Christ’s thirty years of preparation. The end of the thirty years identifies either the empowerment of Christ at His baptism, or the empowerment of the antichrist in 538. The empowerment of the antichrist came from the economic and military support that came from the previous kingdom, and the power poured out upon Christ came from the previous kingdom He left thirty years before.

Die dreißigjährige Vorbereitung, gefolgt von einer prophetischen Periode, ist ein zentrales Symbol für Gottes Bund mit einem auserwählten Volk. Der Übergang der beiden Mächte über die dreißig Jahre hinweg, auf den 1260 Jahre der Verfolgung folgen, steht im Einklang mit Christi dreißigjähriger Vorbereitung, auf die 1260 Tage des Heils folgen. Die dreißigjährige Vorbereitung des Antichristen ahmte die dreißigjährige Vorbereitung Christi nach. Das Ende der dreißig Jahre markiert entweder die Ermächtigung Christi bei seiner Taufe oder die Ermächtigung des Antichristen im Jahr 538. Die Ermächtigung des Antichristen ging aus der wirtschaftlichen und militärischen Unterstützung hervor, die vom vorherigen Königreich kam, und die auf Christus ausgegossene Kraft kam von dem vorherigen Königreich, das er dreißig Jahre zuvor verlassen hatte.

The break in the two periods is marked by an empowerment, and the break in the two periods set forth by Abram and Paul is recognized by simple comparison. In Abram and Pauls’ thirty-year distinction, the preparation period was the first thirty years representing the covenant process, which empowered Abram’s descendants to fulfill the prophecy of bondage in Egypt. The four hundred and thirty years has a further symbolic division, for correctly applied the first two hundred and fifteen years is represented by God’s representative and Pharaoh. For Joseph and the first 215 years it was the good Pharaoh, and for Moses and the second 215 years it was the bad Pharaoh.

Die Zäsur zwischen den beiden Zeitabschnitten ist durch eine Ermächtigung gekennzeichnet, und die von Abram und Paulus dargelegte Zäsur zwischen den beiden Perioden lässt sich durch einfachen Vergleich erkennen. Nach der Dreißig-Jahres-Unterscheidung bei Abram und Paulus bestand die Vorbereitungszeit aus den ersten dreißig Jahren; sie stellte den Prozess des Bundes dar und ermöglichte es den Nachkommen Abrams, die Prophezeiung der Knechtschaft in Ägypten zu erfüllen. Die vierhundertdreißig Jahre weisen eine weitere symbolische Unterteilung auf, denn richtig gedeutet werden die ersten zweihundertfünfzehn Jahre durch Gottes Vertreter und den Pharao verkörpert. Für Joseph und die ersten 215 Jahre war es der gute Pharao, und für Moses und die zweiten 215 Jahre war es der böse Pharao.

That division identifies two periods of four generations. The first four generations can be laid over the second four generations line upon line, and in doing so, Joseph and Moses, a prophetic alpha and omega, interact with a alpha-good Pharaoh and an omega bad Pharaoh. There is great light to be derived from this parallel consideration, but I am simply identifying that Abram’s prediction of the fourth generation identifies two witnesses of the four generations in the 430 years. The twofold representation of four generations is found in the genealogies of Genesis four and five. When we consider Cain and Seth as the start of the listing of the blood lines, we find that there are eight generations from Seth to Noah, and that when divided in the middle there is a representation of two periods of four generations. This is recognized in the eight generational lines of both Seth and Cain.

Diese Einteilung kennzeichnet zwei Zeiträume von je vier Generationen. Die ersten vier Generationen lassen sich Linie auf Linie über die zweiten vier Generationen legen, und dabei interagieren Josef und Mose, ein prophetisches Alpha und Omega, mit einem Alpha-guten Pharao und einem Omega-bösen Pharao. Aus dieser parallelen Betrachtung lässt sich große Einsicht gewinnen, doch ich halte hier lediglich fest, dass Abrams Prophezeiung von der vierten Generation zwei Zeugen der vier Generationen innerhalb der 430 Jahre benennt. Die zweifache Darstellung von vier Generationen findet sich in den Geschlechtsregistern von Genesis 4 und 5. Wenn wir Kain und Set als den Beginn der Auflistung der Blutlinien betrachten, stellen wir fest, dass es von Set bis Noah acht Generationen gibt und dass, wenn man sie in der Mitte teilt, eine Darstellung von zwei Zeiträumen zu je vier Generationen entsteht. Dies zeigt sich in den acht Generationenfolgen sowohl bei Set als auch bei Kain.

The genealogies in chapters four and five are represented with the conclusion of the lines, which is Noah. Noah is the symbol of God’s covenant with mankind as represented by the rainbow. Abram is the symbol of God’s covenant with a chosen people as represented by circumcision. Those two covenants are always tied together, and Genesis eleven, where we find the tower of Babel right after Noah’s flood, is where the genealogy that leads to Abram is set forth. In that passage it is ten generations, not eight. In the passage that leads to Abram and the passage that lead to Noah the Noachian and Abrahamic covenants are represented.

Die Genealogien in den Kapiteln vier und fünf werden bis zum Abschluss der Stammlinien wiedergegeben, deren Endpunkt Noah ist. Noah ist das Symbol für Gottes Bund mit der Menschheit, wie er durch den Regenbogen dargestellt wird. Abram ist das Symbol für Gottes Bund mit einem auserwählten Volk, wie er durch die Beschneidung dargestellt wird. Diese beiden Bünde sind immer miteinander verbunden, und Genesis elf, wo wir den Turm zu Babel unmittelbar nach der Sintflut Noahs finden, ist die Stelle, an der die Genealogie, die zu Abram führt, dargelegt wird. In diesem Abschnitt sind es zehn Generationen, nicht acht. In dem Abschnitt, der zu Abram führt, und in dem Abschnitt, der zu Noah führt, werden der noachitische und der abrahamitische Bund repräsentiert.

In the passage from chapter eleven that addresses a chosen people we find two of those generations are laden with great light.

In dem Abschnitt aus Kapitel elf, der sich an ein auserwähltes Volk richtet, finden wir, dass zwei jener Generationen von großem Licht erfüllt sind.

And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. And Peleg lived thirty years, and begat Reu. Genesis 11:16–19.

Und Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg. Und Eber lebte, nachdem er Peleg gezeugt hatte, vierhundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter. Und Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu. Genesis 11,16–19.

The reference to Eber is the first reference of the Hebrew word that is eventually identified as the Hebrew word “Hebrew.” In the genealogy of a chosen people, one of the ten descendants is named Hebrew, which is what the chosen people were to be known as. In three verses Eber and Peleg are used to mark the distinction of the chosen Hebrew race. Eber means “crossing over” or “the one who crosses over” and is the root of the word, “Hebrew.” Abram is a symbol of those who cross over from Babylon to the Promised Land. “Peleg” means “division” or “split,” as referenced in Genesis 10:25, where we are informed that in Peleg’s days the “earth was divided.”

Die Erwähnung Ebers ist die erste Erwähnung des hebräischen Wortes, das schließlich als das hebräische Wort "Hebräer" identifiziert wird. In der Genealogie eines auserwählten Volkes trägt einer der zehn Nachkommen den Namen "Hebräer", unter dem das auserwählte Volk bekannt sein sollte. In drei Versen werden Eber und Peleg verwendet, um die Unterscheidung des auserwählten hebräischen Volkes zu kennzeichnen. Eber bedeutet "hinübergehen" oder "der, der hinübergeht" und ist die Wurzel des Wortes "Hebräer". Abram ist ein Symbol für diejenigen, die von Babylon in das Verheißene Land hinübergehen. "Peleg" bedeutet "Teilung" oder "Spaltung", wie in Genesis 10,25 erwähnt, wo uns mitgeteilt wird, dass in den Tagen Pelegs die "Erde geteilt wurde".

Eber and Peleg represent a prophetic division for those who wish to rightly divide the word of truth. The genealogy of Noah produced two lines of eight, which represented two sets of four generations, as does the 430 years in Egypt. The genealogy of Genesis eleven is represented by ten, not eight, for it is the genealogy of a chosen people. The chosen people are divided into two groups of five, thus aligning with the parable of the ten virgins, which is the parable of God’s covenant people.

Eber und Peleg stehen für eine prophetische Teilung für diejenigen, die das Wort der Wahrheit recht teilen wollen. Das Geschlechtsregister Noahs brachte zwei Reihen zu je acht hervor, die zwei Sätze von vier Generationen darstellten, ebenso wie die 430 Jahre in Ägypten. Das Geschlechtsregister in 1. Mose 11 wird durch die Zahl zehn, nicht acht, dargestellt, denn es ist das Geschlechtsregister eines auserwählten Volkes. Dieses auserwählte Volk ist in zwei Gruppen zu je fünf geteilt und steht damit im Einklang mit dem Gleichnis von den zehn Jungfrauen, dem Gleichnis vom Bundesvolk Gottes.

In that chosen people genealogy, Peleg’s name and his historical fulfillment represent a division of two classes of wise or foolish virgins, at the very point in biblical history that the earth had been divided at the tower of Babel. In the list of ten, Peleg is number five, for that is the center of ten. Eber the Hebrew, typified by Abram represents a foolish virgin who crosses over and becomes a wise virgin, when the two classes are divided at the cry at midnight. Eber, the first Hebrew in name, represents Abram, the first Hebrew by covenant. When the Lord called Abram out of Babylon, it typified the message of the midnight cry, which is the empowerment of the second angel, who calls men and women out of Babylon.

In jener Genealogie des auserwählten Volkes stellen Pelegs Name und seine geschichtliche Erfüllung eine Teilung in zwei Klassen dar, nämlich in die weisen und die törichten Jungfrauen, genau an dem Punkt der biblischen Geschichte, als die Erde beim Turmbau zu Babel geteilt wurde. In der Liste der zehn ist Peleg die Nummer fünf, denn das ist die Mitte der zehn. Eber, der Hebräer, der durch Abram typologisch dargestellt wird, steht für eine törichte Jungfrau, die hinübergeht und zu einer weisen Jungfrau wird, wenn die beiden Klassen beim Mitternachtsruf getrennt werden. Eber, der erste Hebräer dem Namen nach, repräsentiert Abram, den ersten Hebräer durch den Bund. Als der Herr Abram aus Babylon rief, war dies ein Vorbild auf die Botschaft des Mitternachtsrufs, die die Ermächtigung des zweiten Engels ist, der Männer und Frauen aus Babylon herausruft.

The parable of the ten virgins is represented with Eber and Peleg representing a call to come out, just before the dividing line of Peleg closes the door of probation. In the prophetic relationship Eber lived 430 years after Peleg, who then lived 30 years. The first step of Abram’s threefold covenant was represented by Eber and Peleg. Abram, as Eber and Peleg as the dividing line between two classes. Paul’s addition to Abram’s prophecy is Peleg’s addition to Eber’s prophecy. Eber proclaimed 400 years, but Peleg identified 430 years. Peleg therefore represented Paul, and Paul’s addition of 30 years to the 400 years, and Paul’s ministry was to identify the Peleg of Bible prophecy. The “Peleg” of Bible prophecy that Paul identified represented the dividing of the nation from literal to spiritual.

Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen wird mit Eber und Peleg dargestellt, die einen Ruf zum Herauskommen repräsentieren, kurz bevor die Trennlinie Pelegs die Tür der Gnadenfrist schließt. In der prophetischen Entsprechung lebte Eber 430 Jahre nach Peleg, der dann 30 Jahre lebte. Der erste Schritt des dreifachen Bundes Abrams wurde durch Eber und Peleg dargestellt. Abram als Eber, und Peleg als die Trennlinie zwischen zwei Klassen. Paulus’ Ergänzung zu Abrams Prophezeiung ist Pelegs Ergänzung zu Ebers Prophezeiung. Eber verkündete 400 Jahre, aber Peleg bestimmte 430 Jahre. Peleg stellte daher Paulus dar, und Paulus fügte 30 Jahre zu den 400 Jahren hinzu; Paulus’ Dienst bestand darin, den „Peleg“ der biblischen Prophetie zu identifizieren. Der „Peleg“ der biblischen Prophetie, den Paulus identifizierte, stellte die Trennung der Nation vom Buchstäblichen zum Geistlichen dar.

From Shem to Peleg is five descendants, and from Rue to Abram is five.

Von Shem bis Peleg sind es fünf Nachkommen, und von Rue bis Abram sind es fünf.

And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years. Genesis 15:13.

Und er sprach zu Abram: Du sollst wissen, dass deine Nachkommen Fremde sein werden in einem Land, das nicht ihnen gehört, und sie werden ihnen dienen; und sie werden sie vierhundert Jahre lang bedrücken. Genesis 15:13.

Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. Galatians 3:16–18.

Nun wurden Abraham und seinem Samen die Verheißungen zugesagt. Er sagt nicht: und den Samen, als von vielen; sondern als von einem: und deinem Samen, welcher Christus ist. Dies aber sage ich: Den zuvor von Gott in Christus bestätigten Bund kann das Gesetz, das vierhundertdreißig Jahre später kam, nicht aufheben, sodass die Verheißung zunichte würde. Denn wenn das Erbe aus dem Gesetz ist, so ist es nicht mehr aus Verheißung; Gott aber hat es Abraham durch Verheißung gegeben. Galater 3,16–18.

Thirty Years Old

Dreißig Jahre alt

Jesus was thirty when he began His ministry.

Jesus war dreißig Jahre alt, als er seinen Dienst begann.

And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli. Luke 3:23.

Und Jesus selbst war etwa dreißig Jahre alt, als er anfing, und galt (wie man meinte) als Sohn Josephs, der ein Sohn des Heli war. Lukas 3,23.

Joseph began to serve Pharaoh in Egypt when he was thirty years old.

Josef begann in Ägypten dem Pharao zu dienen, als er dreißig Jahre alt war.

And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. Genesis 41:46.

Und Josef war dreißig Jahre alt, als er vor dem Pharao, dem König von Ägypten, stand. Und Josef ging aus der Gegenwart des Pharao hinaus und durchzog das ganze Land Ägypten. Genesis 41:46.

The prophet Ezekiel was thirty years old when he began his ministry, and his ministry lasted twenty-two years.

Der Prophet Ezechiel war dreißig Jahre alt, als er seinen Dienst begann, und sein Dienst dauerte zweiundzwanzig Jahre.

Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. Ezekiel 1:1.

Und es geschah im dreißigsten Jahr, im vierten Monat, am fünften Tag des Monats, als ich unter den Gefangenen am Fluss Chebar war, da öffnete sich der Himmel, und ich sah Visionen Gottes. Hesekiel 1,1.

Ezekiel has more historical references within his writings than any other prophet. There are thirteen direct references to ascertainable dates in the writings of Ezekiel, and unknowingly, the biblical scholars and historians confirm that his ministry spanned twenty-two years, though they know not that twenty-two is a symbol of the one hundred and forty-four thousand.

Hesekiel hat in seinen Schriften mehr historische Bezüge als jeder andere Prophet. In den Schriften Hesekiels gibt es dreizehn direkte Verweise auf bestimmbare Datumsangaben, und unwissentlich bestätigen Bibelwissenschaftler und Historiker, dass sich sein Wirken über zweiundzwanzig Jahre erstreckte, obwohl ihnen nicht bewusst ist, dass die Zahl Zweiundzwanzig ein Symbol für die Hundertvierundvierzigtausend ist.

King David was thirty years old when he began to reign and he reigned for forty years.

König David war dreißig Jahre alt, als er zu regieren begann, und er regierte vierzig Jahre lang.

David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 2 Samuel 5:4, 5.

David war dreißig Jahre alt, als er König wurde, und er regierte vierzig Jahre. In Hebron regierte er über Juda sieben Jahre und sechs Monate; und in Jerusalem regierte er dreiunddreißig Jahre über ganz Israel und Juda. 2. Samuel 5,4–5.

David’s forty-year reign is a symbolic number, and the period of 40 is like Abram and Paul’s 430 years, for the 40 years is divided into two parts (7 and a half and 33 years). The two periods of David’s forty-year reign, have an added prophetic enigma, for another biblical witness records those two periods as seven years and thirty-three years. What does the extra six months in Second Samuel represent, and how does 7.5 and 33 equal 40? There is an overlap of six months that must represent a prophetic truth.

Die Angabe von vierzig Jahren für Davids Herrschaft ist symbolisch, und die Periode von 40 ist wie die 430 Jahre bei Abram und Paulus, denn die 40 Jahre sind in zwei Teile geteilt (7½ und 33 Jahre). Die beiden Abschnitte von Davids vierzigjähriger Herrschaft enthalten zudem ein prophetisches Rätsel, denn ein weiterer biblischer Zeuge verzeichnet diese beiden Abschnitte als sieben Jahre und dreiunddreißig Jahre. Wofür stehen die zusätzlichen sechs Monate im Zweiten Samuel, und wie ergeben 7,5 und 33 vierzig? Es gibt eine Überschneidung von sechs Monaten, die eine prophetische Wahrheit darstellen muss.

And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. 1 Kings 2:11.

Und die Zeit, die David über Israel regierte, betrug vierzig Jahre: sieben Jahre regierte er in Hebron, und dreiunddreißig Jahre regierte er in Jerusalem. 1. Könige 2,11.

22 is a symbolic number representing the combination of Divinity with humanity and Ezekiel’s ministry lasted twenty-two-years. Joseph’s fourteen years is divided into two periods of seven years, Christ’s covenant week divided into two equal 1260-day periods, and David’s forty year reign is broken into two periods, with an additional symbol connecting the two periods.

22 ist eine symbolische Zahl, die die Verbindung der Gottheit mit der Menschheit darstellt, und der Dienst Hesekiels dauerte zweiundzwanzig Jahre. Die vierzehn Jahre Josefs sind in zwei Perioden von je sieben Jahren unterteilt, die Bundeswoche Christi ist in zwei gleich lange 1260-Tage-Perioden geteilt, und Davids vierzigjährige Herrschaft ist in zwei Perioden aufgeteilt, mit einem zusätzlichen Symbol, das die beiden Perioden verbindet.

Jesus is the Prophet, the Priest and the King. In the latter days He will lift up His church triumphant as an ensign, and that church is represented by Christ, the prophet, priest and king who has combined His Divinity with men, represented by Ezekiel the prophet, Joseph the priest and David the king. The four symbols represent three worthies in the furnace that was heated seven times above normal, and then there appeared the fourth, and He was as the son of God. All the world was represented at the celebration of Nebuchadnezzar’s golden image, and they all saw the church triumphant made up of a human prophet, a human priest and a human king, sustained by the fourth Divine person.

Jesus ist der Prophet, der Priester und der König. In den letzten Tagen wird er seine triumphierende Kirche als Banner aufrichten, und diese Kirche wird durch Christus repräsentiert, den Propheten, Priester und König, der seine Gottheit mit den Menschen vereint hat, die durch Ezechiel den Propheten, Josef den Priester und David den König vertreten sind. Die vier Symbole stellen die drei Getreuen im Ofen dar, der siebenmal heißer als gewöhnlich geheizt war; und dann erschien der Vierte, und er war wie der Sohn Gottes. Die ganze Welt war bei der Feier des goldenen Bildes Nebukadnezars vertreten, und alle sahen die triumphierende Kirche, bestehend aus einem menschlichen Propheten, einem menschlichen Priester und einem menschlichen König, getragen von der vierten göttlichen Person.

“Satan has taken the world captive. He has introduced an idol sabbath, apparently giving to it great importance. He has stolen the homage of the Christian world away from the Sabbath of the Lord for this idol sabbath. The world bows to a tradition, a man-made commandment. As Nebuchadnezzar set up his golden image on the plain of Dura, and so exalted himself, so Satan exalts himself in this false sabbath, for which he has stolen the livery of heaven.” Review and Herald, March 8, 1898.

„Satan hat die Welt gefangen genommen. Er hat einen Götzensabbat eingeführt und hat ihm, wie es scheint, große Bedeutung beigemessen. Er hat der christlichen Welt die Huldigung vom Sabbat des Herrn zugunsten dieses Götzensabbats geraubt. Die Welt beugt sich einer Tradition, einem Menschengebot. Wie Nebukadnezar auf der Ebene Dura sein goldenes Bild aufstellte und sich damit selbst erhob, so erhebt sich Satan in diesem falschen Sabbat, für den er die Livree des Himmels gestohlen hat.“ Review and Herald, 8. März 1898.

The Number Four

Die Zahl Vier

At the prophetic level, forty is a tithe of Abram’s four hundred, and four is a tithe of forty. Any prophetic characteristic that is found in the number four, must align with the symbolism of forty, which in turn must align with the symbolism of four hundred. In context, four often represents “worldwide,” a familiar understanding, but it also represents “a progression” and in some contexts a “progressive destruction.”

Auf prophetischer Ebene ist die Vierzig der Zehnte von Abrams Vierhundert, und die Vier ist der Zehnte der Vierzig. Jedes prophetische Merkmal, das sich in der Zahl Vier findet, muss mit der Symbolik der Vierzig übereinstimmen, die ihrerseits mit der Symbolik der Vierhundert übereinstimmen muss. Im Kontext steht die Vier oft für "weltweit", eine geläufige Auffassung, sie steht jedoch auch für "eine Abfolge" und in manchen Kontexten für eine "fortschreitende Zerstörung".

The first four of the seven trumpets represent the progressive destruction of Western Rome. Eastern Rome in Constantinople ended in submission to the four Ottoman Sultans. Line upon line eastern and western Rome progressively disintegrated over four periods, represented by four trumpets, while also being brought down by Islam of the fifth and sixth trumpets. Together the two lines identify the fall of Rome over four generations of trumpets, while an escalating war with Islam leads to the ultimate demise when the four sultans of Islam take supremacy over the kingdom. The history of west and east began with the division of the Empire by Constantine in 330.

Die ersten vier der sieben Posaunen stehen für die schrittweise Zerstörung des Weströmischen Reiches. Das Oströmische Reich in Konstantinopel endete mit der Unterwerfung unter die vier osmanischen Sultane. Schritt für Schritt zerfielen das Oströmische und das Weströmische Reich über vier Zeitabschnitte, dargestellt durch vier Posaunen, während sie zugleich durch den Islam der fünften und sechsten Posaune zu Fall gebracht wurden. Zusammen kennzeichnen die beiden Linien den Fall Roms über vier Posaunenperioden, während ein eskalierender Krieg mit dem Islam zum endgültigen Untergang führt, wenn die vier Sultane des Islam die Vorherrschaft über das Reich übernehmen. Die Geschichte von West und Ost begann mit der Teilung des Reiches durch Konstantin im Jahr 330.

The four trumpets of western Rome begin in 330, and the fifth and sixth trumpet represent the power that bring eastern Rome down, an eastern Rome also began in 330. Both eastern and western Rome contributed to the work of placing the papal power on the throne of the earth in 538, so the two lines of western and eastern typify the two horns of the United States, who places the papal power back on the throne at the Sunday law. Western Rome is the symbol of churchcraft in the prophetic relationship and eastern Rome is the symbol of statecraft.

Die vier Posaunen des Westroms beginnen im Jahr 330, und die fünfte und sechste Posaune stellen die Macht dar, die Ostrom zu Fall bringt; auch Ostrom begann im Jahr 330. Sowohl Ostrom als auch Westrom trugen zu dem Werk bei, die päpstliche Macht im Jahr 538 auf den Thron der Erde zu setzen; daher typisieren die beiden Linien von Westrom und Ostrom die zwei Hörner der Vereinigten Staaten, die die päpstliche Macht beim Sonntagsgesetz wieder auf den Thron setzen. Westrom ist im prophetischen Zusammenhang das Symbol der Kirchenmacht, und Ostrom ist das Symbol der Staatsmacht.

Within the history of the fall of western and eastern Rome, the history of papal Rome is set forth. Beginning with the church of the disciples, represented by Ephesus, the first three churches lead to the fourth church, which is the papacy from 538 until 1798. In Revelation thirteen, the papacy is identified as ruling for 42 months, after its deadly wound of 1798 is healed at the Sunday law. “Time is no longer” after 1844, so the forty-two months are a symbol of the period of persecution from the Sunday law until Michael stands up. The pioneers understood the churches, seals and trumpets represented three lines of history that run parallel to one another. Laying the prophetic testimony of western Rome over the line of eastern Rome and the line of papal Rome is not a prophetic application which was employed by the Millerites, but the technique does not contradict any of their established understandings.

Innerhalb der Geschichte des Falls des westlichen und des östlichen Roms wird die Geschichte des päpstlichen Roms dargelegt. Beginnend mit der Gemeinde der Jünger, dargestellt durch Ephesus, führen die ersten drei Gemeinden zur vierten Gemeinde, die das Papsttum von 538 bis 1798 ist. In Offenbarung 13 wird das Papsttum als 42 Monate lang herrschend beschrieben, nachdem seine tödliche Wunde von 1798 beim Sonntagsgesetz geheilt wird. Nach 1844 heißt es: „Es wird keine Zeit mehr sein“, daher sind die zweiundvierzig Monate ein Symbol für den Zeitraum der Verfolgung vom Sonntagsgesetz bis Michael aufsteht. Die Pioniere verstanden, dass die Gemeinden, die Siegel und die Posaunen drei Geschichtslinien darstellten, die parallel zueinander verlaufen. Das prophetische Zeugnis des westlichen Roms über die Linie des östlichen Roms und die Linie des päpstlichen Roms zu legen, ist keine prophetische Anwendung, die von den Milleriten verwendet wurde, doch die Methode widerspricht keiner ihrer gefestigten Auffassungen.

Line upon line, the first four trumpets are to be laid over the history represented by the fifth and sixth trumpets, and then the line of the first three churches that lead to the period of papal persecution represented by the fourth church. Four trumpets on the one line, four sultans on the second line, and four churches on the third line. The number “four” represents worldwide, but it also represents a progressive destruction of either a civil or religious power. What it represents is determined by context.

Linie auf Linie sollen die ersten vier Posaunen über die durch die fünfte und sechste Posaune dargestellte Geschichte gelegt werden, und anschließend soll die Linie der ersten drei Gemeinden darübergelegt werden, die zu der durch die vierte Gemeinde dargestellten Periode päpstlicher Verfolgung führt. Vier Posaunen auf der einen Linie, vier Sultane auf der zweiten Linie und vier Gemeinden auf der dritten Linie. Die Zahl „vier“ steht für das Weltweite, sie steht aber auch für eine fortschreitende Zerstörung entweder einer zivilen oder einer religiösen Macht. Was sie bezeichnet, wird durch den Kontext bestimmt.

At the Sunday law the papal power is restored. The first time the papacy was empowered there was a thirty-year period of preparation. In the first four churches, the fourth church is the papacy, and the first church was the disciples, represented as Ephesus. The first three generations of the Christian church led to the fourth church of Thyatira, that is represented by Jezebel. When you get to Thyatira, in 538, a Sunday law was enacted at the Counsel of Orleans, thus identifying the Sunday law in the United States, when the deadly wound of 1798 is healed.

Mit dem Sonntagsgesetz wird die päpstliche Macht wiederhergestellt. Als das Papsttum zum ersten Mal zur Macht gelangte, ging dem eine dreißigjährige Vorbereitungszeit voraus. Bei den ersten vier Gemeinden ist die vierte das Papsttum, und die erste war die Gemeinde der Jünger, dargestellt durch Ephesus. Die ersten drei Generationen der christlichen Kirche führten zur vierten Gemeinde, Thyatira, die durch Isebel dargestellt wird. Bei Thyatira wurde 538 auf dem Konzil von Orléans ein Sonntagsgesetz erlassen; damit wird das Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten identifiziert, wenn die tödliche Wunde von 1798 geheilt ist.

The history from 1798, until the Sunday law in the United States is represented by the first four churches. The fourth church of Thyatira is the Sunday law, and the papal persecution which follows. The first church of Ephesus, the church who lost its first love, ended up at the conclusion of the four-step progressive destruction, at the Sunday law of Thyatira. The generation that leads to the Sunday law of Thyatira, is the third generation of Pergamos. Thyatira represents the Sunday law until the close of probation, and Pergamos represents the compromise of the third generation that prepares the way for Thyatira. The third generation of Pergamos, and the compromise it represents was first fulfilled in the time of Constantine, who passed the very first Sunday law in 321. The United States began as the lamb of Ephesus, but when it places Thyatira back on the throne, it speaks as a dragon.

Die Geschichte von 1798 bis zum Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten wird durch die ersten vier Gemeinden dargestellt. Die vierte Gemeinde, Thyatira, steht für das Sonntagsgesetz und die darauf folgende päpstliche Verfolgung. Die erste Gemeinde von Ephesus, die ihre erste Liebe verloren hatte, endete mit dem Abschluss der vierstufigen fortschreitenden Zerstörung beim Sonntagsgesetz von Thyatira. Die Generation, die zum Sonntagsgesetz von Thyatira führt, ist die dritte Generation von Pergamon. Thyatira steht für das Sonntagsgesetz bis zum Schluss der Gnadenzeit, und Pergamon steht für den Kompromiss der dritten Generation, der den Weg für Thyatira bereitet. Die dritte Generation von Pergamon und der Kompromiss, den sie repräsentiert, erfüllten sich erstmals zur Zeit Konstantins, der im Jahr 321 das allererste Sonntagsgesetz erließ. Die Vereinigten Staaten begannen als das Lamm von Ephesus, aber wenn sie Thyatira wieder auf den Thron setzen, reden sie wie ein Drache.

The progressive destruction of the United States is represented by the first four churches of Revelation. The progressive destruction of the sixth kingdom of Bible prophecy occurs over four generations that lead to the Sunday law, where the earth beast, speaks as a dragon. The final generation is represented by the dragon, that is a reptile, as in the Garden of Eden, and for this reason, both John the Baptist and Jesus called the last generation of ancient Israel, “a generation of vipers.”

Die fortschreitende Zerstörung der Vereinigten Staaten wird durch die ersten vier Gemeinden der Offenbarung symbolisiert. Die fortschreitende Zerstörung des sechsten Reiches der biblischen Prophetie vollzieht sich über vier Generationen, die zum Sonntagsgesetz führen, wo das Tier aus der Erde wie ein Drache spricht. Die letzte Generation wird durch den Drachen dargestellt, der ein Reptil ist, wie im Garten Eden, und aus diesem Grund nannten sowohl Johannes der Täufer als auch Jesus die letzte Generation des alten Israel "eine Generation von Vipern."

The fourth and last generation is either the “chosen generation” representing the one hundred and forty-four thousand, or its counterpart, the generation of vipers. One class has formed the image of Christ, the other the image of the beast—the serpent. The generation of vipers is directly set forth, four times in God’s Word. The context at each reference is different.

Die vierte und letzte Generation ist entweder die "auserwählte Generation", die die Hundertvierundvierzigtausend repräsentiert, oder ihr Gegenstück, das Otterngezücht. Die eine Gruppe hat das Bild Christi geformt, die andere das Bild des Tieres – der Schlange. Das Otterngezücht wird in Gottes Wort viermal ausdrücklich dargelegt. Der Kontext ist bei jeder Stelle unterschiedlich.

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Matthew 3:7.

Als er aber viele der Pharisäer und Sadduzäer zu seiner Taufe kommen sah, sprach er zu ihnen: Ihr Schlangenbrut, wer hat euch gewarnt, dem zukünftigen Zorn zu entfliehen? Matthäus 3,7.

If the “generation of vipers” were simply some derogatory remarks about a couple sects of people that John didn’t like, then there would be nothing to say about the expression. But every word is sacred within God’s Word, so John was assigning a specific label to the Sadducees and Pharisees. That label is defined prophetically by the context of the passage where it is expressed. In the passage John is identified as accomplishing his ministry, then the Sadducees and Pharisees enter the narrative. In the opening verses John is identified as Isaiah’s “voice in the wilderness.”

Wenn die „Schlangenbrut“ lediglich einige abfällige Bemerkungen über ein paar Sekten gewesen wäre, die Johannes nicht mochte, dann gäbe es über den Ausdruck nichts weiter zu sagen. Doch jedes Wort ist in Gottes Wort heilig, daher bezeichnete Johannes die Sadduzäer und Pharisäer mit einem bestimmten Namen. Diese Bezeichnung wird prophetisch durch den Kontext der Stelle bestimmt, an der sie geäußert wird. In der Passage wird Johannes als der dargestellt, der seinen Dienst erfüllt; dann treten die Sadduzäer und Pharisäer in die Erzählung ein. In den Anfangsversen wird Johannes als Jesajas „Stimme in der Wüste“ bezeichnet.

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea, And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

In jenen Tagen trat Johannes der Täufer auf, predigte in der Wüste Judäas und sprach: Kehrt um; denn das Himmelreich ist nahe.

For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying,

Denn dieser ist es, von dem der Prophet Esaias sprach, der da spricht,

The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Die Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, macht seine Pfade gerade.

And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.

Und derselbe Johannes trug ein Gewand aus Kamelhaar und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; und seine Speise waren Heuschrecken und wilder Honig.

Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan, And were baptized of him in Jordan, confessing their sins. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Matthew 3:2–7.

Da zog zu ihm hinaus Jerusalem und ganz Judäa und die ganze Gegend am Jordan. Und sie ließen sich von ihm im Jordan taufen, indem sie ihre Sünden bekannten. Als er aber viele der Pharisäer und Sadduzäer zu seiner Taufe kommen sah, sprach er zu ihnen: Ihr Schlangenbrut, wer hat euch gewarnt, vor dem kommenden Zorn zu fliehen? Matthäus 3,2–7.

The final generation of ancient Israel is labelled as “a generation of vipers,” by a prophet who came out of the wilderness. John is the prophet who fulfilled the role as Malachi’s messenger who prepared the way for the Messenger of the Covenant, who was also the voice in the wilderness identified by Isaiah.

Die letzte Generation des alten Israel wird von einem Propheten, der aus der Wüste kam, als "eine Generation von Vipern" bezeichnet. Johannes ist der Prophet, der die Rolle als Maleachis Bote erfüllte, der den Weg für den Boten des Bundes bereitete, der auch die von Jesaja benannte Stimme in der Wüste war.

If we consider “leaves” as a symbol, we find that they represent “profession.” The first reference is with Adam and Eve, who covered their unrighteousness, with fig leaves. They had previously worn the garment of light, the garment of righteousness, but when that was gone, they realized they were naked Laodiceans, who think all they need to do is hide behind the “leaves of profession,” and everything will be OK. Further on in the passage, John speaks directly against the Laodicean Jews trusting in the bloodline of Abraham to save them, for their presumption was simply the empty leaves of profession. A person’s garments represent who they are.

Wenn wir „Blätter“ als Symbol betrachten, stellen wir fest, dass sie für das „Bekenntnis“ stehen. Die erste Erwähnung findet sich bei Adam und Eva, die ihre Ungerechtigkeit mit Feigenblättern bedeckten. Zuvor hatten sie das Lichtgewand, das Gerechtigkeitsgewand, getragen; als das jedoch fort war, erkannten sie, dass sie nackte Laodizäer waren, die meinen, es genüge, sich hinter den „Blättern des Bekenntnisses“ zu verbergen, und alles werde in Ordnung sein. Im weiteren Verlauf des Abschnitts spricht Johannes direkt gegen die laodizäischen Juden, die darauf vertrauen, dass die Abstammung von Abraham sie rette; denn ihre Vermessenheit ist nichts als die leeren Blätter des Bekenntnisses. Die Gewänder eines Menschen repräsentieren, wer er ist.

Trees are a symbol of men and of kingdoms, and the fruit, the branch, the seed, the soil, the water, the root and obviously the leaves all represent specific prophetic symbols unto themselves, but each of those truths is connected to the other symbols represented in the various lines of prophecy that employ the prophetic symbols that go to make up a “tree.” Of course, the first prophetic symbolism of a tree is that it represents a life-or-death test.

Bäume sind ein Symbol für Menschen und für Königreiche, und die Frucht, der Zweig, der Samen, der Boden, das Wasser, die Wurzel und natürlich die Blätter stellen jeweils für sich spezifische prophetische Symbole dar, doch jede dieser Wahrheiten ist mit den anderen Symbolen verknüpft, die in den verschiedenen Linien der Prophetie vorkommen und die prophetischen Symbole einsetzen, aus denen ein „Baum“ besteht. Natürlich besteht die erste prophetische Symbolik eines Baumes darin, dass er eine Prüfung über Leben und Tod darstellt.

John’s message is represented by the clothes he wore, and the food he ate. Prophetic food, such as the manna at the beginning of ancient Israel, or the Bread of Heaven at the end; must be eaten. The food represents a prophetic testing message which must be eaten, for it is Christ’s flesh and His blood. The clothes John wore and the food he ate identifies the message, and messenger who prepared the way for Christ. John typifies the final messenger who prepares the way for Christ, who is the Messenger of the Covenant who suddenly comes to His temple at the Sunday law. When that takes place, the foolish virgins, who are also Laodiceans and tares, represent the final fourth generation of those who profess to be the legitimate covenant people of Abraham, just as did the Pharisees and Sadducees, in the time when John appeared out of the wilderness.

Die Botschaft des Johannes wird durch die Kleidung, die er trug, und die Speise, die er aß, versinnbildlicht. Prophetische Speise, wie das Manna am Anfang des alten Israels oder das Brot des Himmels am Ende, muss gegessen werden. Die Speise steht für eine prophetische Prüfungsbotschaft, die gegessen werden muss, denn sie ist das Fleisch Christi und sein Blut. Die Kleidung, die Johannes trug, und die Speise, die er aß, identifizieren die Botschaft und den Boten, der den Weg für Christus bereitete. Johannes ist ein Typus des letzten Boten, der den Weg für Christus bereitet, für Christus, den Boten des Bundes, der beim Sonntagsgesetz plötzlich zu seinem Tempel kommt. Wenn das geschieht, stellen die törichten Jungfrauen, die zugleich Laodizäer sind und das Unkraut darstellen, die letzte, vierte Generation derer dar, die behaupten, das legitime Bundesvolk Abrahams zu sein, so wie es bei den Pharisäern und Sadduzäern der Fall war, als Johannes aus der Wüste hervortrat.

John wore camel hair, a leather girdle that included a harness attachment, such as farm animals have with a yoke. He ate, and therefore his message was of locusts, a premier symbol of Islam in the Scriptures, and he mixed his message of Islam, with the honey.

John trug ein Gewand aus Kamelhaar, einen Ledergürtel, der eine Befestigung für ein Geschirr umfasste, wie Nutztiere sie an einem Joch haben. Er aß, und daher handelte seine Botschaft von Heuschrecken, einem vorrangigen Symbol des Islam in den Schriften, und er mischte seine Botschaft des Islam mit dem Honig.

And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey. Exodus 16:31.

Und das Haus Israel nannte es Manna; es war wie Koriandersamen, weiß, und sein Geschmack war wie mit Honig gebackene Fladen. Exodus 16,31.

Manna is a symbol of God’s Word, and it tasted like honey, which the prophets identify as the taste of the message, they are represented as eating. John brought the message of Islam as represented by the locusts, and a girdle of camel leather and camel hair. The locusts and the camel are both symbols of Islam. That message of Islam was mixed with the enlightenment of God’s Word that is represented as “honey.”

Manna ist ein Symbol für das Wort Gottes und schmeckte wie Honig — ein Geschmack, den die Propheten als den der Botschaft bezeichnen, die sie symbolisch essen. Johannes brachte die Botschaft des Islam, dargestellt durch die Heuschrecken und einen Gürtel aus Kamelleder und Kamelhaar. Die Heuschrecken und das Kamel sind beide Symbole des Islam. Diese Botschaft des Islam war mit der Erleuchtung des Wortes Gottes vermengt, die als "Honig" dargestellt wird.

Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. 1 Samuel 14:29.

Da sprach Jonathan: Mein Vater hat das Land ins Unglück gebracht; seht doch, ich bitte euch, wie meine Augen hell geworden sind, weil ich ein wenig von diesem Honig gekostet habe. 1. Samuel 14,29.

John did not simply represent a message of Islam, but he came from the wilderness, as did Elijah, and John did not eat honey, he ate wild honey, for he, as with Christ, was not trained in the institutions of the day who had their own honey of a message, represented by the leaven of the Pharisees and Sadducees. John ate honey from the wilderness, for he was trained by the Holy Spirit outside the religious institutions of his day. The typical girdle of the time period contained a hinge mechanism that a person would tie their camel hair garment onto. The hinge represents John, who was the turning point from the earthly unto the heavenly sanctuary.

Johannes vertrat nicht einfach eine Botschaft des Islam, sondern er kam aus der Wüste, wie auch Elija, und Johannes aß nicht Honig, sondern wilden Honig; denn er war, wie auch Christus, nicht in den Institutionen seiner Zeit geschult, die ihren eigenen Honig als Botschaft hatten, repräsentiert durch den Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer. Johannes aß Honig aus der Wüste, denn er war vom Heiligen Geist außerhalb der religiösen Institutionen seiner Zeit unterwiesen. Der typische Gürtel jener Zeit enthielt einen Scharniermechanismus, an den man sein Kamelhaargewand band. Das Scharnier steht für Johannes, der der Wendepunkt vom Irdischen hin zum himmlischen Heiligtum war.

“The prophet John was the connecting link between the two dispensations. As God’s representative he stood forth to show the relation of the law and the prophets to the Christian dispensation. He was the lesser light, which was to be followed by a greater. The mind of John was illuminated by the Holy Spirit, that he might shed light upon his people; but no other light ever has shone or ever will shine so clearly upon fallen man as that which emanated from the teaching and example of Jesus. Christ and His mission had been but dimly understood as typified in the shadowy sacrifices. Even John had not fully comprehended the future, immortal life through the Saviour.” The Desire of Ages, 220.

Der Prophet Johannes war das verbindende Glied zwischen den beiden Heilsordnungen. Als Gottes Vertreter trat er auf, um das Verhältnis des Gesetzes und der Propheten zur christlichen Heilsordnung aufzuzeigen. Er war das geringere Licht, dem ein größeres folgen sollte. Der Sinn des Johannes wurde durch den Heiligen Geist erleuchtet, damit er seinem Volk Licht bringen konnte; doch kein anderes Licht hat jemals so klar auf den gefallenen Menschen geleuchtet, noch wird je so klar leuchten, wie jenes, das aus der Lehre und dem Beispiel Jesu hervorging. Christus und seine Sendung waren, wie sie in den schattenhaften Opfern vorgebildet waren, nur undeutlich verstanden worden. Selbst Johannes hatte das zukünftige, unsterbliche Leben durch den Erlöser nicht vollständig erfasst. Die Sehnsucht der Zeitalter, 220.

The hinge garment of John is introduced at the very point of Christ’s baptism, which was the turning point, represented by the place where John was baptizing. That place was named Bethabara meaning “ferry crossing,” and is the very place ancient Israel entered into the Promised Land as they came out of the wilderness, just as John had done.

Das Scharniergewand des Johannes wird genau zum Zeitpunkt der Taufe Christi eingeführt, die den Wendepunkt bildete, repräsentiert durch den Ort, an dem Johannes taufte. Dieser Ort hieß Bethabara, was 'Fährüberfahrt' bedeutet, und ist genau der Ort, an dem das alte Israel, als es aus der Wüste herauskam, in das Gelobte Land eintrat, so wie Johannes es getan hatte.

Of course, the movement of the one hundred and forty-four thousand are who John is representing, but we are simply pointing out that when Jesus was baptized, it was that generation that He and John called the “generation of vipers.” Jesus came to magnify God’s Ten Commandment law, and He inspired every word in the Bible, so when He calls the final generation of ancient Israel a generation of vipers, He knows full well that the second commandment identifies the judgment being accomplished in the third and fourth generations.

Natürlich ist die Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend diejenige, die Johannes repräsentiert, aber wir weisen lediglich darauf hin, dass es, als Jesus getauft wurde, jene Generation war, die er und Johannes „Otterngezücht“ nannten. Jesus kam, um Gottes Gesetz der Zehn Gebote groß zu machen, und er inspirierte jedes Wort in der Bibel; wenn er also die letzte Generation des alten Israels ein Otterngezücht nennt, weiß er sehr wohl, dass das zweite Gebot das Gericht kennzeichnet, das in der dritten und vierten Generation vollzogen wird.

The third and fourth generations represent a progressive judgment that ends in the fourth generation, which is the generation of vipers. Christ baptism typifies 9/11. The Laodicean Seventh-day Adventist generation has been in its final generation since that time. John’s message to the Pharisees and Sadducees was the Laodicean message.

Die dritte und vierte Generation stellen ein fortschreitendes Gericht dar, das in der vierten Generation endet, der Generation der Schlangenbrut. Die Taufe Christi steht sinnbildlich für 9/11. Die laodizäische Generation der Siebenten-Tags-Adventisten befindet sich seit jener Zeit in ihrer letzten Generation. Die Botschaft des Johannes an die Pharisäer und Sadduzäer war die laodizäische Botschaft.

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them,

Als er aber viele der Pharisäer und Sadduzäer zu seiner Taufe kommen sah, sprach er zu ihnen,

O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

O Schlangenbrut, wer hat euch gewarnt, dem kommenden Zorn zu entfliehen?

Bring forth therefore fruits meet for repentance: And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father:

Bringt also Früchte hervor, die der Buße würdig sind; und denkt nicht, bei euch selbst sagen zu können: „Wir haben Abraham zum Vater.“

for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.

And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire: Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

Und nun ist auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; darum wird jeder Baum, der keine gute Frucht bringt, abgehauen und ins Feuer geworfen. Ich taufe euch zwar mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker als ich, dessen Schuhe zu tragen ich nicht würdig bin: er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen. Seine Wurfschaufel ist in seiner Hand, und er wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln; die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.

Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him. Matthew 3:7–13.

Dann kommt Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen. Matthäus 3,7-13.

Jesus came from Galilee, which symbolizes a turning point in agreement with John’s girdle-hinge, and the meaning of Bethabara. John’s work of preparing the way, had then changed to Christ’s work of confirming the covenant. The thirty years of preparation was ended and the three and a half years before and after the cross began.

Jesus kam aus Galiläa, was im Einklang mit Johannes’ Gürtelscharnier und der Bedeutung von Bethabara einen Wendepunkt symbolisiert. Johannes’ Werk der Wegbereitung hatte sich dann in Christi Werk der Bestätigung des Bundes verwandelt. Die dreißig Jahre der Vorbereitung waren beendet, und die dreieinhalb Jahre vor und nach dem Kreuz begannen.

John’s message was a warning of the coming wrath at the destruction of Jerusalem, a destruction that also represents the end of the world and the seven last plagues. That warning message was set within the context of Islam, and it was delivered by a man who not only fulfilled Malachi’s messenger who prepares the way, and Isaiah’s voice in the wilderness, but also the message of Elijah, for John’s clothing paralleled Elijah’s just as John’s message paralleled Elijah’s.

Die Botschaft des Johannes war eine Warnung vor dem kommenden Zorn über die Zerstörung Jerusalems, einer Zerstörung, die zugleich für das Ende der Welt und die sieben letzten Plagen steht. Diese Warnbotschaft stand im Kontext des Islam und wurde von einem Mann verkündigt, der nicht nur den bei Maleachi verheißenen Boten, der den Weg bereitet, und die Stimme in der Wüste bei Jesaja erfüllte, sondern auch die Botschaft des Elia; denn die Kleidung des Johannes entsprach der des Elia, ebenso wie die Botschaft des Johannes der des Elia entsprach.

And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. 2 Kings 1:7, 8.

Und er sprach zu ihnen: Was war das für ein Mann, der euch entgegenkam und euch diese Worte sagte? Und sie antworteten ihm: Es war ein behaarter Mann und um seine Lenden gegürtet mit einem ledernen Gürtel. Und er sprach: Das ist Elia, der Tischbiter. 2. Könige 1,7–8.

If they were to ask of John, and not of Elijah, “what manner of man was he?” they would be answered “a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins.” The entire six-month ministry of John is represented in the passage where the final and fourth generation is specifically identified and defined. The Laodicean message unto them directly attacks the profession of being God’s covenant people, it warns them of the coming wrath as illustrated by an ax striking the roots of the trees. The message included that Christ would finish the testing process that began with John. Later in Matthew, Jesus also calls the Jews “a generation of vipers,” and He takes the thought up from John’s theme of cutting down a tree, and explains why.

Wenn sie in Bezug auf Johannes, und nicht auf Elia, die Frage stellten: »Was war das für ein Mann?«, würden sie die Antwort erhalten: »Ein behaarter Mann, mit einem ledernen Gürtel um seine Lenden gegürtet.« Der gesamte sechsmonatige Dienst des Johannes wird in der Stelle dargestellt, in der die vierte und letzte Generation ausdrücklich identifiziert und definiert wird. Die laodizäische Botschaft an sie greift direkt das Bekenntnis an, Gottes Bundesvolk zu sein; sie warnt sie vor dem kommenden Zorn, veranschaulicht durch eine Axt, die an die Wurzeln der Bäume schlägt. Die Botschaft schloss ein, dass Christus den Prüfprozess vollenden würde, der mit Johannes begonnen hatte. Später bei Matthäus nennt Jesus die Juden auch »eine Brut von Vipern«, und er greift den Gedanken aus Johannes’ Thema des Baumfällens auf und erklärt, warum.

Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Matthew 12:33–37.

Entweder macht den Baum gut und seine Frucht gut; oder macht den Baum schlecht und seine Frucht schlecht; denn an seiner Frucht erkennt man den Baum. Ihr Schlangenbrut, wie könnt ihr, die ihr böse seid, Gutes reden? Denn aus der Fülle des Herzens redet der Mund. Ein guter Mensch bringt aus dem guten Schatz seines Herzens Gutes hervor, und ein böser Mensch bringt aus dem bösen Schatz seines Herzens Böses hervor. Ich aber sage euch: Von jedem unnützen Wort, das die Menschen reden werden, werden sie am Tag des Gerichts Rechenschaft geben. Denn durch deine Worte wirst du gerechtfertigt werden, und durch deine Worte wirst du verurteilt werden. Matthäus 12,33–37.

The day of judgment, according to the second commandment is in the fourth generation. The judgment is based upon the message we speak, and that message comes out of our hearts. It is the message we speak that identifies whether we are Peter’s “chosen generation” or a “generation of vipers.” Either class is manifested at the conclusion of a testing process where Christ, as the dirt brush man cleans His floor. As with the oil in the parable of the ten virgins, the message is represented either by an evil or a good heart. Christ’s reference adds that this generation of vipers, which is the fourth and final generation—seek after a sign, and the only sign they would be given was the sign of Jonah.

Der Tag des Gerichts fällt gemäß dem zweiten Gebot in die vierte Generation. Das Gericht gründet sich auf die Botschaft, die wir verkündigen, und diese Botschaft kommt aus unseren Herzen. Es ist die Botschaft, die wir verkündigen, die erkennen lässt, ob wir zu Petrus’ „auserwählter Generation“ gehören oder zu einer „Schlangenbrut“. Beide Gruppen werden am Ende eines Prüfungsprozesses offenbar, bei dem Christus als der Mann mit dem Schmutzbesen seinen Boden reinigt. Wie beim Öl im Gleichnis von den zehn Jungfrauen wird die Botschaft entweder durch ein böses oder ein gutes Herz verkörpert. Christus weist zudem darauf hin, dass diese Schlangenbrut, die die vierte und letzte Generation ist, ein Zeichen verlangt, und dass das einzige Zeichen, das ihr gegeben würde, das Zeichen des Jona war.

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. Matthew 12:38–42.

Da antworteten einige der Schriftgelehrten und Pharisäer und sprachen: Meister, wir wollen ein Zeichen von dir sehen. Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen; doch es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jona. Denn wie Jona drei Tage und drei Nächte im Bauch des Wals war, so wird der Menschensohn drei Tage und drei Nächte im Herzen der Erde sein. Die Männer von Ninive werden im Gericht mit diesem Geschlecht auferstehen und es verurteilen; denn sie taten Buße auf die Predigt des Jona hin; und siehe, hier ist einer, der größer ist als Jona. Die Königin des Südens wird im Gericht mit diesem Geschlecht auferstehen und es verurteilen; denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomos zu hören; und siehe, hier ist einer, der größer ist als Salomo. Matthäus 12,38–42.

Christ referenced the Jews as a generation of vipers, and He uses illustrations of judgment as the message of Jonah, and the message of the wisdom of Solomon. Jesus is identifying by context, and with two witnesses, that the generation of vipers is the fourth generation, for the fourth generation is where judgment is accomplished.

Christus bezeichnete die Juden als eine Schlangenbrut, und er verwendet Beispiele des Gerichts wie die Botschaft des Jona und die Botschaft der Weisheit Salomos. Jesus stellt anhand des Zusammenhangs und mit zwei Zeugen fest, dass die Schlangenbrut die vierte Generation ist, denn die vierte Generation ist die, in der das Gericht vollzogen wird.

The one hundred and forty-four thousand are the ensign, or the sign of the latter days, as is the law of God, and the Sabbath. The sign of Jonah is the sign of the resurrection, which for the Jews in Christ’s day and age was His baptism, when the Holy Spirit descended, represented as a dove. Jonah means “dove.” Jonah, John the Revelator, Daniel, Joseph and Lazarus represent the one hundred and forty-four thousand, who are resurrected from being dead in the street for three and a half days. At that point they are to transition from Laodiceans unto Philadelphians, thus becoming the eighth that is of the seven. Jonah represents baptism, for he was cast into the water and symbolically died when he was eaten by the whale. He was thereafter resurrected, as was John, when he was taken out of the boiling oil, and as was Daniel when he was taken out of the lion’s den, and as was Joseph, when he was taken out of the pit, as was Lazarus, the sealing miracle in the time of Christ. The Jews could not see the sign of Jonah, as represented by Christ’s resurrection any clearer than Adventism sees the sign of 9/11, which is the sign of Jonah.

Die Hundertvierundvierzigtausend sind das Banner, beziehungsweise das Zeichen der letzten Tage, so wie es auch das Gesetz Gottes und der Sabbat sind. Das Zeichen des Jona ist das Zeichen der Auferstehung, das für die Juden zu Christi Zeiten seine Taufe war, als der Heilige Geist in Gestalt einer Taube herabkam. Jona bedeutet "Taube." Jona, Johannes der Offenbarer, Daniel, Josef und Lazarus repräsentieren die Hundertvierundvierzigtausend, die auferweckt werden, nachdem sie dreieinhalb Tage lang tot auf der Straße gelegen haben. Zu diesem Zeitpunkt sollen sie vom Zustand der Laodizäer in den der Philadelphier übergehen und werden damit der Achte, der von den Sieben ist. Jona steht für die Taufe, denn er wurde ins Wasser geworfen und starb symbolisch, als er von dem Wal verschlungen wurde. Er wurde danach auferweckt, ebenso wie Johannes, als er aus dem kochenden Öl herausgenommen wurde, und wie Daniel, als er aus der Löwengrube herausgenommen wurde, und wie Josef, als er aus der Grube herausgeholt wurde, sowie Lazarus, das besiegelnde Wunder zur Zeit Christi. Die Juden erkannten das Zeichen des Jona, dargestellt durch Christi Auferstehung, nicht deutlicher, als der Adventismus das Zeichen des 11. September erkennt, das das Zeichen des Jona ist.

We will continue these subjects in the next article.

Wir werden diese Themen im nächsten Artikel fortsetzen.

“The burden of the warning now to come to the people of God, nigh and afar off, is the third angel’s message. And those who are seeking to understand this message will not be led by the Lord to make an application of the Word that will undermine the foundation and remove the pillars of the faith that has made Seventh-day Adventists what they are today. The truths that have been unfolding in their order, as we have advanced along the line of prophecy revealed in the Word of God, are truth, sacred, eternal truth today. Those who passed over the ground step by step in the past history of our experience, seeing the chain of truth in the prophecies, were prepared to accept and obey every ray of light. They were praying, fasting, searching, digging for the truth as for hidden treasures, and the Holy Spirit, we know, was teaching and guiding us. Many theories were advanced, bearing a semblance of truth, but so mingled with misinterpreted and misapplied scriptures, that they led to dangerous errors. Very well do we know how every point of truth was established, and the seal set upon it by the Holy Spirit of God. And all the time voices were heard, ‘Here is the truth,’ ‘I have the truth; follow me.’ But the warnings came, ‘Go not ye after them. I have not sent them, but they ran.’ (See Jeremiah 23:21.)

Die Last der Warnung, die jetzt an das Volk Gottes, sowohl in der Nähe als auch in der Ferne, ergehen soll, ist die Botschaft des dritten Engels. Und diejenigen, die bemüht sind, diese Botschaft zu verstehen, werden vom Herrn nicht dahin geführt, das Wort so anzuwenden, dass dadurch das Fundament untergraben und die Pfeiler des Glaubens entfernt werden, der die Siebenten-Tags-Adventisten zu dem gemacht hat, was sie heute sind. Die Wahrheiten, die sich in ihrer Ordnung entfaltet haben, während wir auf der durch das Wort Gottes offenbarten prophetischen Linie vorangeschritten sind, sind auch heute Wahrheit, heilige, ewige Wahrheit. Diejenigen, die in der bisherigen Geschichte unserer Erfahrung den Weg Schritt für Schritt gegangen sind und die Kette der Wahrheit in den Prophezeiungen erkannten, waren bereit, jeden Lichtstrahl anzunehmen und ihm zu gehorchen. Sie beteten, fasteten, suchten und gruben nach der Wahrheit wie nach verborgenen Schätzen, und der Heilige Geist, das wissen wir, lehrte und leitete uns. Viele Theorien wurden vorgebracht, die den Anschein von Wahrheit trugen, aber so mit fehlgedeuteten und falsch angewandten Schriftstellen vermischt waren, dass sie zu gefährlichen Irrtümern führten. Sehr wohl wissen wir, wie jeder Punkt der Wahrheit begründet wurde und wie der Heilige Geist Gottes sein Siegel darauf setzte. Und die ganze Zeit waren Stimmen zu hören: 'Hier ist die Wahrheit', 'Ich habe die Wahrheit; folgt mir.' Doch die Warnungen kamen: 'Geht ihnen nicht nach. Ich habe sie nicht gesandt, doch sie liefen.' (Siehe Jeremia 23,21.)

The leadings of the Lord were marked, and most wonderful were His revelations of what is truth. Point after point was established by the Lord God of heaven. That which was truth then, is truth today. But the voices do not cease to be heard—‘This is truth. I have new light.’ But these new lights in prophetic lines are manifest in misapplying the Word and setting the people of God adrift without an anchor to hold them. If the student of the Word would take the truths which God has revealed in the leadings of His people, and appropriate these truths, digest them, and bring them into their practical life, they would then be living channels of light. But those who have set themselves to study out new theories, have a mixture of truth and error combined, and after trying to make these things prominent, have demonstrated that they have not kindled their taper from the divine altar, and it has gone out in darkness.” Selected Messages, book 2, 103, 104.

"Die Führungen des Herrn waren deutlich erkennbar, und höchst wunderbar waren seine Offenbarungen darüber, was Wahrheit ist. Punkt für Punkt wurde vom Herrn, dem Gott des Himmels, bestätigt. Was damals Wahrheit war, ist heute Wahrheit. Doch die Stimmen verstummen nicht – 'Dies ist Wahrheit. Ich habe neues Licht.' Aber diese neuen Lichter in prophetischen Linien zeigen sich in der falschen Anwendung des Wortes und darin, dass das Volk Gottes ohne Anker haltlos dahintreibt. Würde der Schüler des Wortes die Wahrheiten, die Gott in den Führungen seines Volkes offenbart hat, annehmen, sich zu eigen machen, verinnerlichen und in sein praktisches Leben umsetzen, wäre er ein lebendiger Kanal des Lichts. Aber diejenigen, die sich daran gemacht haben, neue Theorien auszuarbeiten, haben eine Mischung aus Wahrheit und Irrtum, und nachdem sie versucht haben, diese Dinge in den Vordergrund zu stellen, haben sie gezeigt, dass sie ihre Kerze nicht am göttlichen Altar entzündet haben, und sie ist in der Finsternis erloschen." Ausgewählte Botschaften, Buch 2, 103, 104.