We ended our last article touching on the three parallel lines of prophetic testimony represented by chapters eleven through twenty-two in Genesis, the first book of the Old Testament, Matthew the first book of the New Testament and Revelation the last book of both the New Testament and the Bible. The line of Genesis identifies the covenant with Abram, the line of Matthew identifies the covenant with the Christian church, with Peter as the symbol of the beginning and end of modern spiritual Israel. The middle verses of both lines identify the seal of God, with Abram, it was “circumcision,” and with Peter it was his name changing. The center verse of the line in Revelation is chapter seventeen, verse twelve.

Wir beendeten unseren letzten Artikel mit dem Hinweis auf die drei parallelen Linien prophetischen Zeugnisses, die durch die Kapitel elf bis zweiundzwanzig in Genesis, dem ersten Buch des Alten Testaments, Matthäus, dem ersten Buch des Neuen Testaments, und Offenbarung, dem letzten Buch sowohl des Neuen Testaments als auch der Bibel, repräsentiert werden. Die Linie der Genesis identifiziert den Bund mit Abram, die Linie des Matthäus identifiziert den Bund mit der christlichen Kirche, wobei Petrus das Symbol für den Anfang und das Ende des modernen geistlichen Israels ist. Die mittleren Verse beider Linien identifizieren das Siegel Gottes; bei Abram war es die "Beschneidung", und bei Petrus war es die Änderung seines Namens. Der Mittelvers der Linie in der Offenbarung ist Kapitel siebzehn, Vers zwölf.

And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Revelation 17:12.

Und die zehn Hörner, die du sahest, sind zehn Könige, die noch kein Reich empfangen haben; aber sie empfangen Macht als Könige eine Stunde mit dem Tier. Offenbarung 17,12.

Genesis and Matthew identify the marriage of Divinity with humanity, and Revelation identifies the marriage of the beast and the dragon at the Sunday law. All three lines point to the Sunday law where one class manifests the mark of the beast and the other the seal of God. The counterfeit of the beast and dragon in verse twelve is the omega mention of Nimrod’s tower in Genesis eleven. There the counterfeit covenant religion met its judgment, and in Revelation seventeen the whore–who is Babylon the great–is judged. Nimrod is the alpha to the Vatican’s omega, and for this reason the papacy is Babylon the great, the omega to Nimrod’s Babel the alpha.

1. Mose und das Matthäusevangelium zeigen die Vermählung der Gottheit mit der Menschheit, und die Offenbarung benennt die Vermählung des Tieres und des Drachen beim Sonntagsgesetz. Alle drei Linien weisen auf das Sonntagsgesetz hin, wo die eine Gruppe das Malzeichen des Tieres offenbart und die andere das Siegel Gottes. Die Fälschung des Tieres und des Drachen in Vers zwölf ist die Omega-Erwähnung des Turms Nimrods in 1. Mose 11. Dort fand die falsche Bundesreligion ihr Gericht, und in Offenbarung 17 wird die Hure – Babylon, die Große – gerichtet. Nimrod ist das Alpha zum Omega des Vatikans, und aus diesem Grund ist das Papsttum Babylon, die Große, das Omega zu Nimrods Babel, dem Alpha.

Of note in these three middle verses is that the testimony contained in each middle point of the line is actually three verses.

Bemerkenswert an diesen drei mittleren Versen ist, dass das in jedem mittleren Punkt der Zeile enthaltene Zeugnis in Wirklichkeit aus drei Versen besteht.

This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. Genesis 17:10–12.

Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt, zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir; jeder Knabe unter euch soll beschnitten werden. Und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden; und es soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch. Und wer acht Tage alt ist, der soll unter euch beschnitten werden, jeder Knabe in euren Geschlechtern, der im Hause geboren ist oder um Geld gekauft ist von irgendeinem Fremden, der nicht von deinem Samen ist. 1. Mose 17,10–12.

And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. Matthew 16:17–19.

Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon Barjona; denn Fleisch und Blut haben dir das nicht offenbart, sondern mein Vater, der im Himmel ist. Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich meine Gemeinde bauen; und die Pforten der Hölle werden sie nicht überwältigen. Und ich werde dir die Schlüssel des Himmelreichs geben; und was immer du auf Erden binden wirst, wird im Himmel gebunden sein; und was immer du auf Erden lösen wirst, wird im Himmel gelöst sein. Matthäus 16,17–19.

And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. Revelation 17:11–13.

Und das Tier, das war und nicht ist, es ist auch der Achte und ist von den Sieben und fährt in das Verderben. Und die zehn Hörner, die du sahst, sind zehn Könige, die noch kein Reich empfangen haben; aber sie empfangen Macht als Könige für eine Stunde mit dem Tier. Diese sind eines Sinnes und werden dem Tier ihre Macht und Kraft geben. Offenbarung 17,11–13.

The story of the counterfeit covenant represented by Nimrod’s bricks and mortar, and his counterfeit system of church and state, represented by the tower and the city, typifies the counterfeit system of the image of the beast represented in the omega of Nimrod’s story. Three lines, with three center points of three verses, which all testify to the covenant of life and the covenant of death. The one hundred and forty-four thousand are the true eighth who are of the seven, and the papacy is simply the counterfeit. Nimrod’s class has unity of mind at their marriage, a counterfeit to the one hundred and forty-four thousand, who are unified with the mind of Christ. The counterfeit beast “was, and is not,” is a counterfeit of Christ who was, and is, and is yet to come. In verse eight the full expression of the counterfeit represented by the papacy is expressed.

Die Geschichte des falschen Bundes, dargestellt durch Nimrods Ziegel und Mörtel, und seines falschen Systems von Kirche und Staat, dargestellt durch den Turm und die Stadt, steht sinnbildlich für das falsche System des Bildes des Tieres, das im Omega von Nimrods Geschichte repräsentiert wird. Drei Linien, mit drei Schwerpunkten in drei Versen, die alle vom Bund des Lebens und vom Bund des Todes zeugen. Die Hundertvierundvierzigtausend sind der wahre Achte, der von den Sieben ist, und das Papsttum ist schlicht die Fälschung. Nimrods Schar hat bei ihrer Vermählung Einmütigkeit des Sinnes, eine Nachahmung der Hundertvierundvierzigtausend, die in der Gesinnung Christi geeint sind. Das falsche Tier „war und ist nicht“ ist eine Fälschung Christi, der war und ist und noch kommen wird. In Vers acht zeigt sich die durch das Papsttum repräsentierte Fälschung in ihrer vollen Ausprägung.

The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. Revelation 17:8.

Das Tier, das du sahst, war und ist nicht; und es wird aus dem bodenlosen Abgrund heraufsteigen und ins Verderben gehen. Und die auf der Erde wohnen, deren Namen seit Grundlegung der Welt nicht im Buch des Lebens geschrieben stehen, werden staunen, wenn sie das Tier erblicken, das war und nicht ist und doch ist. Offenbarung 17,8.

Jesus is He who was, and is, and is yet to come, and the papacy, the eighth that is of the seven, is the beast that “was, and is not, and yet is.” The “one hour” that the marriage of the dragon and beast represents the history from the Sunday law, where the one hundred thousand represented by Peter and Abram, ascend to the heaven as an ensign, at the very time the papacy ascends.

Jesus ist der, der war, der ist und der noch kommen wird, und das Papsttum, der achte, der von den sieben ist, ist das Tier, das "war und nicht ist und doch ist". Die "eine Stunde" – die Vermählung von Drache und Tier – stellt die Geschichte ab dem Sonntagsgesetz dar, in der die Hunderttausend, die durch Petrus und Abram dargestellt werden, als Banner zum Himmel aufsteigen, genau zu der Zeit, da das Papsttum aufsteigt.

We have been seeking to address the book of Joel from the perspective that Peter at Pentecost identified his Pentecostal message as a fulfillment of Joel. In the three covenant lines of twelve chapters each, the middle three verses of each line address the identical history, and Peter is represented in that history as being with Jesus at Caesarea Philippi, which is Panium, which is where the world is now on the verge of experiencing. At Panium, Peter is also in Jerusalem at the Pentecostal outpouring. The three lines of twelve chapters converge at Panium and Pentecost when the seal of God is impressed upon Christ’s bride and the mark of the beast is impressed upon Satan’s bride. The book of Joel is identifying the wake-up call in the parable of the ten virgins, when the Laodicean Seventh-day Adventist church awakens to the fact that they are lost.

Wir sind dabei gewesen, das Buch Joel aus der Perspektive zu betrachten, dass Petrus an Pfingsten seine pfingstliche Botschaft als Erfüllung Joels identifizierte. In den drei Bundeslinien von jeweils zwölf Kapiteln behandeln die mittleren drei Verse jeder Linie dieselbe Geschichte, und Petrus wird in dieser Geschichte dargestellt, wie er mit Jesus in Cäsarea Philippi ist, nämlich Panium, das die Welt jetzt im Begriff ist zu erleben. Am Panium ist Petrus zugleich in Jerusalem bei der pfingstlichen Ausgießung. Die drei Linien von zwölf Kapiteln laufen am Panium und an Pfingsten zusammen, wenn das Siegel Gottes der Braut Christi eingeprägt wird und das Malzeichen des Tieres der Braut Satans eingeprägt wird. Das Buch Joel identifiziert den Weckruf im Gleichnis von den zehn Jungfrauen, wenn die laodizeische Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten aufwacht und erkennt, dass sie verloren ist.

The book of Joel is set within the context of four generations.

Das Buch Joel ist im Kontext von vier Generationen angesiedelt.

The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel.

Das Wort des Herrn, das an Joel, den Sohn Pethuels, erging.

Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land.

Höret dies, ihr Alten, und merket auf, alle ihr Bewohner des Landes.

Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. Joel 1:1–4.

Ist dies in euren Tagen geschehen oder gar in den Tagen eurer Väter? Erzählt es euren Kindern, und eure Kinder sollen es ihren Kindern erzählen, und deren Kinder einer anderen Generation erzählen. Was der Nager übrig ließ, hat die Heuschrecke gefressen; und was die Heuschrecke übrig ließ, hat der Hüpfer gefressen; und was der Hüpfer übrig ließ, hat der Schwärmer gefressen. Joel 1,1–4.

The “old men” are the leaders of the Laodicean Seventh-day Adventist church during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, and the sealing is accomplished during the outpouring of the Holy Spirit. The “old men” are represented by Ezekiel as “the ancient men.”

Die "alten Männer" sind die Leiter der laodizäischen Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten während der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend, und die Versiegelung geschieht während der Ausgießung des Heiligen Geistes. Die "alten Männer" werden von Hesekiel als "die alten Männer" dargestellt.

Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. Ezekiel 8:12.

Da sprach er zu mir: Menschensohn, hast du gesehen, was die Ältesten des Hauses Israel in der Finsternis tun, ein jeder in den Kammern seines Bildwerks? Denn sie sagen: Der Herr sieht uns nicht; der Herr hat die Erde verlassen. Hesekiel 8,12.

Inspiration is clear that the sealing of Ezekiel chapter nine is the same sealing as chapter seven of Revelation. It is also clear that the “ancient men” of chapter eight’s four escalating abominations, are represented by the number 25. Twenty-five “ancient men” who were to be the guardians of God’s flock, are the men bowing to the sun. They are the first to be judged. In context of the sanctuary that they turn away from, they represent two courses of twelve priests and the high priest. At the Sunday law, they bow to the sun and accept the mark of the beast, pledging their agreement with the dragon, the beast and the false prophet. The 25 were typified by the 250 in the rebellion of Korah, Dathan and Abiram, who represent the threefold union that the 250 men offering incense join. The three ring leaders of apostasy died when the earth opened its mouth and swallowed them up.

Die Inspiration macht deutlich, dass die Versiegelung in Hesekiel Kapitel neun dieselbe Versiegelung ist wie in Offenbarung Kapitel sieben. Ebenso ist klar, dass die „alten Männer“ der vier sich steigernden Gräuel in Kapitel acht durch die Zahl 25 dargestellt werden. Fünfundzwanzig „alte Männer“, die die Hüter der Herde Gottes sein sollten, sind die Männer, die sich vor der Sonne niederwerfen. Sie sind die Ersten, die gerichtet werden. Im Kontext des Heiligtums, von dem sie sich abwenden, stehen sie für zwei Priesterordnungen von je zwölf Priestern und den Hohepriester. Beim Sonntagsgesetz werfen sie sich vor der Sonne nieder und nehmen das Malzeichen des Tieres an; damit bekunden sie ihre Übereinstimmung mit dem Drachen, dem Tier und dem falschen Propheten. Die 25 wurden durch die 250 in der Rebellion von Korah, Datan und Abiram vorgebildet, die die dreifache Vereinigung darstellen, der sich die 250 Männer, die Räucherwerk darbringen, anschließen. Die drei Anführer des Glaubensabfalls starben, als die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang.

And Moses said, Hereby ye shall know that the Lord hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the Lord hath not sent me. But if the Lord make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the Lord.

Und Mose sprach: Hierdurch werdet ihr erkennen, dass der Herr mich gesandt hat, all diese Werke zu tun; denn ich habe sie nicht aus meinem eigenen Sinn getan. Wenn diese Männer sterben wie alle Menschen sterben oder wenn sie heimgesucht werden nach der Heimsuchung aller Menschen, dann hat der Herr mich nicht gesandt. Wenn aber der Herr etwas Neues schafft und die Erde ihren Mund auftut und sie verschlingt samt allem, was zu ihnen gehört, und sie lebendig hinabfahren in die Grube, dann werdet ihr verstehen, dass diese Männer den Herrn erzürnt haben.

And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

Und es geschah, als er aufgehört hatte, alle diese Worte zu reden, da spaltete sich der Boden unter ihnen. Und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und ihre Häuser und alle Männer, die zu Korah gehörten, und all ihr Gut. Sie und alles, was zu ihnen gehörte, fuhren lebendig hinab in die Grube, und die Erde schloss sich über ihnen; und sie kamen aus der Mitte der Gemeinde um.

And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also. And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense. Numbers 16:28–35.

Und ganz Israel, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Dass uns die Erde nicht auch verschlinge! Und es ging ein Feuer vom Herrn aus und verzehrte die zweihundertfünfzig Männer, die Räucherwerk darbrachten. 4. Mose 16,28-35.

The rebellion of 1888 was typified by the rebellion of Korah, Dahan, Abiram and the 250 men who offered incense. The 250 men had formed an alliance with a threefold confederacy that arrives at the Sunday law when the United States, the earth beast opens its mouth and speaks as a dragon. At that point, the latter rain is poured out without measure, just as the 250 men that offered incense were destroyed by fire coming down from heaven. The 250 men represent a false religious system who are destroyed during the outpouring of the latter rain at the Sunday law. The earth opening up on Korah and his cohorts, is the earthquake of Revelation eleven, that identifies the United States opening its mouth and speaking as a dragon. When the fire came down out of heaven on the 250, it typified the fire of Elijah at Mount Carmel, when those false prophets were slain. Elijah’s fire at Mount Carmel aligns with the Sunday law, so the fire upon the 250 men is the Sunday law fire of the latter rain.

Die Rebellion von 1888 war vorgebildet durch die Rebellion Korahs, Dahans, Abirams und der 250 Männer, die Räucherwerk darbrachten. Die 250 Männer hatten sich mit einem dreifachen Bündnis verbündet, das beim Sonntagsgesetz gipfelt, wenn die Vereinigten Staaten, das Erdentier, ihren Mund öffnen und wie ein Drache reden. Zu diesem Zeitpunkt wird der Spätregen ohne Maß ausgegossen, so wie die 250 Männer, die Räucherwerk darbrachten, durch Feuer, das vom Himmel herabkam, vernichtet wurden. Die 250 Männer stellen ein falsches religiöses System dar, das während der Ausgießung des Spätregens beim Sonntagsgesetz vernichtet wird. Dass sich die Erde über Korah und seine Gefolgsleute auftat, entspricht dem Erdbeben aus Offenbarung elf, das die Vereinigten Staaten als diejenigen kennzeichnet, die ihren Mund öffnen und wie ein Drache reden. Als das Feuer aus dem Himmel auf die 250 herabkam, war es ein Sinnbild für das Feuer des Elia am Berg Karmel, als jene falschen Propheten getötet wurden. Das Feuer des Elia am Berg Karmel fällt mit dem Sonntagsgesetz zusammen, daher ist das Feuer über die 250 Männer das Feuer des Spätregens beim Sonntagsgesetz.

The passage in Numbers dealing with Korah’s rebellion, is prophetically aligned with the rebellion against the message of the Promised Land, as presented by Joshua and Caleb. That rebellion represents the biblical “day of provocation.” The passage of Korah’s rebellion says, “ye shall understand that these men have provoked the Lord.”

Die Stelle im Buch Numeri, die Korachs Aufstand behandelt, steht prophetisch im Einklang mit dem Aufstand gegen die Botschaft vom verheißenen Land, wie sie von Josua und Kaleb vorgetragen wurde. Dieser Aufstand repräsentiert den biblischen „Tag der Provokation“. In der Passage über Korachs Aufstand heißt es: „Ihr werdet erkennen, dass diese Männer den Herrn gereizt haben.“

It is the wise who understand, and the wise are to understand that the history of Korah’s rebellion, is to be laid upon the rebellion against Joshua’s message of the Promised Land. That rebellion took place at Kadesh, and both Kadesh and Korah’s rebellion are the rebellion of Seventh-day Adventism at the Sunday law. Korah and the 250 men who offered incense, typified the 25 men bowing to the sun in Ezekiel 8. The ancient men in Ezekiel eight represent the fourth of four escalating abominations, that are accomplished in Jerusalem, the symbol of God’s church.

Es sind die Weisen, die verstehen, und die Weisen sollen verstehen, dass die Geschichte von Korahs Aufruhr auf den Aufruhr gegen Josuas Botschaft vom verheißenen Land bezogen werden soll. Jener Aufruhr fand in Kadesch statt, und sowohl Kadesch als auch Korahs Aufruhr sind die Rebellion des Siebenten-Tags-Adventismus beim Sonntagsgesetz. Korah und die 250 Männer, die Räucherwerk darbrachten, standen als Typus für die 25 Männer, die sich in Hesekiel 8 vor der Sonne niederwarfen. Die alten Männer in Hesekiel 8 stellen den vierten von vier sich steigernden Gräueln dar, die in Jerusalem, dem Symbol von Gottes Gemeinde, verübt werden.

The first abomination is the image of jealousy, the second is hidden chambers, the third is weeping for Tammuz and then the 25 men bow down to the sun. Then chapter nine identifies those who are sighing and crying for the abominations, represented in chapter eight. Those that sigh and cry are sealed by the angel that ascends from the east. An angel is a messenger, and represents a message.

Der erste Gräuel ist das Bild der Eifersucht, der zweite betrifft verborgene Kammern, der dritte ist das Weinen um Tammuz, und dann werfen sich die 25 Männer vor der Sonne nieder. Dann benennt Kapitel neun diejenigen, die über die in Kapitel acht dargestellten Gräuel seufzen und weinen. Diejenigen, die seufzen und weinen, werden von dem Engel versiegelt, der von Osten her aufsteigt. Ein Engel ist ein Bote und steht für eine Botschaft.

The sealing message from the east, is the message of the east wind, which is the message of Islam. Once the one hundred and forty-four thousand are sealed, the destroying angels begin their work, right where the external line of prophecy teaches that “national apostasy is followed by national ruin.” Before the judgment is accomplished upon those represented by Korah, the rebels are taken outside of Jerusalem. The wicked are removed from Jerusalem, for it is not the righteous that flee Jerusalem.

Die Versiegelungsbotschaft aus dem Osten ist die Botschaft des Ostwinds, die die Botschaft des Islam ist. Sobald die 144.000 versiegelt sind, beginnen die vernichtenden Engel ihr Werk, genau dort, wo die äußere Linie der Prophetie lehrt, dass "auf nationale Apostasie nationaler Ruin folgt." Bevor das Gericht an denen vollstreckt wird, die durch Korah dargestellt werden, werden die Rebellen aus Jerusalem hinausgeführt. Die Gottlosen werden aus Jerusalem entfernt, denn es sind nicht die Gerechten, die aus Jerusalem fliehen.

Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the Lord’s house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

Und der Geist hob mich empor und brachte mich zum Osttor des Hauses des Herrn, das nach Osten weist; und siehe, am Eingang des Tores waren fünfundzwanzig Männer; unter ihnen sah ich Jaazaniah, den Sohn Azurs, und Pelatiah, den Sohn Benaiahs, Fürsten des Volkes.

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city: Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

Da sprach er zu mir: Menschenkind, das sind die Männer, die Unheil ersinnen und in dieser Stadt bösen Rat geben, die sagen: Es ist nicht nahe; lasst uns Häuser bauen; diese Stadt ist der Kessel, und wir sind das Fleisch.

Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord;

Darum weissage gegen sie, weissage, du Menschensohn. Und der Geist des Herrn fiel auf mich und sprach zu mir: Sprich: So spricht der Herr:

Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them. Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain. Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it. Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God. And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you. Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord. This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.

So habt ihr gesprochen, Haus Israel: Denn ich kenne, was euch in den Sinn kommt, jedes einzelne davon. Ihr habt die Zahl eurer Erschlagenen in dieser Stadt vermehrt und ihre Straßen mit Erschlagenen gefüllt. Darum spricht der Herr, HERR: Eure Erschlagenen, die ihr in ihrer Mitte niedergelegt habt, sie sind das Fleisch, und diese Stadt ist der Kessel; euch aber werde ich aus ihrer Mitte herausführen. Vor dem Schwert habt ihr euch gefürchtet; und ich werde ein Schwert über euch bringen, spricht der Herr, HERR. Und ich werde euch aus ihrer Mitte herausführen und euch in die Hand der Fremden geben und werde Gerichte unter euch vollziehen. Durch das Schwert sollt ihr fallen; an der Grenze Israels will ich euch richten, und ihr sollt erkennen, dass ich der HERR bin. Diese Stadt soll euch nicht der Kessel sein, und ihr sollt nicht das Fleisch in ihrer Mitte sein; sondern an der Grenze Israels will ich euch richten. Und ihr sollt erkennen, dass ich der HERR bin; denn ihr seid nicht in meinen Satzungen gewandelt und habt meine Rechtsbestimmungen nicht gehalten, sondern habt nach den Sitten der Heiden gehandelt, die rings um euch her sind.

And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord God! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? Ezekiel 11:1–13.

Und es geschah, als ich weissagte, da starb Pelatiah, der Sohn Benaiahs. Da fiel ich auf mein Angesicht, schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach, Herr Gott! Willst du dem Überrest Israels ein völliges Ende machen? Hesekiel 11,1–13.

Jerusalem is purified at the Sunday law, when the wheat is separated from the tares. The men represented by the 25, or Korah’s 250 are taken outside, to the “border” of Jerusalem to die. 25 is the number of priests who served for a week, and when symbolized by the tenfold number of 250, it represents the worldwide church, for ten is a symbol of worldwide. The church militant is defined as the church made up of wheat and tares, and the church triumphant represents the church that is only wheat.

Jerusalem wird beim Sonntagsgesetz gereinigt, wenn der Weizen vom Unkraut getrennt wird. Die Männer, die durch die 25 beziehungsweise durch Korachs 250 repräsentiert werden, werden hinausgeführt, an die „Grenze“ Jerusalems, um zu sterben. 25 ist die Zahl der Priester, die eine Woche lang dienten, und wenn sie durch die zehnfache Zahl 250 symbolisiert wird, stellt sie die weltweite Gemeinde dar, denn zehn ist ein Symbol für das Weltumfassende. Die streitende Gemeinde wird definiert als die Gemeinde, die aus Weizen und Unkraut besteht, und die triumphierende Gemeinde stellt die Gemeinde dar, die nur aus Weizen besteht.

“Has God no living church? He has a church, but it is the church militant, not the church triumphant. We are sorry that there are defective members, that there are tares amid the wheat. Jesus said: ‘The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way…. So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.’

Hat Gott keine lebendige Kirche? Er hat eine Kirche, doch es ist die streitende Kirche, nicht die triumphierende Kirche. Wir bedauern, dass es unvollkommene Mitglieder gibt, dass sich unter dem Weizen Unkraut findet. Jesus sagte: "Das Himmelreich gleicht einem Mann, der guten Samen auf seinen Acker säte; aber während die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging seines Weges.... Da traten die Knechte des Hausherrn herzu und sprachen zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn Unkraut? Er sprach zu ihnen: Das hat ein Feind getan. Da sagten die Knechte zu ihm: Willst du denn, dass wir hingehen und es zusammenlesen? Er aber sprach: Nein; damit ihr nicht, wenn ihr das Unkraut zusammenlest, zugleich den Weizen mit ausreißt. Lasst beides miteinander wachsen bis zur Ernte; und zur Zeit der Ernte will ich den Schnittern sagen: Sammelt zuerst das Unkraut und bindet es in Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune."

“In the parable of the wheat and the tares, we see the reason why the tares were not to be plucked up; it was lest the wheat be rooted up with the tares. Human opinion and judgment would make grave mistakes. But rather than have a mistake made, and one single blade of wheat rooted up, the Master says, ‘Let both grow together until the harvest;’ then the angels will gather out the tares, which will be appointed to destruction. Although in our churches, that claim to believe advanced truth, there are those who are faulty and erring, as tares among the wheat, God is long-suffering and patient. He reproves and warns the erring, but He does not destroy those who are long in learning the lesson He would teach them; He does not uproot the tares from the wheat. Tares and wheat are to grow together till the harvest; when the wheat comes to its full growth and development, and because of its character when ripened, it will be fully distinguished from the tares.

Im Gleichnis vom Weizen und dem Unkraut sehen wir den Grund, warum das Unkraut nicht ausgerissen werden sollte: damit nicht der Weizen zusammen mit dem Unkraut ausgerissen würde. Menschliche Meinung und Urteil würden schwere Irrtümer begehen. Doch eher, als dass ein Fehler gemacht und auch nur ein einziger Weizenhalm ausgerissen wird, sagt der Meister: "Lasst beides miteinander wachsen bis zur Ernte"; dann werden die Engel das Unkraut einsammeln, das zum Verderben bestimmt ist. Obwohl es in unseren Kirchen, die behaupten, an weitergehende Wahrheit zu glauben, solche gibt, die fehlerhaft und irrend sind, wie Unkraut unter dem Weizen, ist Gott langmütig und geduldig. Er tadelt und warnt die Irrenden, aber Er vernichtet nicht diejenigen, die lange brauchen, um die Lektion zu lernen, die Er ihnen beibringen will; Er reißt das Unkraut nicht aus dem Weizen heraus. Unkraut und Weizen sollen miteinander wachsen bis zur Ernte; wenn der Weizen zu voller Reife und Entwicklung gelangt ist, wird er, seinem ausgereiften Wesen entsprechend, deutlich vom Unkraut zu unterscheiden sein.

“The church of Christ on earth will be imperfect, but God does not destroy His church because of its imperfection. There have been and will be those who are filled with zeal not according to knowledge, who would purify the church, and uproot the tares from the midst of the wheat. But Christ has given special light as to how to deal with those who are erring, and with those who are unconverted in the church. There is to be no spasmodic, zealous, hasty action taken by church members in cutting off those they may think defective in character. Tares will appear among the wheat; but it would do more harm to weed out the tares, unless in God’s appointed way, than to leave them alone. While the Lord brings into the church those who are truly converted, Satan at the same time brings persons who are not converted into its fellowship. While Christ is sowing the good seed, Satan is sowing the tares. There are two opposing influences continually exerted on the members of the church. One influence is working for the purification of the church, and the other for the corrupting of the people of God.” Testimonies to Ministers, 45, 46.

Die Gemeinde Christi auf Erden wird unvollkommen sein, aber Gott zerstört Seine Gemeinde nicht wegen ihrer Unvollkommenheit. Es hat solche gegeben und wird sie geben, die mit einem Eifer ohne Erkenntnis erfüllt sind, die die Gemeinde reinigen und das Unkraut mitten aus dem Weizen ausrotten möchten. Aber Christus hat besonderes Licht gegeben, wie mit den Irrenden und mit den Unbekehrten in der Gemeinde umzugehen ist. Es sollen von den Gemeindegliedern keine krampfhaften, eifrigen, übereilten Maßnahmen ergriffen werden, um solche auszuschließen, die sie für charakterlich mangelhaft halten. Unkraut wird unter dem Weizen erscheinen; doch es würde mehr Schaden anrichten, das Unkraut auszujäten – es sei denn auf die von Gott verordnete Weise –, als es stehen zu lassen. Während der Herr in die Gemeinde die wirklich Bekehrten hineinführt, bringt Satan zugleich Personen in ihre Gemeinschaft, die nicht bekehrt sind. Während Christus den guten Samen sät, sät Satan das Unkraut. Auf die Glieder der Gemeinde werden fortwährend zwei entgegengesetzte Einflüsse ausgeübt. Der eine Einfluss wirkt auf die Läuterung der Gemeinde hin, der andere auf die Verderbnis des Volkes Gottes. Testimonies to Ministers, 45, 46.

The wicked are taken outside of Jerusalem to be destroyed. They are removed at the time of the harvest, which is also the time when the wheat has matured, for it is then that the wheat is gathered together as the first fruit wave offering of the two Pentecostal wave loaves. The harvesting of the first fruit of the wheat is a specific subject of biblical prophecy. The separation of the wheat and tares is addressing this very subject, and many of Christ’s parables identify this very significant prophetic waymark.

Die Bösen werden aus Jerusalem hinausgeführt, um vernichtet zu werden. Sie werden zur Zeit der Ernte entfernt, die zugleich die Zeit ist, in der der Weizen ausgereift ist; denn dann wird der Weizen als Erstlings-Webeopfer der zwei pfingstlichen Webebrote eingesammelt. Die Ernte der Erstlinge des Weizens ist ein besonderes Thema der biblischen Prophetie. Die Trennung von Weizen und Unkraut behandelt genau dieses Thema, und viele von Christi Gleichnissen weisen auf diesen sehr bedeutenden prophetischen Markstein hin.

“Again, these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.

„Diese Gleichnisse lehren ferner, dass es nach dem Gericht keine Gnadenzeit mehr gibt. Wenn das Werk des Evangeliums vollendet ist, folgt unmittelbar die Scheidung zwischen den Guten und den Bösen, und das Geschick jeder Klasse ist auf ewig festgelegt.“ Christi Gleichnisse, 123.

The wheat offering is the one hundred and forty-four thousand, and the third angel separates the wheat from the tares.

Das Weizenopfer sind die Hundertvierundvierzigtausend, und der dritte Engel trennt den Weizen vom Unkraut.

“I then saw the third angel. Said my accompanying angel, ‘Fearful is his word, awful is his mission. He is the angel that is to select the wheat from the tares, and seal or bind the wheat for the heavenly garner.’ These things should engage the whole mind, the whole attention. Again I was shown the necessity of those who believe we are having the last message of mercy, being separate from those who are daily receiving or imbibing new error. I saw that neither young nor old should attend the assemblies of those who are in error and darkness. Said the angel, ‘Let the mind cease to dwell on things of no profit.’” Manuscript Releases, volume 5, 425.

"Dann sah ich den dritten Engel. Mein begleitender Engel sagte: 'Furchterregend ist sein Wort, ehrfurchtgebietend ist sein Auftrag. Er ist der Engel, der den Weizen vom Unkraut auszusondern und den Weizen für den himmlischen Speicher zu versiegeln oder zu bündeln hat.' Diese Dinge sollten den ganzen Geist, die ganze Aufmerksamkeit beanspruchen. Wieder wurde mir gezeigt, wie notwendig es ist, dass diejenigen, die glauben, wir hätten die letzte Botschaft der Barmherzigkeit, sich von denen trennen, die täglich neuen Irrtum empfangen oder in sich aufnehmen. Ich sah, dass weder Jung noch Alt die Versammlungen derer besuchen sollten, die in Irrtum und Finsternis sind. Der Engel sagte: 'Der Geist soll aufhören, bei Dingen ohne Nutzen zu verweilen.'" Manuscript Releases, Band 5, 425.

The third angel seals the wheat and also separates the wheat from the tares. The third angel represents the Sunday law, which is where the 25 men, representing the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church are taken outside of Jerusalem and judged. At that point the church militant is transformed into the church triumphant.

Der dritte Engel versiegelt den Weizen und trennt auch den Weizen vom Unkraut. Der dritte Engel steht für das Sonntagsgesetz, bei dem die 25 Männer, die die Führung der laodizäischen Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten repräsentieren, vor die Tore Jerusalems hinausgeführt und gerichtet werden. Zu diesem Zeitpunkt wird die streitende Kirche zur triumphierenden Kirche.

“The work is soon to close. The members of the church militant who have proved faithful will become the church triumphant. In reviewing our past history, having travelled over every step of advance to our present standing, I can say, Praise God! As I see what God has wrought, I am filled with astonishment and with confidence in Christ as Leader. We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and his teaching in our past history.” General Conference Bulletin, January 29, 1893.

"Das Werk steht kurz vor dem Abschluss. Die Glieder der streitenden Kirche, die sich treu erwiesen haben, werden die triumphierende Kirche bilden. Wenn ich unsere bisherige Geschichte überblicke und jeden Schritt des Fortschritts bis zu unserem heutigen Stand nachvollzogen habe, kann ich sagen: Preist Gott! Wenn ich sehe, was Gott gewirkt hat, erfüllt mich das mit Staunen und mit Vertrauen in Christus als Leiter. Für die Zukunft haben wir nichts zu fürchten, es sei denn, wir vergessen, wie der Herr uns geführt hat, und seine Unterweisung in unserer bisherigen Geschichte." General Conference Bulletin, 29. Januar 1893.

The prophetic subject of the separation of the tares from the wheat is a major subject of Bible prophecy. Christ cleansing the temple is an illustration of this work, the climax occurs at the Sunday law, for we the see those who were to be judged taken to the border of Jerusalem to die.

Das prophetische Thema der Trennung des Unkrauts vom Weizen ist ein Hauptthema der biblischen Prophetie. Die Tempelreinigung durch Christus veranschaulicht dieses Werk; der Höhepunkt tritt beim Sonntagsgesetz ein, denn dann sehen wir, wie diejenigen, die gerichtet werden sollten, an die Stadtgrenze Jerusalems gebracht werden, um zu sterben.

“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.

„Als Jesus seinen öffentlichen Dienst begann, reinigte Er den Tempel von seiner sakrilegischen Entweihung. Unter den letzten Handlungen seines Dienstes war die zweite Reinigung des Tempels. So werden auch im letzten Werk zur Warnung der Welt an die Kirchen zwei verschiedene Aufrufe ergehen. Die Botschaft des zweiten Engels lautet: ‚Babylon ist gefallen, ist gefallen, die große Stadt; denn sie hat alle Heiden mit dem Wein des Zorns ihrer Hurerei getränkt‘ (Offenbarung 14,8). Und im lauten Ruf der Botschaft des dritten Engels wird eine Stimme aus dem Himmel gehört, die spricht: ‚Gehet aus von ihr, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden teilhaftig werdet und damit ihr nicht empfanget von ihren Plagen. Denn ihre Sünden reichen bis an den Himmel, und Gott hat ihrer Ungerechtigkeiten gedacht‘ (Offenbarung 18,4.5).“ Selected Messages, Buch 2, 118.

The church of wheat and tares exists until the Sunday law crisis when the tares are removed, not by human strength, but by the third angel—which represents the Sunday law, but also the message of the latter rain then swelling into a loud cry. The tares are an element of the prophetic testimony, as is the wheat. The providence of God reaches the Sunday law and the third angel purifies the temple the second time. He cleansed it on October 22, 1844, and the second temple cleansing is the Sunday law.

Die Gemeinde aus Weizen und Unkraut besteht bis zur Krise des Sonntagsgesetzes, wenn das Unkraut entfernt wird, nicht durch menschliche Kraft, sondern durch den dritten Engel – der das Sonntagsgesetz, aber auch die Botschaft des Spätregens repräsentiert, die dann zu einem lauten Ruf anschwillt. Das Unkraut ist ein Bestandteil des prophetischen Zeugnisses, ebenso wie der Weizen. In Gottes Vorsehung kommt es zum Sonntagsgesetz, und der dritte Engel reinigt den Tempel zum zweiten Mal. Er reinigte ihn am 22. Oktober 1844, und die zweite Tempelreinigung ist das Sonntagsgesetz.

The external elements of history that lead to the Sunday law are a major element of the testimony of the church triumphant, as are the tares, the wheat and the binding of the two classes. The closing messages of Revelation are the three angels’ messages, and they separate and bind the two classes, but it is important to see that Sister White identifies that those “closing messages,” “ripen the harvest.” The closing message that ripens the harvest is the latter rain, and it is the fire that binds the 250 men “as fagots for the fires of destruction.”

Die äußeren Elemente der Geschichte, die zum Sonntagsgesetz führen, sind ein Hauptelement des Zeugnisses der triumphierenden Gemeinde, ebenso wie das Unkraut, der Weizen und das Zusammenbinden der beiden Klassen. Die Abschlussbotschaften der Offenbarung sind die drei Engelsbotschaften, und sie trennen und binden die beiden Klassen, doch es ist wichtig zu sehen, dass Schwester White feststellt, dass jene "Abschlussbotschaften" "die Ernte zur Reife bringen." Die Abschlussbotschaft, die die Ernte zur Reife bringt, ist der Spätregen, und es ist das Feuer, das die 250 Männer "wie Reisigbündel für die Feuer der Vernichtung" bindet.

“To John were opened scenes of deep and thrilling interest in the experience of the church. He saw the position, dangers, conflicts, and final deliverance of the people of God. He records the closing messages which are to ripen the harvest of the earth, either as sheaves for the heavenly garner or as fagots for the fires of destruction. Subjects of vast importance were revealed to him, especially for the last church, that those who should turn from error to truth might be instructed concerning the perils and conflicts before them. None need be in darkness in regard to what is coming upon the earth.” The Great Controversy, 341.

„Johannes wurden Szenen von tiefem und ergreifendem Interesse im Erleben der Gemeinde eröffnet. Er sah die Stellung, die Gefahren, die Kämpfe und die endgültige Befreiung des Volkes Gottes. Er berichtet die abschließenden Botschaften, welche die Ernte der Erde zur Reife bringen sollen, entweder als Garben für die himmlische Scheune oder als Bündel für die Feuer der Vernichtung. Gegenstände von größter Bedeutung wurden ihm offenbart, besonders für die letzte Gemeinde, damit diejenigen, die sich vom Irrtum zur Wahrheit wenden sollten, über die vor ihnen liegenden Gefahren und Kämpfe unterrichtet würden. Niemand braucht in Unkenntnis darüber zu sein, was über die Erde kommen wird.“ The Great Controversy, 341.

His cleansing of the temple, is also illustrated by the work of the Dirt Brush man who John the Baptist introduced as the One who followed his ministry. He is the one who sweeps out the rubbish in Miller’s dream.

Seine Reinigung des Tempels wird auch durch das Wirken des Mannes mit der Schmutzbürste veranschaulicht, den Johannes der Täufer als den vorstellte, der seinem Dienst nachfolgte. Er ist derjenige, der in Millers Traum den Unrat hinausfegt.

“The Lord is about to reveal the difference between the righteous and the wicked; for his ‘fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into his garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.’” Review and Herald, November 8, 1892.

"Der Herr ist im Begriff, den Unterschied zwischen den Gerechten und den Gottlosen zu offenbaren; denn seine 'Wurfschaufel ist in seiner Hand, und er wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln; die Spreu aber wird er mit unauslöschlichem Feuer verbrennen.'" Review and Herald, 8. November 1892.

Isaiah is referenced by Sister White, when she identified that in 1849 the Lord had stretched out his hand a second time to gather the remnant of His people, and Isaiah and Sister White are identifying the final gathering of the one hundred and forty-four thousand. The process of gathering includes the scattering and gathering represented as the first disappointment, that leads to the gathering at the end of a tarrying time. Each of these elements of the sealing of the one hundred and forty-four thousand is a specific topic of biblical prophecy. The external history which the Lord employs as His tool to bring sin to its conclusion is represented in Daniel 11:11; and the final gathering is found in Isaiah 11:11; and the end of the tarrying time is found in Revelation 11:11 and the separation of the wheat and tares at the Sunday law is located in Ezekiel 11:11:

Auf Jesaja verweist Schwester White, als sie feststellte, dass der Herr im Jahr 1849 zum zweiten Mal Seine Hand ausgestreckt hatte, um den Überrest Seines Volkes zu sammeln, und Jesaja und Schwester White benennen die endgültige Sammlung der Hundertvierundvierzigtausend. Der Prozess des Sammelns umfasst das Zerstreuen und Sammeln, dargestellt als die erste Enttäuschung, die zur Sammlung am Ende einer Zeit des Harrens führt. Jedes dieser Elemente der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend ist ein spezifisches Thema der biblischen Prophetie. Die äußere Geschichte, die der Herr als Sein Werkzeug verwendet, um die Sünde zu ihrem Abschluss zu bringen, ist in Daniel 11,11 dargestellt; und die endgültige Sammlung findet sich in Jesaja 11,11; und das Ende der Zeit des Harrens findet sich in Offenbarung 11,11 und die Trennung von Weizen und Unkraut beim Sonntagsgesetz befindet sich in Hesekiel 11,11:

This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel. Ezekiel 11:11.

Diese Stadt soll weder euer Kessel sein, noch sollt ihr das Fleisch in ihrer Mitte sein; sondern ich will euch an der Grenze Israels richten. Hesekiel 11:11.

In Joel, the “new wine” is cut off from the ancient old men who were to be the guardians of the sanctuary. The message of the Midnight Cry is the new wine of Joel, and the fire that comes down at the Sunday law has been typified by the Pentecostal fire. That fire represents a message, which is the new wine, but it is also the message that destroys the 250 men who offered incense. The Laodicean Seventh-day Adventist church ends at the Sunday law, for it is then that the fire is poured out without measure and it destroys the 250 men who offered incense; it therefore destroys their system of worship.

Im Buch Joel ist der „neue Wein“ den ehrwürdigen Alten entzogen, die als Hüter des Heiligtums vorgesehen waren. Die Botschaft des Mitternachtsrufs ist der neue Wein Joels, und das Feuer, das beim Sonntagsgesetz herabkommt, ist durch das pfingstliche Feuer vorgebildet worden. Dieses Feuer steht für eine Botschaft, die der neue Wein ist; es ist aber auch die Botschaft, die die 250 Männer vernichtet, die Räucherwerk darbrachten. Die laodizäische Gemeinde der Siebenten-Tags-Adventisten endet mit dem Sonntagsgesetz, denn dann wird das Feuer ohne Maß ausgegossen, und es vernichtet die 250 Männer, die Räucherwerk darbrachten; damit zerstört es ihr Anbetungssystem.

If the Seventh-day Adventist church were faithful at the Sunday law, the power and might of the United States government will close it down. If it is unfaithful, it will simply change its name to First-day Adventist church or some other close facsimile. Righteous or unrighteous the Seventh-day Adventist church does not go beyond the Sunday law. The prophetic testimony identifies that Adventism has rejected the message of the old paths at 9/11, and those old paths lead to the shut door at the Sunday law. The 25 men were represented in Ezekiel’s passage by “Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.”

Wenn die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten beim Sonntagsgesetz treu wäre, würden die Macht und die Stärke der Regierung der Vereinigten Staaten sie schließen. Wenn sie untreu ist, wird sie einfach ihren Namen in „Kirche der Ersten-Tags-Adventisten“ oder eine andere, sehr ähnliche Nachbildung ändern. Ob gerecht oder ungerecht, die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten geht nicht über das Sonntagsgesetz hinaus. Das prophetische Zeugnis bezeugt, dass der Adventismus die Botschaft der alten Pfade bei 9/11 verworfen hat, und diese alten Pfade führen zur verschlossenen Tür beim Sonntagsgesetz. Die 25 Männer wurden in dem Abschnitt aus Hesekiel durch „Jaazaniah, den Sohn des Azur, und Pelatiah, den Sohn des Benaiah, Fürsten des Volkes“ dargestellt.

Their name’s profess the characteristics of God’s people, but it is simply profession. Jaazaniah means God hears, and he is the son of Azur, which means to help and protect. Sister White says the 25 men were to be the guardians, as represented by “Azur.” His son professes to “hear” God, but he is the class that seeing, they see not, and hearing, they hear not. Pelatiah means delivered of God, and his father “Benaiah,” means God has built. When Ezekiel finished his warning message Pelatiah died.

Ihre Namen bekennen die Merkmale des Volkes Gottes, doch es ist lediglich ein Bekenntnis. Jaazaniah bedeutet: Gott hört, und er ist der Sohn von Azur, was zu helfen und zu beschützen bedeutet. Schwester White sagt, die 25 Männer sollten die Wächter sein, wie durch "Azur" dargestellt. Sein Sohn gibt vor, Gott zu "hören", doch er gehört zu der Klasse, die sehend nicht sieht und hörend nicht hört. Pelatiah bedeutet: von Gott gerettet, und sein Vater "Benaiah" bedeutet: Gott hat gebaut. Als Ezekiel seine Warnbotschaft beendet hatte, starb Pelatiah.

This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord God! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? Ezekiel 11:11–13.

Diese Stadt soll nicht euer Kessel sein, noch sollt ihr das Fleisch in ihrer Mitte sein; sondern ich werde euch an der Grenze Israels richten. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin; denn ihr habt nicht in meinen Satzungen gewandelt, noch habt ihr meine Rechte geübt, sondern habt nach den Sitten der Heiden gehandelt, die rings um euch her sind. Und es geschah, als ich weissagte, da starb Pelatja, der Sohn Benajas. Da fiel ich auf mein Angesicht und rief mit lauter Stimme und sprach: Ach, Herr HERR! Willst du ein völliges Ende machen mit dem Rest Israels? Hesekiel 11,11–13.

Pelatiah died at the loud cry of Ezekiel. The wheat died in the street on July 18, 2020 in fulfillment of Revelation eleven. The wheat are Moses and Elijah, the first author of God’s Word, and the promise of Elijah to come, is the last statement in the Old Testament. Alpha and Omega are slain in the street of Sodom and Egypt, but they are resurrected in 2024, as represented in Revelation 11:11. While they were dead, Sodom and Egypt rejoiced. Ezekiel places the death of Pelatiah in the time of the remnant when he says, “Ah Lord God! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?” Sodom is the Seventh-day Adventist church in the time of the remnant, according to Isaiah.

Pelatja starb beim lauten Ruf Hesekiels. Der Weizen starb auf der Straße am 18. Juli 2020 in Erfüllung von Offenbarung 11. Mit dem Weizen sind Mose und Elia gemeint; Mose ist der erste Verfasser von Gottes Wort, und die Verheißung des Kommens Elias ist die letzte Aussage im Alten Testament. Alpha und Omega werden auf der Straße Sodoms und Ägyptens erschlagen, aber sie werden 2024 auferweckt, wie in Offenbarung 11,11 dargestellt. Während sie tot waren, jubelten Sodom und Ägypten. Hesekiel setzt den Tod Pelatjas in die Zeit des Überrestes, wenn er sagt: "Ach, Herr HERR! Willst du dem Überrest Israels ganz ein Ende machen?" Sodom ist nach Jesaja die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten in der Zeit des Überrestes.

Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.

Hört, ihr Himmel, und höre, o Erde; denn der Herr hat gesprochen: Ich habe Kinder genährt und großgezogen, aber sie haben sich gegen mich aufgelehnt. Der Ochse kennt seinen Besitzer, und der Esel die Krippe seines Herrn; doch Israel weiß es nicht, mein Volk bedenkt es nicht.

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Why should ye be stricken anymore? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

Wehe, sündiges Volk, ein mit Schuld beladenes Volk, ein Same von Übeltätern, Kinder, die Verderber sind: Sie haben den Herrn verlassen, den Heiligen Israels zum Zorn gereizt, sie sind rückwärts gewichen. Warum sollt ihr noch weiter geschlagen werden? Ihr werdet nur immer mehr abfallen; der ganze Kopf ist krank, und das ganze Herz ist matt. Von der Fußsohle bis zum Haupt ist nichts Gesundes an ihm, nur Wunden, Striemen und eiternde Geschwüre; sie sind nicht geschlossen, noch verbunden, noch mit Salbe gelindert worden. Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; euer Land, Fremde verzehren es vor euren Augen, und es ist verwüstet wie durch Fremde verheert. Und die Tochter Zion ist übrig geblieben wie eine Hütte im Weinberg, wie eine Laube im Gurkengarten, wie eine belagerte Stadt.

Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. Isaiah 1:2–10.

Hätte der Herr der Heerscharen uns nicht einen sehr kleinen Überrest gelassen, so wären wir wie Sodom geworden, wir wären Gomorra gleich geworden. Hört das Wort des Herrn, ihr Herrscher Sodoms; schenkt dem Gesetz unseres Gottes Gehör, ihr Volk Gomorras. Jesaja 1,2–10.

Moses and Elijah are slain in Sodom and Egypt during the period of the remnant. Egypt is a symbol of corrupted statecraft and Sodom of corrupted churchcraft. Pelatiah the son of Benaiah dies at the Sunday law, which Isaiah aligns with the biblical day of provocation, which is either 1863, or the Sunday law. Pelatiah the son of Benaiah represents a counterfeit of those who actually hear the Word of God. In the time of the remnant those represented by Moses and Elijah are slain and then resurrected. That resurrection began with a voice in the wilderness in July of 2023. From 2024 the final separation of the wheat and tares has been under way.

Mose und Elia werden in Sodom und Ägypten während der Zeit des Überrestes erschlagen. Ägypten ist ein Symbol für verdorbenes Staatswesen, und Sodom für verdorbenes Kirchenwesen. Pelatja, der Sohn Benajas, stirbt beim Erlass des Sonntagsgesetzes, das Jesaja mit dem biblischen Tag der Versuchung gleichsetzt, der entweder 1863 oder dem Sonntagsgesetz entspricht. Pelatja, der Sohn Benajas, stellt eine Fälschung derjenigen dar, die tatsächlich das Wort Gottes hören. In der Zeit des Überrestes werden die durch Mose und Elia Repräsentierten erschlagen und dann auferweckt. Diese Auferstehung begann im Juli 2023 mit einer Stimme in der Wüste. Seit 2024 ist die endgültige Trennung von Weizen und Unkraut im Gange.

At the Sunday law the Seventh-day Adventist church will know that they are lost.

Beim Sonntagsgesetz wird die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten wissen, dass sie verloren ist.

This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel: And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Ezekiel 11:11–13.

Diese Stadt soll weder euer Kessel sein noch sollt ihr das Fleisch mitten darin sein; sondern ich will euch an der Grenze Israels richten. Und ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin; denn ihr seid nicht in meinen Satzungen gewandelt, noch habt ihr meine Gerichte vollzogen, sondern habt nach den Sitten der Heiden gehandelt, die rings um euch her sind. Und es geschah, als ich weissagte, dass Pelatiah, der Sohn von Benaiah, starb. Hesekiel 11,11–13.

The death of Pelatiah, whose names means delivered by God, means in context, delivered unto death, at the same point that the eleventh-hour workers are delivered from the hand of the king of the north in verse forty-one of Daniel eleven. Pelatiah is delivered into the hand of the king of the north at the Sunday law. Pelatiah, the son of Benaiah, meaning “what God’s has built.” At the very point where God has once again built a temple, to lift up as the church triumphant at the Sunday law, those represented by Pelatiah are delivered unto death, for rather than participating in the work of building up the old waste places, they were building themselves Tobiah’s tomb. Pelatiah represents Isaiah’s head to the toe, a body that is completely laden with sin. That body is the Laodicean Seventh-day Adventist church at the conclusion of four generations of progressive rebellion, that Isaiah expresses as an escalating rebellion when he states, “revolt more and more.” In the final testing process which began in 2024, the wheat is dead for three and a half days, then resurrected, at which point they shall know that the Lord is God.

Der Tod von Pelatiah, dessen Name „von Gott errettet“ bedeutet, heißt im Zusammenhang „dem Tod überliefert“ – und zwar an demselben Punkt, an dem die Arbeiter der elften Stunde in Vers 41 von Daniel 11 aus der Hand des Königs des Nordens errettet werden. Pelatiah wird beim Sonntagsgesetz in die Hand des Königs des Nordens überliefert. Pelatiah, der Sohn Benaiahs, bedeutet „was Gott gebaut hat“. Genau an dem Punkt, an dem Gott erneut einen Tempel gebaut hat, um ihn beim Sonntagsgesetz als triumphierende Gemeinde zu erheben, werden die von Pelatiah Dargestellten dem Tod überliefert; denn statt sich am Werk zu beteiligen, die alten Trümmerstätten wieder aufzubauen, bauten sie sich Tobiahs Grab. Pelatiah steht für das bei Jesaja geschilderte „vom Kopf bis zu den Füßen“: einen Leib, der völlig mit Sünde beladen ist. Dieser Leib ist die laodizeische Siebenten-Tags-Adventgemeinde am Ende von vier Generationen fortschreitender Rebellion, die Jesaja als sich steigernde Auflehnung ausdrückt, wenn er sagt: „Ihr lehnt euch mehr und mehr auf.“ Im abschließenden Prüfungsprozess, der 2024 begann, ist der Weizen dreieinhalb Tage tot und wird dann auferweckt; dann werden sie erkennen, dass der Herr Gott ist.

Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord. Ezekiel 37:12–14.

Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der Herr: Siehe, o mein Volk, ich will eure Gräber öffnen und euch aus euren Gräbern heraufführen und euch in das Land Israel bringen. Und ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich eure Gräber geöffnet habe, o mein Volk, und euch aus euren Gräbern heraufgeführt habe, und ich werde meinen Geist in euch legen, und ihr werdet leben, und ich werde euch in euer eigenes Land bringen; dann werdet ihr erkennen, dass ich, der Herr, es geredet und es getan habe, spricht der Herr. Hesekiel 37,12–14.

The counterfeit priesthood who are represented by 25 at the Sunday law, shall then know the Lord is God. The wheat know that the Lord is God in 2024, and the tares wake up to that knowledge at the Sunday law, when it is too late. The period begins with a grave and resurrection and ends with a grave and no resurrection. The wheat at the beginning know God, when He fulfills the resurrection of Revelation eleven, and the tares know at the Sunday law earthquake of the same chapter. In between those two waymarks the testing process of the latter rain brings both classes to maturity for the harvest.

Die falsche Priesterschaft, die beim Sonntagsgesetz durch die Zahl 25 dargestellt wird, wird dann erkennen, dass der Herr Gott ist. Der Weizen erkennt im Jahr 2024, dass der Herr Gott ist, und das Unkraut gelangt erst beim Sonntagsgesetz zu dieser Erkenntnis, wenn es zu spät ist. Der Zeitraum beginnt mit einem Grab und einer Auferstehung und endet mit einem Grab und ohne Auferstehung. Zu Beginn erkennt der Weizen Gott, wenn Gott die Auferstehung aus Offenbarung 11 erfüllt, und das Unkraut erkennt es beim Sonntagsgesetz-Erdbeben desselben Kapitels. Zwischen diesen beiden Wegmarken bringt der Prüfungsprozess des Spätregens beide Klassen zur Reife für die Ernte.

Joel’s message is the song of the vineyard, but the first issue it raises is whether men can recognize the latter days, by the former days. The “old men” in Joel could not do that, for when the wake-up call arrives at midnight, they are cut off—spewed out of the mouth of the Lord, right where the earth beast opens it’s mouth to speak, which is also where Balaam’s ass spoke, and where John the Baptist’s father spoke.

Die Botschaft Joels ist das Lied vom Weinberg, aber die erste Frage, die sie aufwirft, ist, ob die Menschen die letzten Tage anhand der früheren Tage erkennen können. Die „Alten“ bei Joel konnten das nicht, denn wenn der Weckruf um Mitternacht ertönt, werden sie abgeschnitten – aus dem Mund des Herrn ausgespien –, genau dort, wo das Tier aus der Erde seinen Mund zum Reden öffnet, wo auch Balaams Esel sprach und wo der Vater von Johannes dem Täufer sprach.

The judgment upon the “old ancient men” is based upon the question of whether this has happened in the days of your forefathers? The passage opens by saying, “hear this.” It then sets forth two witnesses, one of four generations of men and the other four types of insects. Then they are awakened at the Midnight Cry, only to find they are passed by as God’s chosen covenant people. They are not passed by because they had no wine, they are passed by because they have the wrong wine. In the parable of the ten virgins, Joel’s new wine is oil.

Das Gericht über die "alten, uralten Männer" gründet sich auf die Frage, ob dies in den Tagen eurer Vorväter geschehen ist. Der Abschnitt beginnt mit den Worten: "Hört dies." Dann werden zwei Zeugen vorgestellt, der eine aus vier Menschengenerationen, der andere aus vier Arten von Insekten. Dann werden sie durch den Mitternachtsruf aufgeweckt, nur um festzustellen, dass sie als Gottes auserwähltes Bundesvolk übergangen werden. Sie werden nicht deshalb übergangen, weil sie keinen Wein hatten, sondern weil sie den falschen Wein haben. Im Gleichnis von den zehn Jungfrauen ist Joels neuer Wein Öl.

Their salvation is placed in the terms of whether they receive the “new wine” of the latter rain message. The “old and ancient men” are also portrayed as “the drunkards of Ephraim” by Isaiah, and Ephraim is not represented in the sealed in Revelation seven. He is replaced by his brother Manasseh. It is difficult to find a more wicked king than Manasseh, but he replaces the drunkards of Ephraim.

Ihr Heil ist daran geknüpft, ob sie den „neuen Wein“ der Spätregenbotschaft empfangen. Die „alten und betagten Männer“ werden von Jesaja auch als „die Trunkenbolde Ephraims“ dargestellt, und Ephraim ist unter den Versiegelten in Offenbarung sieben nicht vertreten. Er wird durch seinen Bruder Manasse ersetzt. Einen böseren König als Manasse zu finden, ist schwer, doch er ersetzt die Trunkenbolde Ephraims.

“The class who do not feel grieved over their own spiritual declension, nor mourn over the sins of others, will be left without the seal of God. The Lord commissions His messengers, the men with slaughtering weapons in their hands: ‘Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at My sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.’

Diejenigen, die über ihren eigenen geistlichen Verfall nicht betrübt sind und auch nicht über die Sünden anderer trauern, werden ohne das Siegel Gottes bleiben. Der Herr beauftragt seine Boten, die Männer mit Schlachtwaffen in ihren Händen: "Geht ihm nach durch die Stadt und schlagt; euer Auge schone nicht und habt kein Mitleid; erschlagt gänzlich Alte und Junge, sowohl Jungfrauen als auch kleine Kinder und Frauen; aber naht euch keinem Mann, auf dem das Zeichen ist; und beginnt an meinem Heiligtum. Da begannen sie bei den alten Männern, die vor dem Haus waren."

“Here we see that the church—the Lord’s sanctuary—was the first to feel the stroke of the wrath of God. The ancient men, those to whom God had given great light and who had stood as guardians of the spiritual interests of the people, had betrayed their trust. They had taken the position that we need not look for miracles and the marked manifestation of God’s power as in former days. Times have changed. These words strengthen their unbelief, and they say: The Lord will not do good, neither will He do evil. He is too merciful to visit His people in judgment. Thus ‘Peace and safety’ is the cry from men who will never again lift up their voice like a trumpet to show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins. These dumb dogs that would not bark are the ones who feel the just vengeance of an offended God. Men, maidens, and little children all perish together.

Hier sehen wir, dass die Kirche – das Heiligtum des Herrn – als erste den Schlag des Zorns Gottes zu spüren bekam. Die Ältesten, denen Gott großes Licht gegeben hatte und die als Hüter der geistlichen Belange des Volkes gestanden hatten, hatten den ihnen anvertrauten Auftrag verraten. Sie hatten den Standpunkt eingenommen, dass wir nicht wie in früheren Tagen nach Wundern und der deutlichen Offenbarung der Macht Gottes Ausschau halten müssten. Die Zeiten haben sich geändert. Diese Worte stärken ihren Unglauben, und sie sagen: Der Herr wird weder Gutes tun noch Böses. Er ist zu barmherzig, um sein Volk im Gericht heimzusuchen. So ist 'Friede und Sicherheit' der Ruf von Männern, die niemals wieder ihre Stimme wie eine Posaune erheben werden, um dem Volk Gottes seine Übertretungen und dem Hause Jakobs seine Sünden zu zeigen. Diese stummen Hunde, die nicht bellen wollten, sind es, die die gerechte Rache eines beleidigten Gottes zu spüren bekommen. Männer, Jungfrauen und kleine Kinder kommen allesamt um.

“The abominations for which the faithful ones were sighing and crying were all that could be discerned by finite eyes, but by far the worst sins, those which provoked the jealousy of the pure and holy God, were unrevealed. The great Searcher of hearts knoweth every sin committed in secret by the workers of iniquity. These persons come to feel secure in their deceptions and, because of His long-suffering, say that the Lord seeth not, and then act as though He had forsaken the earth. But He will detect their hypocrisy and will open before others those sins which they were so careful to hide.

Die Gräuel, über die die Treuen seufzten und weinten, waren alles, was mit menschlichen Augen zu erkennen war; doch die bei weitem schlimmsten Sünden, jene, die den Eifer des reinen und heiligen Gottes erregten, blieben verborgen. Der große Herzensforscher kennt jede Sünde, die im Verborgenen von den Missetätern begangen wird. Diese Menschen wiegen sich in ihren Täuschungen in Sicherheit und sagen wegen seiner Langmut, der Herr sehe es nicht, und handeln dann, als habe er die Erde verlassen. Doch er wird ihre Heuchelei entlarven und vor anderen jene Sünden offenbaren, die sie so sorgfältig zu verbergen suchten.

“No superiority of rank, dignity, or worldly wisdom, no position in sacred office, will preserve men from sacrificing principle when left to their own deceitful hearts. Those who have been regarded as worthy and righteous prove to be ring-leaders in apostasy and examples in indifference and in the abuse of God’s mercies. Their wicked course He will tolerate no longer, and in His wrath He deals with them without mercy.

Weder Überlegenheit an Rang, Würde oder weltlicher Weisheit noch eine Stellung im heiligen Amt wird die Menschen davor bewahren, ihre Grundsätze preiszugeben, wenn sie ihren trügerischen Herzen überlassen sind. Diejenigen, die als würdig und gerecht galten, erweisen sich als Rädelsführer des Glaubensabfalls und als Beispiele der Gleichgültigkeit und des Missbrauchs der Gnadenerweise Gottes. Ihren bösen Weg wird Er nicht länger dulden, und in Seinem Zorn verfährt Er ohne Erbarmen mit ihnen.

“It is with reluctance that the Lord withdraws His presence from those who have been blessed with great light and who have felt the power of the word in ministering to others. They were once His faithful servants, favored with His presence and guidance; but they departed from Him and led others into error, and therefore are brought under the divine displeasure.” Testimonies, volume 5, 211, 212.

Nur widerstrebend zieht der Herr Seine Gegenwart von denen zurück, die mit großem Licht gesegnet worden sind und die die Kraft des Wortes im Dienst an anderen erfahren haben. Einst waren sie Seine treuen Diener, begnadet mit Seiner Gegenwart und Leitung; doch sie wandten sich von Ihm ab und führten andere in den Irrtum, und werden deshalb unter das göttliche Missfallen gebracht. Zeugnisse, Band 5, S. 211, 212.

Joel is speaking to the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church when he identifies the “old men,” but Joel is also speaking to the unlearned, as Isaiah calls those who are contrasted with the learned. Joel is speaking to the ancient men who bow to the sun in Ezekiel chapter eight, and who are the first to be judged in chapter nine. He is also addressing the laity of the Laodicean Seventh-day Adventist church when he says, “Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land.”

Joel spricht zur Leitung der laodizäischen Siebenten-Tags-Adventisten-Gemeinde, wenn er die „Alten“ benennt; doch Joel spricht auch zu den Ungelehrten, wie Jesaja diejenigen nennt, die den Gelehrten gegenüberstehen. Joel spricht zu den alten Männern, die in Hesekiel Kapitel acht die Sonne anbeten und die in Kapitel neun als Erste gerichtet werden. Ebenso richtet er sich an die Laien der laodizäischen Siebenten-Tags-Adventisten-Gemeinde, wenn er sagt: „Hört dies, ihr Alten, und schenkt Gehör, alle Einwohner des Landes.“

The 25 men in chapter eight are located at the Sunday law, where they are bowing to the sun with their backs to the sanctuary. They are a “tithe” of the rebellion of the 250, who stood with Korah, Dathan and Abiram. The 25 men are a symbol of the rebellion that was repeated, according to inspiration in 1888, which typified the rebellion of the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church at 9/11, through unto the Sunday law. They represent a “tithe” of rebellion in the very same period that Isaiah in chapter six identifies the wise as a “tithe,” that has substance within.

Die 25 Männer in Kapitel acht sind am Sonntagsgesetz verortet, wo sie sich mit dem Rücken zum Heiligtum vor der Sonne verbeugen. Sie sind ein "Zehntel" der Rebellion der 250, die an der Seite von Korah, Dathan und Abiram standen. Die 25 Männer sind ein Symbol für die Rebellion, die laut Inspiration 1888 wiederholt wurde und die die Rebellion der Leitung der laodizeischen Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten am 11. September bis hin zum Sonntagsgesetz typisierte. Sie stellen ein "Zehntel" der Rebellion in genau derselben Periode dar, in der Jesaja in Kapitel sechs die Weisen als ein "Zehntel" identifiziert, das in sich Substanz hat.

Joel is the announcement to Adventism, that their probation is closed for they have filled up their cup of probationary time with sin, and the fulness is represented as sickness from their head unto their toes, identifying that the message of the latter rain has been cut off from their mouths. Isaiah describes the same reality in chapter twenty-nine.

Joel ist die Botschaft an den Adventismus, dass ihre Gnadenzeit geschlossen ist, denn sie haben das Maß ihrer Gnadenzeit mit Sünde vollgemacht, und diese Fülle wird als Krankheit von Kopf bis Fuß dargestellt, wodurch deutlich wird, dass ihnen die Botschaft des Spätregens von den Lippen genommen wurde. Jesaja beschreibt dieselbe Wirklichkeit in Kapitel neunundzwanzig.

Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. For the Lord hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered. And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed: And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

Bleibet stehen und staunet; schreiet und rufet! Sie sind trunken, doch nicht von Wein; sie taumeln, doch nicht von starkem Getränk. Denn der Herr hat über euch den Geist des tiefen Schlafes ausgegossen und eure Augen verschlossen – die Propheten und eure Fürsten; die Seher hat er verhüllt. Und das ganze Gesicht ist euch geworden wie die Worte eines versiegelten Buches, das man einem Gelehrten übergibt und spricht: Lies doch dies! und er spricht: Ich kann nicht; denn es ist versiegelt. Und man gibt das Buch einem, der nicht gelehrt ist, und spricht: Lies doch dies! und er spricht: Ich bin nicht gelehrt.

Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men: Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:9–16.

Darum sprach der Herr: Weil dieses Volk sich mir mit seinem Mund nähert und mich mit seinen Lippen ehrt, sein Herz aber weit von mir entfernt hat, und seine Furcht vor mir nur ein von Menschen gelehrtes Gebot ist, siehe, will ich an diesem Volk ein wunderbares Werk tun, ja, ein wunderbares Werk und ein Wunder; denn die Weisheit seiner Weisen wird vergehen, und der Verstand seiner Klugen wird verborgen werden. Wehe denen, die ihren Rat tief vor dem Herrn zu verbergen suchen und deren Werke im Dunkeln sind, die sagen: Wer sieht uns? und wer kennt uns? Wahrlich, eure Verdrehung der Dinge soll geachtet werden wie der Ton des Töpfers: Soll denn das Werk von dem, der es gemacht hat, sagen: Er hat mich nicht gemacht? Oder soll das Gebilde von dem, der es geformt hat, sagen: Er hatte keinen Verstand? Jesaja 29:9–16.

The “understanding” of the wise men is based upon the unsealing of God’s prophetic Word. Those who have been trained in the corrupted institutions of Adventism cannot read the book of prophecy, and they accuse God of having no understanding. When the prophecy is unsealed, they cannot understand it, so they accuse God of being the one who has no understanding, and in so doing they turn things upside down. The learned and unlearned of Adventism cannot understand the prophecy that is unsealed just before probation closes, and the book of Joel commands the “old men” to hear, but they are a class that hearing, they do not hear, and seeing they do not see.

Das "Verständnis" der Weisen gründet sich auf die Entsiegelung von Gottes prophetischem Wort. Die in den verderbten Institutionen des Adventismus Ausgebildeten können das Buch der Prophezeiung nicht lesen und werfen Gott vor, kein Verständnis zu haben. Wenn die Prophezeiung entsiegelt wird, können sie sie nicht verstehen, daher beschuldigen sie Gott, derjenige zu sein, der kein Verständnis hat, und stellen damit die Dinge auf den Kopf. Die Gebildeten und Ungebildeten des Adventismus können die Prophezeiung nicht verstehen, die kurz bevor die Gnadenzeit schließt, entsiegelt wird, und das Buch Joel gebietet den "Alten" zu hören; doch sie sind eine Klasse, die, obwohl sie hören, nicht hört, und obwohl sie sehen, nicht sieht.

The very heart of their rebellion is represented in their inability to recognize Christ as the first and the last. This is the context of the chapter where the question is asked, “Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?”

Das eigentliche Herz ihrer Auflehnung zeigt sich in ihrer Unfähigkeit, Christus als den Ersten und den Letzten zu erkennen. Dies ist der Kontext des Kapitels, in dem die Frage gestellt wird: "Ist dies in euren Tagen geschehen, oder gar in den Tagen eurer Väter?"

Was there a time in the history of your fathers where a people awaken at the Midnight Cry, only to find they are foolish virgins? The “old men” are commanded to “awake,” as were the Millerites at Exeter camp meeting in 1844. The parable of the ten virgins is the parable of the experience of the Adventist people which was fulfilled to the very letter in Millerite history, and will be fulfilled again to the very letter in the latter days. The inability of Laodicean Seventh-day Adventism to recognize that the foundational history of their church is repeated in the latter days, emphasizes the prophetic principle that is the key that unlocks the prophetic message. It is not only the biblical rule, but also the heart of the Revelation of Jesus Christ’s character that is unsealed just before probation closes.

Gab es in der Geschichte eurer Väter eine Zeit, in der ein Volk beim Mitternachtsruf erwachte, nur um zu erkennen, dass es sich als törichte Jungfrauen erwies? Die „Alten“ werden angewiesen, „aufzuwachen“, wie es die Milleriten beim Campmeeting in Exeter im Jahr 1844 taten. Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen ist das Gleichnis von der Erfahrung des adventistischen Volkes, das sich in der Geschichte der Milleriten buchstäblich erfüllte und sich in den letzten Tagen erneut buchstäblich erfüllen wird. Die Unfähigkeit des laodizäischen Siebenten-Tags-Adventismus zu erkennen, dass sich die grundlegende Geschichte ihrer Kirche in den letzten Tagen wiederholt, unterstreicht das prophetische Prinzip, das der Schlüssel ist, der die prophetische Botschaft aufschließt. Es ist nicht nur die biblische Regel, sondern auch das Herz der Offenbarung des Charakters Jesu Christi, das kurz bevor die Gnadenzeit schließt, entsiegelt wird.

Joel asks, “Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?” Or it might be asked, “In the days of your fathers, was there a testing process that separated a new covenant people, from and old covenant people?” There was, and the separation was accomplished by the prophetic message represented as oil in the parable. “Hath this been in your days or the days of your fathers” immediately identified that what happened in the days of their fathers was an awakening after four generations of escalating destruction, as represented by the command to send the message out over four generations, and with the four insects of escalating destruction. Joel is the pronouncement of judgment against a backslidden and apostate church at the Midnight Cry. No church in sacred history has stood against greater light than the Seventh-day Adventist church. The symbol of that type of rebellion against the truth is represented by “Capernaum.”

Joel fragt: "Ist solches in euren Tagen geschehen, oder gar in den Tagen eurer Väter?" Oder man könnte fragen: "Gab es zu den Tagen eurer Väter einen Prüfungsprozess, der ein Volk des neuen Bundes von einem Volk des alten Bundes trennte?" Ja, und die Trennung wurde durch die prophetische Botschaft vollzogen, die im Gleichnis als Öl dargestellt wird. "Ist solches in euren Tagen geschehen oder in den Tagen eurer Väter?" macht sogleich deutlich, dass das, was in den Tagen ihrer Väter geschah, ein Erwachen nach vier Generationen sich steigernder Zerstörung war, wie es durch den Auftrag, die Botschaft über vier Generationen hinweg auszusenden, und durch die vier Insekten der sich steigernden Vernichtung dargestellt wird. Joel ist die Verkündigung des Gerichts gegen eine abgefallene und abtrünnige Kirche beim Mitternachtsruf. Keine Kirche in der heiligen Geschichte hat sich größerem Licht widersetzt als die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten. Das Symbol dieser Art von Rebellion gegen die Wahrheit wird durch "Kapernaum" dargestellt.

We will continue in the next article.

Wir machen im nächsten Artikel weiter.

“At Capernaum Jesus dwelt in the intervals of His journeys to and fro, and it came to be known as ‘His own city.’ It was on the shores of the Sea of Galilee, and near the borders of the beautiful plain of Gennesaret, if not actually upon it.” The Desire of Ages, 252.

In Kapernaum hielt Jesus sich in den Zwischenzeiten seines Hin- und Herreisens auf, so dass es als 'seine eigene Stadt' bekannt wurde. Es lag an den Ufern des Sees von Galiläa und nahe am Rand der schönen Ebene von Gennesaret, wenn nicht sogar auf ihr. Das Verlangen der Zeitalter, 252.

“Among the professed children of God, how little patience has been manifested, how many bitter words have been spoken, how much denunciation has been uttered against those not of our faith. Many have looked upon those belonging to other churches as great sinners, when the Lord does not thus regard them. Those who look thus upon the members of other churches, have need to humble themselves under the mighty hand of God. Those whom they condemn may have had but little light, few opportunities and privileges. If they had had the light that many of the members of our churches have had, they might have advanced at a far greater rate, and have better represented their faith to the world. Of those who boast of their light, and yet fail to walk in it, Christ says, ‘But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. And thou, Capernaum [Seventh-day Adventists, who have had great light], which art exalted unto heaven [in point of privilege], shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.’ At that time Jesus answered and said, ‘I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent [in their own estimation], and hast revealed them unto babes.’

Unter denen, die sich als Kinder Gottes bezeichnen, ist so wenig Geduld offenbar geworden; so viele bittere Worte sind gesprochen worden, so viel Verurteilung ist gegen diejenigen ausgesprochen worden, die nicht unserem Glauben angehören. Viele haben die Angehörigen anderer Kirchen als große Sünder angesehen, während der Herr sie nicht so betrachtet. Diejenigen, die so auf die Mitglieder anderer Kirchen blicken, haben nötig, sich unter die mächtige Hand Gottes zu demütigen. Diejenigen, die sie verurteilen, mögen nur wenig Licht, wenige Gelegenheiten und Vorrechte gehabt haben. Hätten sie das Licht gehabt, das viele Mitglieder unserer Gemeinden gehabt haben, wären sie vielleicht in weit größerem Maße vorangekommen und hätten ihren Glauben der Welt besser bezeugt. Über diejenigen, die sich ihres Lichts rühmen und doch nicht darin wandeln, sagt Christus: 'Aber ich sage euch: Für Tyrus und Sidon wird es am Tag des Gerichts erträglicher sein als für euch. Und du, Kapernaum [Siebenten-Tags-Adventisten, die großes Licht gehabt haben], die du bis zum Himmel erhoben bist [hinsichtlich der Vorrechte], wirst bis in die Hölle hinabgestürzt werden; denn wenn die mächtigen Taten, die an dir geschehen sind, in Sodom geschehen wären, wäre es bis auf den heutigen Tag geblieben. Doch ich sage euch: Es wird dem Land Sodom am Tag des Gerichts erträglicher ergehen als dir.' Zu jener Zeit antwortete Jesus und sprach: 'Ich danke dir, Vater, Herr des Himmels und der Erde, dass du diese Dinge vor den Weisen und Verständigen [in ihrer eigenen Einschätzung] verborgen und sie Unmündigen geoffenbart hast.'

“‘And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh. And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.’

'Und nun, weil ihr all diese Werke getan habt, spricht der Herr, und ich redete zu euch, stand früh auf und sprach, aber ihr hörtet nicht; und ich rief euch, aber ihr antwortetet nicht; darum werde ich an diesem Haus, das nach meinem Namen genannt ist, auf das ihr vertraut, und an dem Ort, den ich euch und euren Vätern gegeben habe, tun, wie ich es an Shiloh getan habe. Und ich werde euch aus meinem Angesicht verstoßen, wie ich alle eure Brüder verstoßen habe, ja die ganze Nachkommenschaft Ephraims.'

“The Lord has established among us institutions of great importance, and they are to be managed, not as worldly institutions are managed, but after God’s order. They are to be managed with an eye single to his glory, that by all means perishing souls may be saved. To the people of God the testimonies of the Spirit have come, and yet many have not taken heed to reproofs, warnings, and counsels.

Der Herr hat unter uns Einrichtungen von großer Bedeutung errichtet, und sie sollen nicht so verwaltet werden, wie weltliche Einrichtungen verwaltet werden, sondern nach Gottes Ordnung. Sie sollen mit ungeteilter Ausrichtung auf seine Ehre verwaltet werden, damit auf jede Weise verlorene Seelen gerettet werden. An das Volk Gottes sind die Zeugnisse des Geistes gekommen, und doch haben viele die Zurechtweisungen, Warnungen und Ratschläge nicht beachtet.

“‘Here now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: fear ye not me saith the Lord: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual degree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? but this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. Neither say they in their heart, Let us now fear the Lord our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest. Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. . . . They judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. Shall I not visit for these things? saith the Lord; shall not my soul be revenged on such a nation as this?

'Hört nun dies, o törichtes Volk ohne Verstand; die Augen habt und nicht seht; die Ohren habt und nicht hört: Fürchtet ihr mich nicht? spricht der Herr; werdet ihr nicht vor mir erzittern, der ich den Sand zur Grenze des Meeres gesetzt habe durch eine ewige Ordnung, sodass es sie nicht überschreiten kann; und obgleich seine Wogen sich aufbäumen, können sie doch nicht obsiegen; ob sie auch brüllen, können sie es doch nicht überschreiten? Aber dieses Volk hat ein abtrünniges und rebellisches Herz; sie sind abgefallen und fortgegangen. Auch sagen sie in ihrem Herzen nicht: Lasst uns nun den Herrn, unseren Gott, fürchten, der Regen gibt, den Frühregen und den Spätregen, zu seiner Zeit; er bewahrt uns die festgesetzten Wochen der Ernte. Eure Missetaten haben dies abgewandt, und eure Sünden haben euch das Gute vorenthalten. … Sie richten nicht die Sache, die Sache des Waisen, und doch haben sie Erfolg; und das Recht des Bedürftigen sprechen sie nicht. Sollte ich das nicht heimsuchen? spricht der Herr; sollte sich meine Seele nicht an einer Nation wie dieser rächen?'

“Shall the Lord be compelled to say, ‘Pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee’? ‘Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain. . . . Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?’” Review and Herald, August 1, 1893.

"Soll der Herr gezwungen sein zu sagen: 'Bete nicht für dieses Volk, erhebe weder Klage noch Gebet für sie, lege auch keine Fürbitte bei mir ein; denn ich werde dich nicht hören'? 'Darum sind die Regenschauer zurückgehalten worden, und es ist kein Spätregen gefallen... Wirst du nicht von dieser Zeit an zu mir rufen: Mein Vater, du bist der Lenker meiner Jugend?'" Review and Herald, 1. August 1893.