In article twenty-two I wrote, “Then in chapter eleven, the genealogy of the chosen people is represented by ten names from Shem to Abram. Chapter eleven is the story of the tower of Babel, but also the genealogy of the chosen people, as represented by Abraham. Chapter eleven introduces a chosen people who were to enter into a threefold covenant with God. The third and final step was the sacrifice of Isaac in chapter twenty-two. Chapter “eleven” is the alpha beginning and chapter “twenty-two” is the omega ending. The faith required to hear God’s voice in the meaning of names, is no different than the faith required to hear His voice in the numbering of His Word.”

In Artikel zweiundzwanzig schrieb ich: "Dann wird in Kapitel elf das Geschlechtsregister des auserwählten Volkes durch zehn Namen von Sem bis Abram dargestellt. Kapitel elf ist die Geschichte vom Turm zu Babel, aber auch das Geschlechtsregister des auserwählten Volkes, wie es durch Abraham dargestellt wird. Kapitel elf führt ein auserwähltes Volk ein, das in einen dreifachen Bund mit Gott eintreten sollte. Der dritte und letzte Schritt war die Opferung Isaaks in Kapitel zweiundzwanzig. Kapitel "elf" ist der Alpha-Anfang und Kapitel "zweiundzwanzig" ist das Omega-Ende. Der Glaube, der nötig ist, um Gottes Stimme in der Bedeutung von Namen zu hören, unterscheidet sich nicht von dem Glauben, der nötig ist, um Seine Stimme in der Nummerierung Seines Wortes zu hören."

Chapter eleven presents the covenant of Cain, and the covenant of Abel. We have repeatedly shown through the years that the prophetic characteristics of the tower of Babel represent a counterfeit covenant. After the flood, there was a change of dispensations from worshipping at the gate of Eden before the flood, and after the flood, worship was to be at an altar. The altar had specific biblical requirements. It needed to be erected of natural stone, with no human chipping or chiseling the stone. It had to be rock upon rock, with no mortar.

Kapitel elf stellt den Bund Kains und den Bund Abels vor. Wir haben im Laufe der Jahre wiederholt gezeigt, dass die prophetischen Merkmale des Turms zu Babel einen falschen Bund darstellen. Nach der Flut kam es zu einem Wechsel der Heilszeiten: Vor der Flut fand die Anbetung am Tor Edens statt, und nach der Flut sollte die Anbetung an einem Altar erfolgen. Der Altar hatte spezifische biblische Anforderungen. Er musste aus Natursteinen errichtet werden, ohne dass Menschen die Steine behauen oder meißeln. Er musste Stein auf Stein, ohne Mörtel, aufgeschichtet werden.

The purpose of the tower was to make Nimrod’s cohorts a name, which represents character. In the tower we see man attempting to save themselves, and lifting themselves up as the gods of heaven. The tower is a symbol of a church that thinks it can save itself, and thinks that it should be lifted up, as the ten kings do in Psalm 83, when they lift up the papal head at the evil confederacy of Bible prophecy, which takes place at the Sunday law.

Der Zweck des Turms bestand darin, Nimrods Gefolgsleuten einen Namen zu verschaffen, einen Namen, der den Charakter verkörpert. Im Turm sehen wir, wie der Mensch versucht, sich selbst zu retten, und sich zu den Göttern des Himmels erhebt. Der Turm ist ein Symbol für eine Kirche, die meint, sich selbst retten zu können, und die meint, sie müsse erhoben werden, wie es die zehn Könige in Psalm 83 tun, wenn sie das päpstliche Haupt bei dem bösen Bündnis der biblischen Prophetie emporheben, das beim Sonntagsgesetz stattfindet.

A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. Psalms 83:1, 2.

Ein Lied oder Psalm Asaphs. Schweige nicht, o Gott; halte nicht deinen Frieden und sei nicht still, o Gott. Denn siehe, deine Feinde toben; und die dich hassen, haben das Haupt erhoben. Psalm 83, 1–2.

The world had just been destroyed by Noah’s flood, and the reason God identified the closing probation on the antediluvian world was that man’s thoughts had become evil continually. The Bible speaks of unity in various ways, one of which is to see “eye to eye.” Can two walk together, except they be agreed?

Die Welt war soeben durch Noahs Sintflut zerstört worden, und der Grund, den Gott für das Ende der Gnadenzeit über die vorsintflutliche Welt nannte, war, dass das Dichten und Trachten der Menschen fortwährend böse geworden war. Die Bibel spricht auf verschiedene Weise von Einheit, eine davon ist, „Auge in Auge“ zu sehen. Können zwei wohl miteinander gehen, es sei denn, sie sind sich einig?

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment. 1 Corinthians 1:10.

Nun ermahne ich euch, Brüder, durch den Namen unseres Herrn Jesus Christus, dass ihr alle dasselbe sagt und dass keine Spaltungen unter euch seien; sondern dass ihr in demselben Sinn und in derselben Meinung vollkommen zusammengefügt seid. 1. Korinther 1,10.

When God confused the language at the judgment upon Nimrod’s kingdom, it identifies that prior to the confusion, they were all in unity, and therefore they were all the same character, and that character was a religion based upon human works—as opposed to those in the very same chapter that are represented by Abraham. Shem was a faithful soul in the time of Nimrod. Historians point to Shem as the one who killed Nimrod, the mighty rebel before the Lord. The point stands without the historian’s ideas, for Shem is a covenant man, who traces his blood to Noah, a covenant man, who traces his blood back to Seth, another covenant man, who came into covenant history to replace his brother Abel, who was another covenant man who was a direct descendant of Adam.

Als Gott beim Gericht über Nimrods Königreich die Sprache verwirrte, macht dies deutlich, dass sie vor der Verwirrung alle in Einheit waren und daher alle vom gleichen Geist waren, und dieser Geist war eine auf menschlichen Werken beruhende Religion – im Gegensatz zu denen im selben Kapitel, die durch Abraham repräsentiert werden. Sem war zur Zeit Nimrods eine treue Seele. Historiker verweisen auf Sem als denjenigen, der Nimrod tötete, den mächtigen Rebellen vor dem Herrn. Die Aussage steht auch ohne die Überlegungen der Historiker, denn Sem ist ein Mann des Bundes, der seine Abstammung auf Noah zurückführt, einen Mann des Bundes, der seine Abstammung auf Set zurückführt, einen weiteren Mann des Bundes, der in die Bundesgeschichte eintrat, um seinen Bruder Abel zu ersetzen, der wiederum ein Mann des Bundes war und ein direkter Nachkomme Adams.

Genesis eleven is the great controversy between Christ and Satan, in the context of a covenant of life and a covenant of death. Nimrod represents the great hunter before the Lord, for he represents a church that has many devotees. Abram, through Shem, represents a church that has but few devotees. Shem was the covenant man when Nimrod was building his tower, but the two covenants in chapter eleven are represented not by Shem and Nimrod, but by Nimrod and Abraham. Paul clearly identifies this prophetic rule.

Genesis 11 ist der große Kampf zwischen Christus und Satan, im Kontext eines Bundes des Lebens und eines Bundes des Todes. Nimrod verkörpert den großen Jäger vor dem Herrn, denn er steht für eine Gemeinde mit vielen Anhängern. Abram, durch Sem, steht für eine Gemeinde mit nur wenigen Anhängern. Sem war der Bundesträger, als Nimrod seinen Turm baute, doch die beiden Bünde in Kapitel 11 werden nicht durch Sem und Nimrod dargestellt, sondern durch Nimrod und Abraham. Paulus benennt diese prophetische Regel deutlich.

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him; To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace; Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Denn dieser Melchisedek, König von Salem, Priester des höchsten Gottes, begegnete Abraham, als er von der Niederschlagung der Könige zurückkehrte, und segnete ihn; dem auch Abraham den Zehnten von allem gab; zuerst heißt er, der Deutung nach, 'König der Gerechtigkeit', danach aber auch 'König von Salem', das heißt 'König des Friedens'; ohne Vater, ohne Mutter, ohne Stammbaum, der weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens hat; sondern dem Sohn Gottes gleich gemacht, bleibt er Priester für immer. Nun bedenkt, wie groß dieser Mann war, dem sogar der Patriarch Abraham den Zehnten von der Beute gab.

And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

Und wahrlich, die aus dem Geschlecht Levi sind, die das Amt des Priestertums empfangen, haben nach dem Gesetz das Gebot, vom Volk den Zehnten zu nehmen, das heißt, von ihren Brüdern, obwohl auch diese aus den Lenden Abrahams hervorgegangen sind.

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. And without all contradiction the less is blessed of the better. And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham. For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. Hebrews 7:1–10.

Aber der, dessen Abstammung nicht von ihnen hergeleitet wird, nahm von Abraham den Zehnten und segnete den, der die Verheißungen hatte. Und ohne jeden Widerspruch wird der Geringere vom Höheren gesegnet. Und hier empfangen sterbliche Menschen den Zehnten; dort aber empfängt ihn der, von dem bezeugt wird, dass er lebt. Und, wenn ich so sagen darf, hat auch Levi, der den Zehnten empfängt, durch Abraham den Zehnten gegeben. Denn er war noch in den Lenden seines Vaters, als Melchisedek ihm begegnete. Hebräer 7,1–10.

There is a great deal of present truth in the subject of Melchizedek, but I am simply identifying that Paul teaches directly that the prophetic characteristics of covenant men, and by that, I mean, men and women in the inspired testimony whose scriptural testimony is identifying a waymark in the prophetic line of God’s covenant with mankind. Paul teaches that Melchizedek, who lived before the Levitical priesthood was established at Sinai, and therefore over four hundred years before there was a Levitical priesthood, had accepted tithe from Levi. In order to be in the Levitical priesthood, you had to be a Levite who could prove his blood descent from Levi. Melchizedek could not show his descent was from the line of Levi, for Levi was not yet born.

Im Thema Melchisedek liegt viel gegenwärtige Wahrheit; ich stelle hier jedoch lediglich fest, dass Paulus ausdrücklich lehrt, was die prophetischen Merkmale der Bundesgestalten sind – womit ich Männer und Frauen im inspirierten Zeugnis meine, deren biblisches Zeugnis eine Wegmarke in der prophetischen Linie von Gottes Bund mit der Menschheit kennzeichnet. Paulus lehrt, dass Melchisedek, der lebte, bevor das levitische Priestertum am Sinai eingesetzt wurde – und damit mehr als vierhundert Jahre, bevor es überhaupt ein levitisches Priestertum gab –, den Zehnten von Levi angenommen hat. Um dem levitischen Priestertum anzugehören, musste man ein Levit sein, der seine blutmäßige Abstammung von Levi nachweisen konnte. Melchisedek konnte nicht nachweisen, dass er aus der Linie Levis stammte, denn Levi war noch nicht geboren.

The line of prophecy that represents God’s covenant with Adam and Eve is actually two covenants. The first was a covenant of life with a simple test. After the fall and the failed test, the next covenant included the blood of a lamb in order to provide clothing. Then there was God’s covenant with mankind, represented by the rainbow, Noah and altar worship. Then there was Genesis eleven where God’s covenant with a chosen people, who would be called Hebrews began. In each of those stories the biblical characters are covenant men or women.

Die prophetische Linie, die Gottes Bund mit Adam und Eva darstellt, umfasst eigentlich zwei Bünde. Der erste war ein Bund des Lebens mit einer einfachen Prüfung. Nach dem Sündenfall und der gescheiterten Prüfung umfasste der nächste Bund das Blut eines Lammes, um Bekleidung bereitzustellen. Dann gab es Gottes Bund mit der Menschheit, den der Regenbogen, Noah und die Altaropfer symbolisieren. Dann folgt Genesis 11, wo Gottes Bund mit einem erwählten Volk begann, das Hebräer genannt werden sollte. In jeder dieser Geschichten sind die biblischen Gestalten Bundesmänner oder -frauen.

In Genesis eleven, the beginning of the covenant of life with a chosen people is set forth, and it is set forth, right where Nimrod establishes the covenant of death, as represented by the bricks and mortar, that were the counterfeit of the unchiseled rocks and no mortar represented by the altar. Sister White informs us the altar represents Christ, thus Nimrod’s religion, which is a counterfeit religion, represents a counterfeit Christ.

In 1. Mose 11 wird der Beginn des Bundes des Lebens mit einem auserwählten Volk dargelegt, und zwar genau dort, wo Nimrod den Bund des Todes aufrichtet, dargestellt durch Ziegel und Mörtel, die eine Nachahmung der unbehauenen Steine ohne Mörtel waren, wie sie durch den Altar versinnbildlicht wurden. Schwester White erklärt, dass der Altar Christus darstellt; folglich stellt Nimrods Religion, die eine Fälschung ist, einen falschen Christus dar.

And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar. Genesis 11:3.

Und sie sprachen zueinander: Kommt, lasst uns Ziegel machen und sie hart brennen. Und sie benutzten Ziegel statt Steinen und Erdharz als Mörtel. Genesis 11,3.

And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. Exodus 20:25.

Und wenn du mir einen Altar aus Stein machen willst, sollst du ihn nicht aus behauenem Stein errichten; denn wenn du dein Werkzeug darauf erhebst, hast du ihn entweiht. Exodus 20:25.

“We are in danger of mingling the sacred and the common. The holy fire from God is to be used in our efforts. The true altar is Christ; the true fire is the Holy Spirit. This is our inspiration. It is only as the Holy Spirit leads and guides a man that he is a safe counselor. If we turn aside from God and from His chosen ones to inquire at strange altars we shall be answered according to our works.” Selected Messages, book 3, 300.

Wir laufen Gefahr, das Heilige mit dem Profanen zu vermischen. Das heilige Feuer Gottes soll in unseren Bemühungen eingesetzt werden. Der wahre Altar ist Christus; das wahre Feuer ist der Heilige Geist. Das ist unsere Inspiration. Nur wenn ein Mensch vom Heiligen Geist geführt und geleitet wird, ist er ein verlässlicher Ratgeber. Wenn wir uns von Gott und von seinen Auserwählten abwenden, um an fremden Altären Rat zu suchen, wird uns nach unseren Werken geantwortet. Ausgewählte Botschaften, Buch 3, 300.

Among other truths, one of the lessons that is derived prophetically from Genesis eleven is that it represents the beginning of a prophetic line. The flood of Noah marks a prophetic separation. When Noah left the ark there was to be a new method of worship, and the method of worship always produces two classes of worshippers, as set forth in the history of Cain and Abel. Genesis eleven is a new world, with a beginning history that becomes the foundational story of the ending history, as God’s last day covenant people call the eleventh-hour workers out of Babylon during the Sunday law crisis. Nimrod is the man of sin during the Sunday law crisis, and Shem, who is Abraham is the man of God in that very same crisis. Genesis eleven’s scattering and confusion of languages, began soon after Noah left the ark. The theme of chapter eleven is the two covenants, and the story reaches its conclusion when the third step of the Abrahamic covenant is set forth in chapter twenty-two.

Unter anderen Wahrheiten lautet eine der prophetisch aus 1. Mose 11 gewonnenen Lehren, dass dieses Kapitel den Beginn einer prophetischen Linie darstellt. Die Sintflut Noahs markiert eine prophetische Trennung. Als Noah die Arche verließ, gab es eine neue Form der Anbetung, und die Form der Anbetung bringt stets zwei Klassen von Anbetern hervor, wie in der Geschichte von Kain und Abel dargelegt. 1. Mose 11 ist eine neue Welt, mit einer Anfangsgeschichte, die zur grundlegenden Erzählung der abschließenden Geschichte wird, wenn Gottes Bundesvolk der letzten Tage die Arbeiter der elften Stunde während der Sonntagsgesetz-Krise aus Babylon herausruft. Nimrod ist der Mensch der Sünde während der Sonntagsgesetz-Krise, und Sem, der Abraham ist, ist in eben derselben Krise der Mann Gottes. Die Zerstreuung und Verwirrung der Sprachen von 1. Mose 11 begann kurz nachdem Noah die Arche verlassen hatte. Das Thema von Kapitel elf sind die zwei Bündnisse, und die Geschichte findet ihren Abschluss, wenn der dritte Schritt des abrahamitischen Bundes in Kapitel zweiundzwanzig dargelegt wird.

Chapter eleven is the alpha history of the line of Abraham that reaches omega history in chapter twenty-two. The beginning story of Nimrod’s Babel and the ending story of the offering of Isaac, both represent the final judgment upon mankind. The line begins at Nimrod’s tower, and extends to the offering of Isaac, and the line culminates in two opposite offerings. Nimrod’s offering receives God’s executive judgment, and Abraham’s judgment receives God’s blessing. Nimrod is the alpha of chapter eleven and Abraham is the omega of chapter twenty-two. The omega is always greater, by at least twenty-two times according to the Hebrew alphabet, and the power manifested in confusing the languages and scattering the nations abroad, was far exceeded by the power of the cross. Nimrod’s tower represents the Twin Towers of 9/11 and the offering of Isaac represents the Sunday law.

Kapitel elf ist die Alpha-Geschichte der Linie Abrahams, die in Kapitel zweiundzwanzig die Omega-Geschichte erreicht. Die Anfangserzählung von Nimrods Babel und die Schlussgeschichte von der Opferung Isaaks stellen beide das Endgericht über die Menschheit dar. Die Linie beginnt bei Nimrods Turm und erstreckt sich bis zur Opferung Isaaks, und sie kulminiert in zwei entgegengesetzten Opfern. Nimrods Opfer erfährt Gottes vollziehendes Gericht, und Abrahams Gericht erfährt Gottes Segen. Nimrod ist das Alpha von Kapitel elf, und Abraham ist das Omega von Kapitel zweiundzwanzig. Das Omega ist immer größer, nach dem hebräischen Alphabet mindestens zweiundzwanzigfach, und die in der Verwirrung der Sprachen und der Zerstreuung der Nationen offenbarte Macht wurde bei weitem von der Kraft des Kreuzes übertroffen. Nimrods Turm repräsentiert die Zwillingstürme des 11. September, und die Opferung Isaaks repräsentiert das Sonntagsgesetz.

The line of the covenant with a chosen people begins with the symbol of the number eleven and it ends with the symbol of twenty-two. The line ends at the close of probation in the alpha history of Nimrod and also the omega history of Abraham. The very history of Nimrod and Abraham is set forth in the first book of the Bible, and it is set within the context of picking up the pieces from the very recent destruction of Noah’s flood. In the first book of the Bible the illustration of the two covenants, provides two witnesses that set forth the close of probation in the line of chapter eleven through to twenty-two.

Die Linie des Bundes mit einem auserwählten Volk beginnt mit dem Symbol der Zahl elf und endet mit dem Symbol der Zahl zweiundzwanzig. Die Linie findet ihren Abschluss mit dem Ende der Gnadenzeit in der Alpha-Geschichte Nimrods und ebenso in der Omega-Geschichte Abrahams. Die Geschichte von Nimrod und Abraham selbst wird im ersten Buch der Bibel dargelegt und ist eingebettet in den Kontext der Bewältigung der jüngst erfolgten Zerstörung durch die Sintflut zur Zeit Noahs. Im ersten Buch der Bibel liefert die Darstellung der zwei Bünde zwei Zeugen, die das Ende der Gnadenzeit in der Linie von Kapitel elf bis zweiundzwanzig aufzeigen.

He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:11.

Wer ungerecht ist, der sei weiterhin ungerecht; und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, der sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, der sei weiterhin heilig. Offenbarung 22,11.

Nimrod is unjust and filthy still, and Abraham is righteous and holy still as identified in the alpha of Genesis 11–22, and also in the omega of Revelation 22:11. Just before probation closes, a pronouncement in verse 10 is made to seal not the sayings of the prophecy of this book. Just before probation closes in the very next verse, there is to be a prophecy in Revelation that is to be unsealed. Two verses after verse eleven, Christ supplies the key to unseal that prophecy.

Nimrod ist weiterhin ungerecht und unrein, und Abraham ist weiterhin gerecht und heilig, wie im Alpha von 1. Mose 11–22 und auch im Omega von Offenbarung 22,11 ersichtlich. Unmittelbar bevor die Gnadenzeit endet, ergeht in Vers 10 die Anweisung, die Worte der Prophetie dieses Buches nicht zu versiegeln. Unmittelbar bevor die Gnadenzeit endet, heißt es im nächsten Vers, dass eine Prophetie in der Offenbarung entsiegelt werden soll. Zwei Verse nach Vers elf liefert Christus den Schlüssel, um jene Prophetie zu entsiegeln.

And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe. Wer ungerecht ist, der sei weiterhin ungerecht; und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, der sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, der sei weiterhin heilig. Und siehe, ich komme bald; und mein Lohn ist bei mir, um einem jeden zu geben, wie sein Werk sein wird.

I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Revelation 22:10–13.

Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. Offenbarung 22,10-13.

Chapter twenty-two is the omega chapter of the entire Bible and the key to opening the prophecy in Revelation that is sealed up, is the principle that Christ identified above all others in chapter one of Revelation. Chapter one is the first letter of the Hebrew alphabet, and chapter twenty-two is the last. In verses nine through eleven of chapter one, John introduces himself, and identifies Christ as Alpha and Omega.

Kapitel zweiundzwanzig ist das Omega-Kapitel der gesamten Bibel, und der Schlüssel zum Öffnen der in der Offenbarung versiegelten Prophezeiung ist das Prinzip, das Christus vor allen anderen in Kapitel eins der Offenbarung herausgestellt hat. Kapitel eins entspricht dem ersten Buchstaben des hebräischen Alphabets, und Kapitel zweiundzwanzig dem letzten. In den Versen neun bis elf des ersten Kapitels stellt sich Johannes vor und bezeichnet Christus als Alpha und Omega.

I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:9-11.

Ich, Johannes, euer Bruder und Mitgenosse in der Bedrängnis und im Reich und in der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel, die Patmos genannt wird, um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses Jesu Christi willen. Ich war im Geist am Tag des Herrn und hörte hinter mir eine große Stimme wie die einer Posaune, die sprach: Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte; und was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es an die sieben Gemeinden, die in Asien sind: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamon und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea. Offenbarung 1,9–11.

In verse eleven, John is in Patmos, but he turns around in verse twelve, and from there on, he is in the heavenly sanctuary. Thus, in verses 9/11, we find the testimony of John, which identifies Jesus as Alpha and Omega, something Jesus already identified of Himself in verse 8:

In Vers 11 ist Johannes auf Patmos, aber in Vers 12 wendet er sich um, und von da an befindet er sich im himmlischen Heiligtum. Daher finden wir in den Versen 9–11 das Zeugnis des Johannes, das Jesus als Alpha und Omega ausweist, wie Jesus sich selbst bereits in Vers 8 bezeichnet hat:

I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Revelation 1:8.

Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende, spricht der Herr, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige. Offenbarung 1,8.

In verse eight, John is writing what he heard Christ speak of Himself. In verses nine through eleven, it is John speaking of himself. That represents two witnesses in the first eleven verses that identify Christ as Alpha and Omega. Verses nine through eleven represents its own unit of thought. Though connected with the entire chapter, in these verses John is speaking of himself, whereas; in verses four through eight, John is speaking for the godhead to His churches. Verse four begins a unit of thought, that ends in verse eight. This is recognized by the opening characteristics of Christ who was and is and is yet to come, being identified in verse four and then again in verse eight.

In Vers acht schreibt Johannes nieder, was er Christus über sich selbst sagen hörte. In den Versen neun bis elf spricht Johannes von sich selbst. Das ergibt in den ersten elf Versen zwei Zeugen, die Christus als das Alpha und das Omega bezeichnen. Die Verse neun bis elf bilden eine eigene Sinneinheit. Obwohl sie mit dem gesamten Kapitel verbunden sind, spricht Johannes in diesen Versen von sich selbst, wohingegen er in den Versen vier bis acht für die Gottheit an seine Gemeinden spricht. Vers vier beginnt eine Sinneinheit, die in Vers acht endet. Dies wird daran erkannt, dass die einleitenden Kennzeichen Christi, der war und ist und der noch kommen wird, in Vers vier und dann nochmals in Vers acht genannt werden.

John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.

Johannes an die sieben Gemeinden, die in Asien sind: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron sind, und von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen der Toten und dem Fürsten der Könige der Erde. Ihm, der uns geliebt und uns von unseren Sünden mit seinem eigenen Blut gewaschen hat und uns zu Königen und Priestern gemacht hat für seinen Gott und Vater: ihm sei die Herrlichkeit und die Macht in alle Ewigkeit. Amen. Siehe, er kommt mit den Wolken; und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, die ihn durchbohrt haben; und alle Stämme der Erde werden seinetwegen wehklagen. Ja, Amen.

I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Revelation 1:4–8.

Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende, spricht der Herr, der ist und der war und der kommen wird, der Allmächtige. Offenbarung 1,4-8.

The first three verses of chapter one present the revelation of Jesus Christ, which is unsealed just before probation closes, for verse three says, “the time is at hand.” “The time is at hand” is the identical statement of verse ten, of chapter twenty-two, that says “seal not the sayings of the prophecy of this book for the time is at hand.” The prophecy that is unsealed is the Revelation of Jesus Christ.

Die ersten drei Verse des ersten Kapitels stellen die Offenbarung Jesu Christi dar, die kurz bevor die Gnadenzeit endet entsiegelt wird, denn Vers drei sagt: „Die Zeit ist nahe.“ „Die Zeit ist nahe“ ist die identische Aussage aus Vers zehn des zweiundzwanzigsten Kapitels, in dem es heißt: „Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht, denn die Zeit ist nahe.“ Die Weissagung, die entsiegelt wird, ist die Offenbarung Jesu Christi.

Verse four begins the unsealing, and verse four begins with John’s testimony of, “I John,” and then in verse eight it is Christ who identifies Himself. A human witness in the first of the five verses and a divine witness at the end. Verse four identifies the Heavenly Father as the one who “is, and which was, and which is to come.” Verse eight identifies Christ as the one who “is, and which was, and which is to come.”

Vers vier leitet die Entsiegelung ein, und Vers vier beginnt mit dem Zeugnis des Johannes: 'Ich, Johannes'. In Vers acht ist es dann Christus, der sich zu erkennen gibt. Ein menschlicher Zeuge im ersten der fünf Verse und ein göttlicher Zeuge am Ende. Vers vier identifiziert den himmlischen Vater als den, 'der ist und der war und der kommt'. Vers acht identifiziert Christus als den, 'der ist und der war und der kommt'.

The key to unsealing the Revelation of Jesus Christ is the principle of alpha and omega. As the first and last, Christ also exists in the present, though He was in the past and will be in the future. The fact that Jesus and the Father are both the God who was, and is, and is yet to come is another presentation of Christ as Alpha and Omega. He is Alpha and Omega, the First and the Last, the Beginning and Ending and He was in the beginning and will be in the ending. The “keys” of the kingdom, that are given to the church at Caesarea Philippi, is also the “key” placed upon Eliakim’s shoulder in Isaiah 22:22. The alpha of the book of Revelation is chapter one and the omega is chapter twenty-two, so we find all the Hebrew alphabet, in the chapters of Revelation. Chapter thirteen represents the rebellion of the United States and thereafter the world. Chapter one presents Christ as Alpha and Omega and chapter twenty-two identifies the same truth, but in connection with the unsealing mentioned in chapter one. Chapters one, thirteen and twenty-two represent the three Hebrew letters that together form the word “truth.”

Der Schlüssel zur Entsiegelung der Offenbarung Jesu Christi ist das Prinzip von Alpha und Omega. Als der Erste und der Letzte existiert Christus auch in der Gegenwart, obwohl Er in der Vergangenheit war und in der Zukunft sein wird. Die Tatsache, dass Jesus und der Vater beide der Gott sind, der war, der ist und der noch kommen wird, ist eine weitere Darstellung Christi als Alpha und Omega. Er ist Alpha und Omega, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende, und Er war im Anfang und wird im Ende sein. Die „Schlüssel“ des Reiches, die der Gemeinde in Cäsarea Philippi gegeben werden, sind auch der „Schlüssel“, der in Jesaja 22,22 auf Eljakims Schulter gelegt wird. Das Alpha des Buches der Offenbarung ist Kapitel eins, und das Omega ist Kapitel zweiundzwanzig; daher finden wir das gesamte hebräische Alphabet in den Kapiteln der Offenbarung. Kapitel dreizehn stellt die Rebellion der Vereinigten Staaten und danach der Welt dar. Kapitel eins stellt Christus als Alpha und Omega dar, und Kapitel zweiundzwanzig weist auf dieselbe Wahrheit hin, jedoch in Verbindung mit der in Kapitel eins erwähnten Entsiegelung. Die Kapitel eins, dreizehn und zweiundzwanzig stehen für die drei hebräischen Buchstaben, die zusammen das Wort „Wahrheit“ bilden.

In chapter twenty-three of Matthew Jesus sets forth eight woes upon the Pharisees and Sadducees. In the final verse of chapter twenty-two the interaction of Christ with the quibbling Jews ended with the enigma of David, an enigma that can only be solve if you understand the principle of alpha and omega.

Im dreiundzwanzigsten Kapitel des Matthäusevangeliums spricht Jesus acht Weherufe über die Pharisäer und Sadduzäer aus. Im Schlussvers von Kapitel zweiundzwanzig endete die Auseinandersetzung Christi mit den haarspalterischen Juden mit dem Rätsel Davids, einem Rätsel, das nur gelöst werden kann, wenn man das Prinzip von Alpha und Omega versteht.

While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, Saying, What think ye of Christ? whose son is he?

Als die Pharisäer versammelt waren, fragte Jesus sie und sprach: Was denkt ihr vom Christus? Wessen Sohn ist er?

They say unto him, The Son of David.

Sie sagen zu ihm: Der Sohn Davids.

He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? If David then call him Lord, how is he his son?

Er spricht zu ihnen: Wie kann David ihn denn im Geist Herr nennen und sagen: Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße mache? Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er dann sein Sohn?

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. Matthew 22:41–46.

Und niemand konnte ihm ein Wort antworten; seit jenem Tag wagte auch niemand mehr, ihm weitere Fragen zu stellen. Matthäus 22,41–46.

The conclusion of chapter twenty-two identifies a waymark of covenant history. Jeremiah addresses this line of truth as well:

Der Schluss von Kapitel zweiundzwanzig zeigt eine Wegmarke der Bundesgeschichte auf. Jeremia greift diese Linie der Wahrheit ebenfalls auf:

The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these.

Das Wort, das vom Herrn an Jeremia erging: Stell dich in das Tor des Hauses des Herrn und verkünde dort dieses Wort und sprich: Hört das Wort des Herrn, ihr alle von Juda, die ihr durch diese Tore eingeht, um den Herrn anzubeten. So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert eure Wege und eure Taten, dann will ich euch an diesem Ort wohnen lassen. Vertraut nicht auf Lügenworte, indem ihr sagt: Des Herrn Tempel, des Herrn Tempel, des Herrn Tempel sind diese.

For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour; If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt: Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever. Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

Wenn ihr eure Wege und Taten wahrhaftig bessert; wenn ihr wirklich Recht schafft zwischen einem Mann und seinem Nächsten; wenn ihr den Fremdling, die Waise und die Witwe nicht bedrückt und an diesem Ort kein unschuldiges Blut vergießt und nicht anderen Göttern zu eurem Schaden nachlauft: dann will ich euch an diesem Ort wohnen lassen, in dem Land, das ich euren Vätern gegeben habe, für immer und ewig. Siehe, ihr vertraut auf Lügenworte, die nichts nützen. Wollt ihr stehlen, morden und Ehebruch treiben, falsch schwören, dem Baal Rauchopfer darbringen und anderen Göttern nachlaufen, die ihr nicht kennt; und dann kommen und vor mir stehen in diesem Haus, das nach meinem Namen genannt ist, und sagen: Wir sind errettet, um all diese Gräuel zu tun?

Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord. But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

Ist dieses Haus, das nach meinem Namen genannt ist, in euren Augen zu einer Räuberhöhle geworden? Siehe, auch ich habe es gesehen, spricht der Herr. Aber geht nun zu meinem Ort, der in Silo war, wo ich zuerst meinen Namen wohnen ließ, und seht, was ich ihm getan habe wegen der Bosheit meines Volkes Israel.

And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Jeremiah 7:1–16.

Und nun, weil ihr all diese Taten getan habt, spricht der Herr, und ich redete zu euch, indem ich frühmorgens aufstand und sprach, aber ihr hörtet nicht; und ich rief euch, aber ihr antwortetet nicht; darum werde ich mit diesem Haus, das nach meinem Namen genannt ist, worauf ihr vertraut, und mit dem Ort, den ich euch und euren Vätern gegeben habe, verfahren, wie ich es mit Silo getan habe. Und ich werde euch aus meinem Angesicht verstoßen, wie ich alle eure Brüder verstoßen habe, ja die ganze Nachkommenschaft Ephraims. Darum bete du nicht für dieses Volk, erhebe weder Klage noch Gebet für sie und tritt nicht für sie bei mir ein; denn ich werde dich nicht hören. Jeremia 7,1–16.

Jeremiah was told to not pray for ancient Israel, for they had reached a point of no return, as did the quibbling Jews at the end of chapter twenty-two. When Moses, (a covenant man) was confronted with God’s decision to destroy the chosen covenant people, Moses interceded with prayer. In chapter seven, Jeremiah is told not to pray for the very same covenant people. The prophetic history of Shiloh is identified as the line upon line evidence of God rejecting a chosen covenant people when their sin reaches an unredeemable point, as expressed in one verse.

Jeremia wurde angewiesen, nicht für das alte Israel zu beten, denn sie hatten einen Punkt ohne Wiederkehr erreicht – ebenso wie die hadernden Juden am Ende von Kapitel zweiundzwanzig. Als Mose (ein Bundesmann) mit Gottes Entschluss konfrontiert wurde, das erwählte Bundesvolk zu vernichten, legte Mose Fürbitte im Gebet ein. In Kapitel sieben wird Jeremia gesagt, er solle nicht für eben dieses Bundesvolk beten. Die prophetische Geschichte von Silo wird als der Beleg, Zeile um Zeile, dafür identifiziert, dass Gott ein erwähltes Bundesvolk verwirft, wenn seine Sünde einen Punkt erreicht, an dem keine Erlösung mehr möglich ist, wie in einem Vers ausgedrückt.

Ephraim is joined to idols: let him alone. Hosea 4:17.

Ephraim ist den Götzen ergeben; lass ihn gewähren. Hosea 4,17.

In covenant history the point where God ends His covenant relationship is a specific waymark. The rejection of the report of Joshua and Caleb marking the tenth test is another example. Jeremiah is also told to not pray for this people a few chapters later.

In der Bundesgeschichte ist der Punkt, an dem Gott seine Bundesbeziehung beendet, ein bestimmter Markstein. Die Zurückweisung des Berichts von Josua und Kaleb, die die zehnte Prüfung markiert, ist ein weiteres Beispiel. Einige Kapitel später wird Jeremia außerdem gesagt, er solle nicht für dieses Volk beten.

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Jeremiah 11:14.

Darum bete du nicht für dieses Volk; erhebe weder ein Geschrei noch ein Gebet für sie; denn ich werde sie nicht hören zu der Zeit, da sie um ihrer Not willen zu mir schreien. Jeremia 11,14.

In chapter seven, the spewing out of the Laodiceans at the Sunday law as represented by the symbolism of Shiloah and is identifying what He “will do,” in the near future.

Im siebten Kapitel identifiziert das Ausspeien der Laodizäer beim Sonntagsgesetz, wie es durch die Symbolik von Shiloah dargestellt ist, was Er in naher Zukunft "tun wird".

Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim. Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. Jeremiah 7:14–16.

Darum werde ich mit diesem Haus, das nach meinem Namen genannt ist, worauf ihr vertraut, und mit dem Ort, den ich euch und euren Vätern gegeben habe, ebenso verfahren, wie ich es mit Silo getan habe. Und ich werde euch aus meinem Angesicht verstoßen, wie ich all eure Brüder verstoßen habe, ja den ganzen Samen Ephraims. Darum bete du nicht für dieses Volk, erhebe weder Klage noch Gebet für sie, und tritt nicht bei mir für sie ein; denn ich werde dich nicht hören. Jeremia 7,14–16.

In chapter eleven, the command to not pray is about the fear that shall overtake the Laodiceans when they find themselves in the time of trouble that follows the Sunday law. The fear they experience is set within the history of their rejection of the covenant.

Im elften Kapitel bezieht sich der Befehl, nicht zu beten, auf die Angst, die die Laodizäer ergreifen wird, wenn sie sich in der Zeit der Trübsal wiederfinden, die auf das Sonntagsgesetz folgt. Die Angst, die sie erleben, ist in der Geschichte ihrer Ablehnung des Bundes verankert.

Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; And say thou unto them,

Hört die Worte dieses Bundes und redet zu den Männern von Juda und zu den Bewohnern Jerusalems; und sage du zu ihnen,

Thus saith the Lord God of Israel;

So spricht der Herr, der Gott Israels;

Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.

Verflucht sei der Mann, der den Worten dieses Bundes nicht gehorcht, die ich euren Vätern geboten habe an dem Tag, als ich sie aus dem Land Ägypten herausführte, aus dem eisernen Schmelzofen, indem ich sprach: Gehorcht meiner Stimme und handelt danach, nach allem, was ich euch gebiete; so sollt ihr mein Volk sein, und ich will euer Gott sein, damit ich den Eid erfülle, den ich euren Vätern geschworen habe, ihnen ein Land zu geben, das von Milch und Honig fließt, wie es heute ist.

Then answered I, and said, So be it, O Lord. Then the Lord said unto me,

Da antwortete ich und sprach: So sei es, o Herr. Da sprach der Herr zu mir,

Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked everyone in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not.

Verkünde all diese Worte in den Städten Judas und in den Straßen Jerusalems und sprich: Hört die Worte dieses Bundes und handelt danach. Denn ich habe eure Väter ernstlich vermahnt an dem Tag, da ich sie aus dem Land Ägypten heraufführte, bis auf diesen Tag, indem ich mich früh aufmachte und vermahnte und sprach: Gehorcht meiner Stimme. Doch sie gehorchten nicht und neigten ihr Ohr nicht, sondern ein jeder wandelte nach dem Starrsinn seines bösen Herzens; darum will ich über sie bringen alle Worte dieses Bundes, die ich ihnen gebot zu tun; aber sie taten sie nicht.

And the Lord said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

Und der Herr sprach zu mir: Eine Verschwörung ist unter den Männern von Juda und unter den Einwohnern Jerusalems gefunden. Sie sind zu den Missetaten ihrer Vorfahren zurückgekehrt, die sich weigerten, meine Worte zu hören; und sie gingen anderen Göttern nach, um ihnen zu dienen: Das Haus Israel und das Haus Juda haben meinen Bund gebrochen, den ich mit ihren Vätern geschlossen habe.

Therefore thus saith the Lord, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

Darum spricht der Herr: Siehe, ich bringe Unheil über sie, dem sie nicht entfliehen können; und wenn sie zu mir schreien, werde ich sie nicht erhören. Dann werden die Städte Judas und die Einwohner Jerusalems hingehen und zu den Göttern schreien, denen sie Räucherwerk darbringen; aber sie werden sie in der Zeit ihrer Not keineswegs retten. Denn nach der Zahl deiner Städte waren deine Götter, o Juda; und nach der Zahl der Straßen Jerusalems habt ihr Altäre aufgerichtet für jenes schändliche Ding, ja Altäre, um Baal Räucherwerk zu verbrennen.

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. Jeremiah 11:1–14.

Darum bete du nicht für dieses Volk und erhebe weder Klagegeschrei noch Gebet für sie; denn ich werde sie nicht hören, wenn sie wegen ihrer Not zu mir schreien. Jeremia 11,1–14.

The resurrection of the candidates, to be among the one hundred and forty-four thousand, is identified in Revelation 11:11; and their final gathering is identified in Isaiah 11:11; and the external line of the dragon, the beast and the false prophet is identified in Daniel 11:11; The Sunday law judgment of the tares is identified in Ezekiel 11:11 and the punishment and fear that comes upon the foolish virgins is identified in Jeremiah 11:11.

Die Auferstehung der Kandidaten, um zu den Hundertvierundvierzigtausend zu gehören, wird in Offenbarung 11,11 identifiziert; und ihre endgültige Sammlung wird in Jesaja 11,11 identifiziert; und die äußere Linie des Drachen, des Tieres und des falschen Propheten wird in Daniel 11,11 identifiziert; das Gericht des Sonntagsgesetzes über das Unkraut wird in Hesekiel 11,11 identifiziert, und die Strafe und die Furcht, die über die törichten Jungfrauen kommt, wird in Jeremia 11,11 identifiziert.

The command to not pray for this people is the waymark in the last verses of Matthew chapter twenty-two, and chapter twenty-three identifies eight woes upon Adventism. Chapter twenty-three is either October 22, 1844, or the Sunday law. Both of those waymarks are a fulfillment of the marriage, and the marriage is between a bride and a husband, who come together as one flesh. The consummation of the marriage represents atonement, or “at-one-ment.” Man was created in the image of God, and He created male and female. Their offspring are represented by twenty-three chromosomes from the man and twenty-three from the woman. Together their forty-six chromosomes make up the temple. Each individual is a temple, for know ye not that ye are the temple of the Lord?

Das Gebot, nicht für dieses Volk zu beten, ist die Wegmarke in den letzten Versen von Matthäus Kapitel zweiundzwanzig, und Kapitel dreiundzwanzig benennt acht Weherufe über den Adventismus. Kapitel dreiundzwanzig steht entweder für den 22. Oktober 1844 oder für das Sonntagsgesetz. Beide diese Wegmarken sind eine Erfüllung der Ehe, und die Ehe besteht zwischen einer Braut und einem Bräutigam, die zu einem Fleisch werden. Der Vollzug der Ehe repräsentiert Versöhnung, oder "at-one-ment." Der Mensch wurde im Ebenbild Gottes geschaffen, und Er schuf männlich und weiblich. Ihr Nachwuchs wird durch dreiundzwanzig Chromosomen des Mannes und dreiundzwanzig der Frau repräsentiert. Zusammen bilden ihre sechsundvierzig Chromosomen den Tempel. Jeder Einzelne ist ein Tempel, denn wisst ihr nicht, dass ihr der Tempel des Herrn seid?

The consummation of the marriage, when the two become one is the combination of two temples of twenty-three, to form one temple of forty-six. Christ is the one who builds the temple, and He builds His church as the female temple that is to join with His male temple. The connection is when the human temple is joined with the Divine in the Most Holy Place of God’s temple. “Twenty-three” is a symbol of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and that work began at the end of the twenty-three hundred year prophecy. Matthew twenty-three is the pronouncement against Laodicean Seventh-day Adventists, who are a counterfeit of the one hundred and forty-four thousand.

Der Vollzug der Ehe, wenn die zwei eins werden, ist die Verbindung zweier Tempel zu je dreiundzwanzig, um einen Tempel von sechsundvierzig zu bilden. Christus ist derjenige, der den Tempel baut, und Er baut Seine Gemeinde als den weiblichen Tempel, der sich mit Seinem männlichen Tempel verbinden soll. Die Verbindung geschieht, wenn der menschliche Tempel im Allerheiligsten des Tempels Gottes mit dem Göttlichen vereint wird. „Dreiundzwanzig“ ist ein Symbol für die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend, und dieses Werk begann am Ende der zweitausenddreihundertjährigen Prophezeiung. Matthäus dreiundzwanzig ist die Strafrede gegen laodizeische Siebenten-Tags-Adventisten, die eine Fälschung der Hundertvierundvierzigtausend sind.

The one hundred and forty-four thousand are the eighth that is of the seven, and they are those who are resurrected on the eighth day, and the are the eight souls on Noah’s ark, they are the eight descendants of Seth and the seal upon their foreheads was typified by circumcision, that was carried out on the eighth day. They are the priests that are anointed for service on the eighth day, and the pronouncement of eight woes upon Adventism in chapter twenty-three, is a pronouncement against the counterfeit eight.

Die Hundertvierundvierzigtausend sind das Achte, das von den Sieben ist, und sie sind jene, die am achten Tag auferweckt werden, und sie sind die acht Seelen auf Noahs Arche, sie sind die acht Nachkommen Seths, und das Siegel auf ihren Stirnen wurde durch die Beschneidung vorgebildet, die am achten Tag vollzogen wurde. Sie sind die Priester, die am achten Tag zum Dienst gesalbt werden, und die Verkündigung von acht Weherufen über den Adventismus in Kapitel dreiundzwanzig ist ein Ausspruch gegen die falsche Acht.

The pronouncement of woe upon the foolish virgins is proceeded by the sealing of God’s people in the final verse of chapter twenty-two. Chapter twenty-two aligns with chapter twenty-two in Genesis, for the first book of the Old Testament typifies the first book of the New Testament. In the heart of the prophetic line of Matthew eleven through chapter twenty-two representing twelve chapters, and the sixth of those twelve chapters is chapter sixteen, where Simon Barjona’s name was changed to Peter.

Dem Weheruf über die törichten Jungfrauen geht die Versiegelung des Volkes Gottes im Schlussvers von Kapitel zweiundzwanzig voraus. Kapitel zweiundzwanzig entspricht Kapitel zweiundzwanzig in Genesis, denn das erste Buch des Alten Testaments ist ein Vorbild für das erste Buch des Neuen Testaments. Im Zentrum der prophetischen Linie von Matthäus, Kapitel elf, bis Kapitel zweiundzwanzig – das sind zwölf Kapitel –, steht als sechstes dieser zwölf Kapitel Kapitel sechzehn, wo Simon Barjonas Name in Petrus geändert wurde.

And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. Matthew 16:18.

Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen werde ich meine Kirche bauen; und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen. Matthäus 16,18.

There are 459 verses in Matthew eleven through twenty-two. The middle verse is verse seventeen, of chapter sixteen, but that verse cannot be separated from verses eighteen and nineteen, for they are one statement.

In Matthäus 11 bis 22 gibt es 459 Verse. Der mittlere Vers ist Vers 17 in Kapitel 16, aber dieser Vers kann nicht von den Versen 18 und 19 getrennt werden, denn zusammen bilden sie eine einzige Aussage.

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:17–19.

Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon Barjona; denn Fleisch und Blut haben dir das nicht offenbart, sondern mein Vater, der im Himmel ist. Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich meine Gemeinde bauen; und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen. Und ich werde dir die Schlüssel des Himmelreichs geben; und was immer du auf Erden binden wirst, wird im Himmel gebunden sein; und was immer du auf Erden lösen wirst, wird im Himmel gelöst sein. Matthäus 16,17–19.

The very center of chapters eleven unto twenty-two is the foundational covenant statement for Christianity. In that statement, Simon’s name is changed to Peter, which; when you apply the numerical position that each letter of the English language holds; such as “a” is one, and “z” is twenty-six—you find “p” is 16, “e” is 5, and “t” is 20, and another “e” is 5 and “r” is 18. When you multiply 16 X 5 X 20 X 5 X 18 it equals 144,000, and the reference to Peter’s name change, a symbol of covenant relationship, is found in chapter 16 verse 18, and the first letter of Peter is the number 16 and the last letter is the number 18. All of this is in the center of twelve chapters that begin with the symbol of eleven and end with the symbol of twenty-two.

Das eigentliche Zentrum der Kapitel elf bis zweiundzwanzig ist die grundlegende Bundesaussage des Christentums. In dieser Aussage wird Simons Name in Peter geändert; und wenn man die numerische Position anwendet, die jeder Buchstabe der englischen Sprache einnimmt, etwa "a" ist eins und "z" ist sechsundzwanzig, dann findet man: "p" ist 16, "e" ist 5, "t" ist 20, ein weiteres "e" ist 5 und "r" ist 18. Multipliziert man 16 X 5 X 20 X 5 X 18, ergibt das 144.000, und der Hinweis auf die Namensänderung Peters, ein Symbol der Bundesbeziehung, findet sich in Kapitel 16, Vers 18, und der erste Buchstabe von Peter ist die Zahl 16 und der letzte Buchstabe ist die Zahl 18. All dies liegt im Zentrum von zwölf Kapiteln, die mit dem Symbol der Zahl elf beginnen und mit dem Symbol der Zahl zweiundzwanzig enden.

That line is also found in Genesis chapters eleven through twenty-two, and in that line, there are 305 verses, which identifies chapter seventeen and verse eleven as the center of that line. That line of twelve chapters of the first book of the Old Testament identifies the covenant with Abraham, and represents the alpha line that meets the omega line, in the same chapters of the first book of the New Testament. The center of the line of the omega in Matthew is the high point of the covenant relationship of the one hundred and forty-four thousand, who are the covenant sign that is lifted up at the Sunday law. The center verse of Genesis’s line identifies not only the center verse, but also the second or middle step of the threefold covenant with Abraham, and just as significantly the sign of the covenant.

Diese Linie findet sich auch in den Kapiteln elf bis zweiundzwanzig der Genesis und umfasst 305 Verse, wodurch Kapitel siebzehn, Vers elf, als Mittelpunkt dieser Linie bestimmt wird. Diese Linie aus zwölf Kapiteln des ersten Buches des Alten Testaments identifiziert den Bund mit Abraham und stellt die Alpha-Linie dar, die der Omega-Linie in denselben Kapiteln des ersten Buches des Neuen Testaments begegnet. Das Zentrum der Omega-Linie im Matthäusevangelium ist der Höhepunkt der Bundesbeziehung der Hundertvierundvierzigtausend, die das Bundeszeichen sind, das beim Sonntagsgesetz erhoben wird. Der zentrale Vers der Genesis-Linie identifiziert nicht nur den zentralen Vers, sondern auch den zweiten beziehungsweise mittleren Schritt des dreifachen Bundes mit Abraham und ebenso bedeutsam das Zeichen des Bundes.

And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. Genesis 17:11.

Und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden; und es soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch. Genesis 17:11.

We will continue these things in the next article.

Wir werden diese Dinge im nächsten Artikel fortsetzen.

“Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.

Dann, während er den Schmutz und Unrat, falsche Juwelen und Falschgeld wegfegte, erhob sich alles und fuhr wie eine Wolke zum Fenster hinaus, und der Wind trug es davon. Im Trubel schloss ich für einen Moment die Augen; als ich sie öffnete, war der ganze Unrat verschwunden. Die kostbaren Juwelen, die Diamanten, die Gold- und Silbermünzen lagen in Hülle und Fülle im ganzen Zimmer verstreut.

“He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.

Dann stellte er eine Kassette auf den Tisch, viel größer und schöner als die frühere, und sammelte die Juwelen, die Diamanten, die Münzen mit vollen Händen ein und warf sie in die Kassette, bis kein einziges mehr übrig war, obwohl einige der Diamanten nicht größer waren als die Spitze einer Nadel.

“He then called upon me to ‘come and see.’

Er forderte mich dann auf: „Komm und sieh.“

“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, every one in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.

Ich blickte in das Kästchen, doch meine Augen wurden von dem Anblick geblendet. Sie strahlten zehnmal herrlicher als zuvor. Ich dachte, sie seien im Sand von den Füßen jener bösen Menschen abgescheuert worden, die sie zerstreut und in den Staub getreten hatten. Sie lagen in schöner Ordnung im Kästchen, jedes an seinem Platz, ohne dass irgendeine sichtbare Mühe des Mannes zu erkennen war, der sie hineingeworfen hatte. Ich schrie vor lauter Freude auf, und dieser Schrei weckte mich. Frühe Schriften, 83.

“You are getting the coming of the Lord too far off. I saw the latter rain was coming as [suddenly as] the midnight cry, and with ten times the power.” Spalding and Magan, 5.

"Ihr setzt die Wiederkunft des Herrn zu weit hinaus. Ich sah, dass der Spätregen so [plötzlich wie] der Mitternachtsruf kam und mit zehnfacher Kraft." Spalding und Magan, 5.

And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. Daniel 1:20.

Und in allen Fragen der Weisheit und des Verstandes, über die der König sie befragte, fand er sie zehnmal besser als alle Zauberer und Astrologen in seinem ganzen Reich. Daniel 1,20.