The book of Joel confronts the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church with the testimony of its escalating rebellion over four generations. Those four generations are also illustrated in Ezekiel chapter eight, where the twenty-five men of that fourth-generation bow to the sun. In 1901, 13 years after the rebellion of 1888, the Adventist church organized a committee to lead the church.
Das Buch Joel konfrontiert die Leiterschaft der laodizäischen Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten mit dem Zeugnis ihrer sich über vier Generationen hinweg steigernden Rebellion. Diese vier Generationen werden auch in Hesekiel, Kapitel acht, veranschaulicht, wo die fünfundzwanzig Männer jener vierten Generation sich vor der Sonne niederwerfen. Im Jahr 1901, 13 Jahre nach der Rebellion von 1888, richtete die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten einen Ausschuss ein, um die Kirche zu leiten.
The initial General Conference’s Executive Committee was established during the major reorganization at the 1901 General Conference Session, and it consisted of 25 members. This was a significant expansion from the pre-1901 committee, which had only 13 members. The members have increased through the years, but Jesus always identifies the end with the beginning. The beginning was 25 members, with one as the leader, paralleling a course in the sanctuary, which consisted of 24 priests and one high priest.
Der erste Exekutivausschuss der Generalkonferenz wurde während der großen Reorganisation auf der Generalkonferenzsitzung 1901 eingesetzt und bestand aus 25 Mitgliedern. Dies war eine bedeutende Erweiterung gegenüber dem Ausschuss vor 1901, der nur 13 Mitglieder hatte. Die Zahl der Mitglieder ist im Laufe der Jahre gestiegen, doch Jesus identifiziert das Ende stets mit dem Anfang. Am Anfang waren es 25 Mitglieder, wobei ein Mitglied die Leitung innehatte – parallel zu einer Abteilung im Heiligtum, die aus 24 Priestern und einem Hohenpriester bestand.
Judas and the Sanhedrin are two symbols of rebellion in the time of Christ. The Sanhedrin represents the Laodicean Seventh-day Adventist church. The Sanhedrin’s participation in the crucifixion of Christ, typifies the role of Adventism in the Sunday law crisis. The Sanhedrin—the supreme Jewish council in Jerusalem, composed of chief priests, elders, and scribes, presided over by High Priest Caiaphas—played a central role in the events leading to Jesus’ death.
Judas und der Sanhedrin sind zwei Symbole der Auflehnung in der Zeit Christi. Der Sanhedrin repräsentiert die laodizäische Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten. Die Beteiligung des Sanhedrins an der Kreuzigung Christi steht sinnbildlich für die Rolle des Adventismus in der Sonntagsgesetzkrise. Der Sanhedrin – der oberste jüdische Rat in Jerusalem, zusammengesetzt aus Hohepriestern, Ältesten und Schriftgelehrten, unter dem Vorsitz des Hohepriesters Kaiphas – spielte eine zentrale Rolle in den Ereignissen, die zum Tod Jesu führten.
After Jesus’ arrest in Gethsemane (orchestrated with Judas’ betrayal), he was brought before the Sanhedrin at night in Caiaphas’ house. They sought testimony to condemn him, producing witnesses who accused him of blasphemy and insurrection.
Nach der Verhaftung Jesu in Gethsemane (durch den Verrat des Judas eingefädelt) wurde er in der Nacht im Haus des Kaiphas vor den Hohen Rat gebracht. Sie suchten Zeugenaussagen, um ihn zu verurteilen, und führten Zeugen vor, die ihn der Gotteslästerung und des Aufruhrs beschuldigten.
When Caiaphas directly asked Jesus if he was the Messiah (or Son of God), Jesus’ affirmative response, “You have said so” led the high priest to declare, “Blasphemy!” The council condemned Him as deserving death. Lacking authority under Roman rule to execute capital sentences, they handed Jesus over to Pontius Pilate, the Roman governor, accusing him of sedition to secure a Roman execution. The actual crucifixion was carried out by Roman soldiers under Pilate’s order, but only after Pilate yielded to pressure from the chief priests and a crowd (who demanded Jesus’ death and the release of Barabbas).
Als Kaiphas Jesus direkt fragte, ob er der Messias (oder Sohn Gottes) sei, veranlasste die bejahende Antwort Jesu: „Du hast es gesagt“, den Hohepriester, „Gotteslästerung!“ zu rufen. Der Hohe Rat verurteilte ihn als des Todes schuldig. Da sie unter römischer Herrschaft nicht die Befugnis hatten, Todesurteile zu vollstrecken, lieferten sie Jesus dem römischen Statthalter Pontius Pilatus aus und beschuldigten ihn der Aufwiegelung, um eine römische Hinrichtung zu erwirken. Die eigentliche Kreuzigung wurde von römischen Soldaten auf Pilatus’ Befehl hin vollstreckt, jedoch erst, nachdem Pilatus dem Druck der Hohenpriester und einer Menschenmenge nachgegeben hatte (die Jesu Tod und die Freilassung des Barabbas forderte).
“When Christ was upon this earth, the world preferred Barabbas. And today the world and the churches are making the same choice. The scenes of the betrayal, the rejection, and the crucifixion of Christ have been re-enacted, and will again be re-enacted on an immense scale. People will be filled with the attributes of the enemy, and with them his delusions will have great power. Just to that degree that light is refused will there be misconception and misunderstanding. Those who reject Christ and choose Barabbas work under a ruinous deception. Misrepresentation and false witness will grow to open rebellion. The eye being evil, the whole body will be full of darkness. Those who give their affections to any leader but Christ will find themselves under the control, body, soul, and spirit, of an infatuation that is so entrancing that under its power souls turn away from hearing the truth to believe a lie. They are ensnared and taken, and by their every action they cry, Release unto us Barabbas, but crucify Christ.
Als Christus auf dieser Erde war, zog die Welt Barabbas vor. Und heute treffen die Welt und die Kirchen dieselbe Wahl. Die Szenen des Verrats, der Verwerfung und der Kreuzigung Christi haben sich wiederholt und werden sich erneut in gewaltigem Ausmaß wiederholen. Menschen werden mit den Eigenschaften des Feindes erfüllt sein, und dadurch werden seine Täuschungen große Macht gewinnen. Genau in dem Maß, in dem das Licht abgelehnt wird, wird es Irrtum und Missverständnis geben. Diejenigen, die Christus verwerfen und Barabbas wählen, stehen unter einer verhängnisvollen Täuschung. Falschdarstellung und falsches Zeugnis werden bis zur offenen Rebellion anwachsen. Ist das Auge böse, so wird der ganze Leib voller Finsternis sein. Diejenigen, die ihre Zuneigung irgendeinem Leiter außer Christus schenken, werden sich an Leib, Seele und Geist unter der Herrschaft einer Verblendung wiederfinden, die so betörend ist, dass unter ihrer Macht Seelen sich vom Hören der Wahrheit abwenden, um der Lüge zu glauben. Sie werden verstrickt und gefangen, und mit all ihrem Tun rufen sie: Gebt uns Barabbas frei, aber kreuzigt Christus.
“Even now this decision is being made. The scenes enacted at the cross are being re-enacted. In the churches that have departed from truth and righteousness it is being revealed what human nature can do and will do when the love of God is not an abiding principle in the soul. We need not be surprised at anything that may take place now. We need not marvel at any developments of horror. Those who trample under their unholy feet the law of God have the same spirit as had the men who insulted and betrayed Jesus. Without any compunction of conscience, they will do the deeds of their father, the devil. They will ask the question that came from the traitorous lips of Judas, What will you give me if I betray unto you Jesus the Christ? Even now Christ is being betrayed in the person of his saints.” Review and Herald, January 30, 1900.
Selbst jetzt wird diese Entscheidung getroffen. Die Szenen, die sich am Kreuz abspielten, wiederholen sich. In den Kirchen, die von Wahrheit und Gerechtigkeit abgewichen sind, wird offenbar, was die menschliche Natur tun kann und tun wird, wenn die Liebe Gottes kein bleibendes Prinzip in der Seele ist. Wir brauchen uns über nichts zu wundern, was jetzt geschehen mag. Wir brauchen uns über keine Entwicklungen des Grauens zu wundern. Diejenigen, die das Gesetz Gottes unter ihre unheiligen Füße treten, haben denselben Geist wie die Männer, die Jesus verhöhnten und verrieten. Ohne jegliche Gewissensbisse werden sie die Werke ihres Vaters, des Teufels, tun. Sie werden die Frage stellen, die von den verräterischen Lippen des Judas kam: Was wollt ihr mir geben, wenn ich euch Jesus, den Christus, verrate? Selbst jetzt wird Christus in der Person seiner Heiligen verraten. Review and Herald, 30. Januar 1900.
If the passage truly means what it says, then those who were being identified as “choosing Barabbas,” will be unable to understand what the passage teaches. Those people are the people in 2 Thessalonians who receive strong delusion, because they loved not the truth. She says of those who choose Barabbas, “Those who give their affections to any leader but Christ will find themselves under the control, body, soul, and spirit, of an infatuation that is so entrancing that under its power souls turn away from hearing the truth to believe a lie.” Those who are choosing Barabbas, are under the control of Satan before the waymark of the cross and Sunday law. In that condition they cannot possibly understand what the passage teaches. They will therefore suggest that, “the conditions when Sister White penned these words were for that peculiar history, not now.” Perhaps they would say, “She is speaking about Christianity in a generic way, and this does not apply directly to Seventh-day Adventists.” Poppycock.
Wenn der Abschnitt wirklich das bedeutet, was er sagt, dann werden diejenigen, die als "Barabbas wählend" bezeichnet werden, nicht verstehen können, was der Abschnitt lehrt. Diese Menschen sind diejenigen aus 2. Thessalonicher, die eine starke Verführung empfangen, weil sie die Wahrheit nicht liebten. Sie sagt über jene, die Barabbas wählen: "Diejenigen, die ihre Zuneigung irgendeinem Anführer außer Christus schenken, werden mit Leib, Seele und Geist unter die Kontrolle einer Verblendung geraten, die so betörend ist, dass Seelen unter ihrer Macht vom Hören der Wahrheit abkehren, um einer Lüge zu glauben." Diejenigen, die Barabbas wählen, stehen unter der Kontrolle Satans, noch bevor die Wegmarke des Kreuzes und des Sonntagsgesetzes erreicht ist. In diesem Zustand können sie unmöglich verstehen, was der Abschnitt lehrt. Daher werden sie behaupten: "Die Umstände, unter denen Schwester White diese Worte niederschrieb, waren für jene besondere Geschichte, nicht für jetzt." Vielleicht würden sie sagen: "Sie spricht in allgemeiner Weise über das Christentum, und das trifft nicht direkt auf Siebenten-Tags-Adventisten zu." Blödsinn.
Of course, the circumstances of the history when Sister White wrote those words were actually a commentary on her personal history, but just as with John in the Revelation, when a prophet is told to write, he is told to write “the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter.” When a prophet records the things that are, he is simultaneously recording the things that will be.
Natürlich waren die historischen Umstände zu der Zeit, als Schwester White jene Worte schrieb, in Wirklichkeit ein Kommentar zu ihrer persönlichen Geschichte; aber so wie bei Johannes in der Offenbarung gilt: Wenn einem Propheten befohlen wird zu schreiben, wird ihm gesagt, er solle "die Dinge schreiben, die du gesehen hast, und die Dinge, die sind, und die Dinge, die hernach sein werden." Wenn ein Prophet die Dinge, die sind, aufzeichnet, zeichnet er gleichzeitig die Dinge auf, die sein werden.
The leadership of Adventism is represented by Ezekiel’s 25 men, who are also prophetically aligned with the 250 men who stood with Korah, Dathan and Abiram. Just as significantly the rebels of 1888 and the Minneapolis General Conference were identified by Sister White as repeating the rebellion of Korah, Dathan and Abiram. Sister White directly teaches that when the angel of Revelation eighteen descends and lightens the earth with his glory, the latter rain begins.
Die Führung des Adventismus wird durch Hesekiels fünfundzwanzig Männer dargestellt, die prophetisch auch den zweihundertfünfzig Männern zugeordnet sind, die an der Seite von Korah, Dathan und Abiram standen. Ebenso bedeutsam bezeichnete Schwester White die Rebellen von 1888 sowie die Generalkonferenz von Minneapolis als eine Wiederholung der Rebellion von Korah, Dathan und Abiram. Schwester White lehrt ausdrücklich, dass, wenn der Engel aus Offenbarung 18 herabkommt und die Erde mit seiner Herrlichkeit erleuchtet, der Spätregen beginnt.
“The latter rain is to fall upon the people of God. A mighty angel is to come down from heaven, and the whole earth is to be lighted with his glory.” Review and Herald, April 21, 1891.
„Der Spätregen soll auf das Volk Gottes fallen. Ein mächtiger Engel soll vom Himmel herabkommen, und die ganze Erde soll von seiner Herrlichkeit erleuchtet werden.“ Review and Herald, 21. April 1891.
Sister White directly teaches that the angel of Revelation eighteen descended at the 1888 General Conference with the messages of A. T. Jones and E. J. Waggoner. When she was at the Conference she was so overwhelmed with the rebellion that she decided to pack up her things and leave, but an angel told her that she must stay and record the history, for it was a repetition of the rebellion of Korah. Why did the angel want it recorded, if it wasn’t for a testimony in the latter days? If it is a testimony for the latter days, what else could it mean; other than the Laodicean Seventh-day Adventist church will walk in the footsteps of the Sanhedrin during the Sunday law crisis, and particularly the history that leads up to it.
Schwester White lehrt ausdrücklich, dass der Engel aus Offenbarung 18 auf der Generalkonferenz von 1888 mit den Botschaften von A. T. Jones und E. J. Waggoner herabkam. Als sie auf der Konferenz war, war sie von der Auflehnung so überwältigt, dass sie beschloss, ihre Sachen zu packen und abzureisen; doch ein Engel sagte ihr, sie müsse bleiben und die Geschichte aufzeichnen, denn es sei eine Wiederholung der Auflehnung Korahs. Warum wollte der Engel, dass dies festgehalten wird, wenn nicht als Zeugnis für die letzten Tage? Wenn es ein Zeugnis für die letzten Tage ist, was könnte es dann anderes bedeuten, als dass die laodizeische Gemeinde der Siebenten-Tags-Adventisten während der Krise um das Sonntagsgesetz – und besonders in der dazu hinführenden Geschichte – in den Fußstapfen des Sanhedrins wandeln wird.
The message of Jones and Waggoner was represented as the “message of justification by faith, in verity,” the “Laodicean message,” the “message of Christ’s righteousness” and the “third angel’s message.” The rebels resisted the message, and also rejected the guidance of the Spirit of Prophecy and the chosen messengers of the meeting. Sister White also teaches that when the great buildings of New York City are brought down, by a touch of God’s power, then Revelation 18:1–3, will be fulfilled. Since 9/11 the leadership of the Laodicean Seventh-day Adventist church has been repeating the rebellion of Korah, the rebellion of the 25 ancient men, the rebellion of the leadership in 1888 and the rebellion of the Sanhedrin at the time leading up to the cross. Those 25 men, are a symbol representing a counterfeit Levitical priesthood.
Die Botschaft von Jones und Waggoner wurde als die "Botschaft der Rechtfertigung durch den Glauben, in Wahrheit", die "Laodizea-Botschaft", die "Botschaft von der Gerechtigkeit Christi" und die "Botschaft des dritten Engels" bezeichnet. Die Rebellen widersetzten sich der Botschaft und wiesen auch die Führung des Geistes der Weissagung sowie die für die Versammlung auserwählten Boten zurück. Schwester White lehrt auch, dass, wenn die großen Gebäude von New York City durch eine Berührung der Macht Gottes zu Boden gebracht werden, dann Offenbarung 18,1–3 erfüllt sein wird. Seit dem 11. September wiederholt die Leitung der laodizäischen Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten die Rebellion Korahs, die Rebellion der fünfundzwanzig alten Männer, die Rebellion der Leitung im Jahr 1888 und die Rebellion des Sanhedrins in der Zeit vor der Kreuzigung. Diese fünfundzwanzig Männer sind ein Symbol für ein falsches levitisches Priestertum.
A Levite was to 25 years old when he began to serve.
Ein Levit war 25 Jahre alt, als er zu dienen begann.
And the Lord spake unto Moses, saying, This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. Numbers 8:23–26.
Und der HERR sprach zu Mose: Dies ist es, was den Leviten zukommt: Von fünfundzwanzig Jahren an sollen sie eintreten, um den Dienst am Zelt der Begegnung zu versehen; und vom Alter von fünfzig Jahren an sollen sie aufhören, diesen Dienst zu versehen, und nicht mehr dienen. Doch sollen sie ihren Brüdern im Zelt der Begegnung beistehen, die Aufsicht zu führen, und keinen Dienst verrichten. So sollst du mit den Leviten hinsichtlich ihrer Aufgabe verfahren. 4. Mose 8,23–26.
A Levite begins his service at age twenty-five and serves for twenty-five years, until he is fifty. The Messenger of the Covenant in Malachi three, is purging and also cleansing the Levites at the Sunday law, as He did on October 22, 1844.
Ein Levit beginnt seinen Dienst im Alter von 25 Jahren und dient 25 Jahre lang, bis er 50 ist. Der Bote des Bundes in Maleachi 3 läutert und auch reinigt die Leviten zur Zeit des Sonntagsgesetzes, wie Er es am 22. Oktober 1844 tat.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.
Siehe, ich sende meinen Boten, und er wird den Weg vor mir bereiten; und plötzlich wird der Herr, den ihr sucht, zu seinem Tempel kommen, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr Wohlgefallen habt: Siehe, er wird kommen, spricht der Herr der Heerscharen.
But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.
Aber wer kann den Tag seines Kommens ertragen? Und wer kann bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Schmelzers und wie die Seife der Wäscher: Und er wird sitzen wie ein Schmelzer und Läuterer des Silbers; und er wird die Söhne Levis reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn eine Opfergabe in Gerechtigkeit darbringen. Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem Herrn angenehm sein, wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren. Maleachi 3:1–4.
The number “25” as a symbol, represents not only a faithful Levite, but a counterfeit Levite. “25” as a symbol is therefore identifying the separation of two classes of worshippers, whether they be wise and foolish virgins, sheep and goats, wheat and tares. The number twenty-five is a symbol of not only a Levite, but just as importantly it is a symbol of the separation (purging) of the Levites. That separation is at the Sunday law, and it is a primary subject of God’s prophetic Word. It is fitting that Matthew chapter twenty-five, is simply a continuation of Jesus’ prophecy of the end of the world in Matthew twenty-four.
Die Zahl „25“ als Symbol steht nicht nur für einen treuen Leviten, sondern auch für einen falschen Leviten. „25“ als Symbol kennzeichnet daher die Trennung zweier Klassen von Anbetern, seien es kluge und törichte Jungfrauen, Schafe und Böcke, Weizen und Unkraut. Die Zahl fünfundzwanzig ist ein Symbol nicht nur für einen Leviten, sondern ebenso wichtig ist sie ein Symbol für die Trennung (Läuterung) der Leviten. Diese Trennung erfolgt zum Zeitpunkt des Sonntagsgesetzes und ist ein zentrales Thema von Gottes prophetischem Wort. Es ist passend, dass Matthäus Kapitel fünfundzwanzig schlicht eine Fortsetzung von Jesu Prophezeiung vom Ende der Welt in Matthäus Kapitel vierundzwanzig ist.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. Matthew 24:1, 2.
Und Jesus ging hinaus und verließ den Tempel; da traten seine Jünger zu ihm, um ihm die Tempelgebäude zu zeigen. Und Jesus sprach zu ihnen: Seht ihr nicht dies alles? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht niedergerissen wird. Matthäus 24,1–2.
When Jesus departed the temple, He never returned again. In the final verses of chapter twenty-three, Jesus had pronounced judgment upon the Sanhedrin, and the judgment is expressed as “eight,” woes, thus counterfeiting the eight souls upon the ark, the eighth day of circumcision, the eighth day of resurrection, the eight generations of Abraham 430 years and on. The counterfeit number “eight,” aligns with the counterfeit Levite.
Als Jesus den Tempel verließ, kehrte Er nie wieder zurück. In den Schlussversen von Kapitel dreiundzwanzig hatte Jesus über den Sanhedrin Gericht verkündet, und dieses Gericht kommt in Form von „acht“ Weherufen zum Ausdruck, die eine Fälschung der acht Seelen in der Arche, des achten Tages der Beschneidung, des achten Tages der Auferstehung, der acht Generationen Abrahams, 430 Jahre, und so weiter, darstellen. Die falsche Zahl „acht“ steht im Einklang mit dem falschen Leviten.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
Wahrlich, ich sage euch: Dies alles wird über dieses Geschlecht kommen.
O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate.
O Jerusalem, Jerusalem, die du die Propheten tötest und steinigst, die zu dir gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder sammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein unter ihre Flügel sammelt, und ihr habt nicht gewollt! Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen.
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. Matthew 23:36–39.
Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von nun an nicht mehr sehen, bis ihr sagt: Gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn. Matthäus 23,36–39.
Matthew chapter twenty-two concludes with an illustration of the binding of the wicked into bundles, and concludes with the final interaction between Christ and the quibbling Jews. Then in chapter 24 He leaves the temple for the last time, ceasing His labors for ancient Israel. The chapter ends where it began, with the pronouncement that their house was left unto them empty, and what He called His Father’s house when He first cleansed the temple was now the empty Jewish house.
Matthäus, Kapitel 22, schließt mit einer Veranschaulichung des Bündelns der Bösen und endet mit der letzten Begegnung zwischen Christus und den haarspalterischen Juden. Dann verlässt er in Kapitel 24 zum letzten Mal den Tempel und beendet sein Wirken für das alte Israel. Das Kapitel endet, wo es begann: mit der Erklärung, dass ihr Haus ihnen leer überlassen wurde, und was er bei der ersten Reinigung des Tempels das Haus seines Vaters nannte, war nun das leere jüdische Haus.
In chapter 24, Jesus is going to answer questions about the temple, and its approaching destruction. The destruction was to take place in that very generation, which was a generation of vipers. He left that temple never to return, so the predictions he sets forth are addressing spiritual not literal Israel. When Christ leaves the temple which is the Laodicean Seventh-day Adventist church as He did with ancient Israel; simultaneously, the human temple of the one hundred and forty-four thousand will be joined to the Divine temple for eternity. When Jesus left the temple of ancient Israel, He divorced His former covenant people for eternity.
In Kapitel 24 wird Jesus Fragen über den Tempel und seine bevorstehende Zerstörung beantworten. Die Zerstörung sollte in eben jener Generation stattfinden, die ein Otterngezücht war. Er verließ diesen Tempel, um nie wieder zurückzukehren; daher richten sich die Vorhersagen, die er darlegt, an das geistliche, nicht an das buchstäbliche Israel. Wenn Christus den Tempel verlässt, der die laodizäische Gemeinde der Siebenten-Tags-Adventisten ist, wie er es mit dem alten Israel tat, wird gleichzeitig der menschliche Tempel der Hundertvierundvierzigtausend auf ewig mit dem göttlichen Tempel vereint werden. Als Jesus den Tempel des alten Israel verließ, ließ er sich auf ewig von seinem früheren Bundesvolk scheiden.
Chapter eleven through to chapter twenty-two of Matthew is the omega to the line of chapter eleven to twenty-two in the book of Genesis. When the line begins in Genesis eleven, it also marks the beginning of Babel and Babel’s covenant of death, which reaches its omega fulfillment in Revelation chapter seventeen, verse eleven, the verse that is the dead center of the verses that make up chapter eleven through twenty-two. The middle of chapters eleven to twenty-two in Genesis, Matthew and Revelation each emphasize the ensign or its counterfeit ensign. In Genesis it was circumcision, in Matthew it was Peter and the Rock which Christ would build his church upon, and in Revelation it was the counterfeit beast that was and is and shall ascend, who is the eight, that is of the seven, and who is then married to the dragon.
Die Kapitel elf bis zweiundzwanzig des Matthäusevangeliums sind das Omega zur Linie der Kapitel elf bis zweiundzwanzig im Buch Genesis. Wenn die Linie in Genesis elf beginnt, markiert das zugleich den Beginn Babels und Babels Bund des Todes, der seine Omega-Erfüllung in Offenbarung Kapitel siebzehn, Vers elf erreicht, dem Vers, der genau in der Mitte der Verse liegt, die die Kapitel elf bis zweiundzwanzig ausmachen. Die Mitte der Kapitel elf bis zweiundzwanzig in Genesis, Matthäus und Offenbarung betont jeweils das Feldzeichen oder sein falsches Feldzeichen. In Genesis war es die Beschneidung, in Matthäus war es Petrus und der Fels, auf den Christus seine Kirche bauen würde, und in der Offenbarung war es das falsche Tier, das war und ist und aufsteigen wird, das der Achte ist, das von den Sieben ist, und das dann mit dem Drachen vermählt wird.
Eleven and twenty-two are symbols that identify the combination of Divinity with humanity, which is the very issue represented by Christ writing His law upon our hearts and minds. 11 and 22 are symbols of the covenant of the one hundred and forty-four thousand. In Matthew, chapter twenty-three the false priesthood received eight woes, at the same point in time, the true priesthood is anointed. The priests were consecrated for seven days, and on the eighth day they began to serve.
Elf und zweiundzwanzig sind Symbole, die die Vereinigung der Gottheit mit der Menschheit kennzeichnen, was genau dadurch zum Ausdruck kommt, dass Christus sein Gesetz in unsere Herzen und Gedanken schreibt. 11 und 22 sind Symbole des Bundes der Hundertvierundvierzigtausend. Im Matthäusevangelium, Kapitel dreiundzwanzig, empfing das falsche Priestertum acht Weherufe; zur selben Zeit wird das wahre Priestertum gesalbt. Die Priester wurden sieben Tage lang geweiht, und am achten Tag begannen sie zu dienen.
It is not an accident that the seven days of consecration of the priests that led to their service beginning on the eighth day begins in Numbers chapter eight and verse one, for “81” is a symbol of the priests.
Es ist kein Zufall, dass die sieben Tage der Weihe der Priester, die dazu führten, dass ihr Dienst am achten Tag begann, in Numeri Kapitel acht, Vers eins beginnen, denn „81“ ist ein Symbol der Priester.
And the Lord spake unto Moses, saying, Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. And Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done. …
Und der HERR redete zu Mose und sprach: Nimm Aaron samt seinen Söhnen, dazu die Gewänder, das Salböl, einen jungen Stier zum Sündopfer und zwei Widder und einen Korb ungesäuerten Brotes; und versammle die ganze Gemeinde zum Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Und Mose tat, wie der HERR ihm geboten hatte; und die Versammlung wurde zum Eingang des Zeltes der Zusammenkunft zusammengebracht. Und Mose sprach zur Gemeinde: Dies ist das, was der HERR geboten hat zu tun. ...
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. As he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you. Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not: for so I am commanded. So Aaron and his sons did all things which the Lord commanded by the hand of Moses. And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord. … And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you. … And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people. And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. Leviticus 8:1–5, 33–36; 9:1, 2, 6, 22–24.
Und ihr sollt sieben Tage lang nicht aus der Tür des Zeltes der Zusammenkunft hinausgehen, bis die Tage eurer Weihe vollendet sind; denn sieben Tage lang soll er euch weihen. Wie an diesem Tag getan worden ist, so hat der HERR geboten zu tun, um Sühne für euch zu schaffen. Darum sollt ihr sieben Tage lang Tag und Nacht am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft bleiben und den Dienst des HERRN wahren, damit ihr nicht sterbt; denn so ist mir geboten. So taten Aaron und seine Söhne alles, was der HERR durch die Hand des Mose geboten hatte. Und es geschah am achten Tag, dass Mose Aaron und seine Söhne und die Ältesten Israels rief; und er sprach zu Aaron: Nimm dir ein junges Kalb zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer, ohne Fehl, und opfere sie vor dem HERRN. ... Und Mose sprach: Dies ist die Sache, die der HERR geboten hat, dass ihr sie tun sollt; und die Herrlichkeit des HERRN wird euch erscheinen. ... Und Aaron erhob seine Hand zum Volk hin und segnete sie und stieg herab, nachdem er das Sündopfer, das Brandopfer und die Friedensopfer dargebracht hatte. Und Mose und Aaron gingen in das Zelt der Zusammenkunft und kamen heraus und segneten das Volk; und die Herrlichkeit des HERRN erschien dem ganzen Volk. Da ging ein Feuer aus von dem HERRN und verzehrte auf dem Altar das Brandopfer und das Fett; und als das ganze Volk es sah, jauchzten sie und fielen auf ihr Angesicht. Levitikus 8:1-5, 33-36; 9:1, 2, 6, 22-24.
Chapter twenty-three is identifying the counterfeit Levites who are revealed at the time the genuine Levites are sealed. Chapter twenty-two of Matthew concludes with no man ever asking Jesus any more questions, then chapter twenty-three he sets forth the eight woes, identifying the Sanhedrin’s probation was closed, and that the executive judgment was then to begin. In chapter twenty-four, He identifies the temple as the Jews house. It is important to see the sequence in the chapters.
Kapitel dreiundzwanzig identifiziert die falschen Leviten, die zu dem Zeitpunkt offenbar werden, wenn die echten Leviten versiegelt werden. Das zweiundzwanzigste Kapitel des Matthäusevangeliums endet damit, dass niemand Jesus fortan noch Fragen stellt; dann legt er in Kapitel dreiundzwanzig die acht Weherufe dar und macht deutlich, dass die Gnadenzeit des Sanhedrins beendet war und dass das vollziehende Gericht nun beginnen sollte. In Kapitel vierundzwanzig bezeichnet er den Tempel als das Haus der Juden. Es ist wichtig, die Reihenfolge in den Kapiteln zu sehen.
Chapters eleven to twenty-two of Matthew, is identifying the finishing of the sealing of the one hundred and forty-four thousand in the context of God’s covenant with a chosen people. Palmoni’s symbolism of the alpha chapter eleven, and His symbolism of the omega chapter twenty-two, add to the story within the chapters.
Die Kapitel elf bis zweiundzwanzig des Matthäusevangeliums markieren die Vollendung der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend im Kontext von Gottes Bund mit einem auserwählten Volk. Palmonis Symbolik des Alpha in Kapitel elf und seine Symbolik des Omega in Kapitel zweiundzwanzig tragen zur Erzählung in diesen Kapiteln bei.
Chapter twenty-three is the atonement, the combining of the Divine with the human as represented by the number twenty-three. But the chapter is telling of the executive judgment of the tares, the counterfeit priesthood, the counterfeit Levites. Every priest was a Levite, but not every Levite was a priest. Within the descendants of Levi, only the bloodline of Aaron, qualified for priesthood. The Bible identifies that the Levites would begin to serve at age twenty-five, but the sons of Kohath would serve at age 30.
Kapitel dreiundzwanzig ist die Versöhnung, die Verbindung des Göttlichen mit dem Menschlichen, wie sie durch die Zahl dreiundzwanzig dargestellt wird. Doch das Kapitel berichtet vom vollziehenden Gericht über das Unkraut, das falsche Priestertum und die falschen Leviten. Jeder Priester war ein Levit, aber nicht jeder Levit war ein Priester. Unter den Nachkommen Levis war nur die Blutlinie Aarons zum Priestertum berechtigt. Die Bibel gibt an, dass die Leviten ihren Dienst mit fünfundzwanzig Jahren beginnen sollten, die Söhne Kohaths jedoch erst mit dreißig.
And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying, Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers, From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation. Numbers 4:1–3.
Und der HERR redete zu Mose und zu Aaron und sprach: Erhebe die Zählung der Söhne Kehats aus der Mitte der Söhne Levis, nach ihren Sippen, nach den Häusern ihrer Väter: von dreißig Jahren an bis zu fünfzig Jahren, alle, die zum Dienst eintreten, um die Arbeit im Zelt der Zusammenkunft zu verrichten. 4. Mose 4,1–3.
The number “30” represents the priests that were in the bloodline of Kohath, who was the son of Levi, and Kohath’s son was Amram, who was the father of Aaron. Levi means “attached or joined to God.” Kohath means “assembled around His presence.” Amram means “exalted people,” and Aaron means “light bearer or exalted mediator.” Together, they trace a movement from the Red Sea to Sinai, thus typifying the covenant between God and the one hundred and forty-four thousand, who are the human temple that joins with the divine temple, when Christ stretches forth His hand a second time to gather His remnant people into His sanctuary, where He then lifts them up and exalts them as they are illuminated with the Heavenly High Priest, as He illuminated Shadrach, Meshach and Abednego.
Die Zahl „30“ steht für die Priester, die aus der Blutlinie Kohaths stammten; Kohath war der Sohn Levis, und Kohaths Sohn war Amram, der der Vater Aarons war. Levi bedeutet „an Gott gebunden oder mit Gott verbunden.“ Kohath bedeutet „um Seine Gegenwart versammelt.“ Amram bedeutet „erhöhtes Volk“, und Aaron bedeutet „Lichtträger oder erhöhter Mittler.“ Zusammen zeichnen sie eine Bewegung vom Roten Meer zum Sinai nach und stehen damit als Sinnbild für den Bund zwischen Gott und den hundertvierundvierzigtausend, die der menschliche Tempel sind, der sich mit dem göttlichen Tempel verbindet, wenn Christus zum zweiten Mal Seine Hand ausstreckt, um Sein Überrestvolk in Sein Heiligtum zu sammeln, wo Er sie dann emporhebt und erhöht, indem sie durch den himmlischen Hohenpriester erleuchtet werden, wie Er Shadrach, Meshach und Abednego erleuchtete.
The number “30” represents a period for preparation for the priests and 25, as the age of the Levites, is to be applied to 30, line upon line, for every priest was a Levite, but not every Levite was a priest. Thirty represents the period of preparation which began in 1989, at the time of the end, and it ends at the Sunday law in the United States. The number twenty-five as a symbol of Levites, is also the symbol of separation between two classes, and in relation to the priests it identifies a separation. Twenty-five marks the separation of the Levites and counterfeit Levites at the Sunday law, and in the context of the genuine priests and the genuine Levites it also creates a distinction, howbeit, not a negative separation, as with the counterfeit Levites.
Die Zahl „30“ steht für eine Vorbereitungszeit für die Priester, und 25, als das Alter der Leviten, ist Zeile auf Zeile auf die 30 anzuwenden, denn jeder Priester war ein Levit, aber nicht jeder Levit war ein Priester. Die Zahl 30 steht für die Vorbereitungszeit, die 1989, zur Zeit des Endes, begann, und sie endet beim Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten. Die Zahl 25, als Symbol der Leviten, ist auch das Symbol der Trennung zwischen zwei Klassen, und in Bezug auf die Priester kennzeichnet sie eine Trennung. 25 markiert die Trennung der Leviten und der falschen Leviten beim Sonntagsgesetz, und im Kontext der wahren Priester und der wahren Leviten schafft sie ebenfalls eine Unterscheidung, allerdings keine negative Trennung, wie bei den falschen Leviten.
Kohath was one of the three main branches of the Levites (along with Gershon and Merari). The priestly line came specifically through Kohath’s descendant Aaron. Aaron is the fourth-generational descendant of Levi, and the priestly privilege was restricted to his male descendants within this Kohathite branch. The Kohathites as a whole (all descendants of Kohath) had the honor of carrying the most sacred items, but only Aaron’s line could actually perform the priestly functions at the altar and in the sanctuary. Aaron represents the same fourth generation as Joel’s “old men,” or the “ancient men” in Ezekiel chapter eight, who bow to the sun.
Kohath war einer der drei Hauptzweige der Leviten (neben Gershon und Merari). Die priesterliche Linie kam ausdrücklich durch Kohaths Nachkommen, Aaron. Aaron ist ein Nachkomme Levis in der vierten Generation, und das priesterliche Vorrecht war auf seine männlichen Nachkommen innerhalb dieses kohathitischen Zweiges beschränkt. Die Kohathiten insgesamt (alle Nachkommen Kohaths) hatten die Ehre, die heiligsten Gegenstände zu tragen, doch nur die Linie Aarons durfte tatsächlich die priesterlichen Funktionen am Altar und im Heiligtum ausüben. Aaron repräsentiert dieselbe vierte Generation wie Joels „Greise“ oder die „alten Männer“ in Ezechiel Kapitel acht, die sich vor der Sonne verbeugen.
The system of 24 rotating courses (divisions) for the priests (and similarly for non-priestly Levites in supporting roles like musicians and gatekeepers) was established by King David. David organized the descendants of Aaron into 24 courses (divisions) to serve in rotation (1 Chronicles 24:1–19). David, with help from priests Zadok (from Eleazar’s line) and Ahimelech (from Ithamar’s line), divided them into 24 groups (16 from Eleazar’s larger family, 8 from Ithamar’s). Lots were cast to determine the order of service.
Das System von 24 wechselnden Abteilungen (Einteilungen) für die Priester (und in ähnlicher Weise für nichtpriesterliche Leviten in unterstützenden Aufgaben als Musiker und Torhüter) wurde von König David eingeführt. David ordnete die Nachkommen Aarons in 24 Abteilungen (Einteilungen), die im Wechsel dienten (1. Chronik 24,1–19). David teilte sie mit Hilfe der Priester Zadok (aus Eleazars Linie) und Ahimelech (aus Ithamars Linie) in 24 Gruppen ein (16 aus Eleazars größerer Familie, 8 aus Ithamars). Es wurden Lose geworfen, um die Reihenfolge des Dienstes festzulegen.
Each course served for one week (from Sabbath to Sabbath), twice a year, plus all courses served together during the major festivals (Passover, Pentecost, Tabernacles). David similarly organized non-priestly Levites into 24 courses for music, gatekeeping, etc. (1 Chronicles 23–26). This system was implemented under Solomon (2 Chronicles 8:14) and continued through the Second Temple period. Zechariah, father of John the Baptist, was in the course of Abijah—Luke 1:5; 1 Chronicles 24:10. The order of the 24 courses of priests was selected by lot, and Zechariah was in the course of Abijah, who out of the twenty-four courses, represented the “eighth” course. Zechariah means “God remembers,” and his father’s name Abijah means “God is my father.”
Jede Abteilung diente eine Woche (von Sabbat zu Sabbat), zweimal im Jahr; außerdem dienten alle Abteilungen gemeinsam während der großen Feste (Passah, Pfingsten, Laubhüttenfest). David ordnete in ähnlicher Weise die nichtpriesterlichen Leviten in 24 Abteilungen für Musik, Torhüterdienst usw. (1. Chronik 23–26). Dieses System wurde unter Salomo eingeführt (2. Chronik 8,14) und bestand während der Zeit des Zweiten Tempels fort. Zacharias, der Vater Johannes des Täufers, gehörte zur Abteilung Abijas (Lukas 1,5; 1. Chronik 24,10). Die Reihenfolge der 24 Priesterabteilungen wurde durch das Los bestimmt, und Zacharias gehörte zur Abteilung Abijas, die von den 24 Abteilungen die achte war. Zacharias bedeutet „Gott gedenkt“, und der Name seines Vaters Abija bedeutet „Gott ist mein Vater“.
The heavenly Father remembered His promise to raise up a messenger who would prepare the way for the Messiah. But Zechariah also aligns with the Sunday law, for it is there that the Sabbath, the day men were to always remember—becomes the final test. Zechariah represents a priest, of the course of Abijah, which is the “eighth” course. Zechariah disbelieves the message of the angel and is made dumb, until the birth of his son John. When John is born Zechariah enters into the discussion about the name of John, and he then speaks. The prophetic speaking of the latter days is when the United States speaks as a dragon.
Der himmlische Vater erinnerte sich an seine Verheißung, einen Boten zu erwecken, der den Weg für den Messias bereiten würde. Aber Zacharias steht auch im Einklang mit dem Sonntagsgesetz, denn dort wird der Sabbat, der Tag, an den die Menschen sich immer erinnern sollten, zur letzten Prüfung. Zacharias steht für einen Priester aus der Ordnung Abijas, der "achten" Ordnung. Zacharias glaubt der Botschaft des Engels nicht und wird stumm, bis zur Geburt seines Sohnes Johannes. Als Johannes geboren wird, beteiligt sich Zacharias an der Diskussion über den Namen Johannes, und dann spricht er. Das prophetische Reden der letzten Tage ist, wenn die Vereinigten Staaten wie ein Drache reden.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. And they made signs to his father, how he would have him called. And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. Luke 1:59–64.
Und es begab sich, dass sie am achten Tag kamen, das Kind zu beschneiden; und sie nannten ihn Zacharias, nach dem Namen seines Vaters. Seine Mutter aber antwortete und sprach: Nein, sondern er soll Johannes heißen. Und sie sprachen zu ihr: Es ist niemand aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen trägt. Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn nennen wolle. Und er verlangte eine Schreibtafel und schrieb: Sein Name ist Johannes. Und sie wunderten sich alle. Sogleich aber wurde sein Mund geöffnet und seine Zunge gelöst, und er redete und pries Gott. Lukas 1,59–64.
John the Baptist is of the eighth course of Abijah, as was his father. At John’s circumcision, on the eighth day his name is changed. John the Baptist represents those who are priests, of the fourth generation, who are in a covenant relation with God, who changes their name (from Laodicea unto Philadelphia), seals them with the sign of the covenant, when the United States speaks as a dragon.
Johannes der Täufer gehört der achten Priesterabteilung Abijas an, ebenso wie sein Vater. Bei der Beschneidung des Johannes, am achten Tag, wird sein Name geändert. Johannes der Täufer steht für diejenigen, die Priester sind, der vierten Generation angehören und in einem Bundesverhältnis mit Gott stehen, der ihren Namen ändert (von Laodizea zu Philadelphia) und sie mit dem Zeichen des Bundes versiegelt, wenn die Vereinigten Staaten wie ein Drache sprechen.
We are the temple of God. The prophetic lines which address the temple are speaking to men and women as individuals, and also corporately, for God’s church is also a temple. And of course there is a heavenly temple, and it is Christ who builds the temple of the Lord. It is He who lays the foundation and places the capstone upon the temple. In terms of the number “25” being a symbol, 25 represents the Levites, who are purged (separated) from counterfeit Levites in Malachi chapter three, and who are also purified in the same passage. In Ezekiel chapter 40 to 48 a symbolic temple is described with great detail. The water of life comes out of that temple and fills the earth.
Wir sind der Tempel Gottes. Die prophetischen Aussagen, die den Tempel betreffen, richten sich an Männer und Frauen als Einzelne und auch in kollektiver Hinsicht, denn die Gemeinde Gottes ist ebenfalls ein Tempel. Und natürlich gibt es einen himmlischen Tempel, und Christus ist es, der den Tempel des Herrn baut. Er ist es, der das Fundament legt und den Schlussstein auf den Tempel setzt. Was die Zahl „25“ als Symbol betrifft, so steht 25 für die Leviten, die in Maleachi Kapitel drei von falschen Leviten ausgesondert (abgetrennt) werden und die in derselben Passage ebenfalls gereinigt werden. In Ezechiel Kapitel 40 bis 48 wird ein symbolischer Tempel ausführlich beschrieben. Das Wasser des Lebens geht aus diesem Tempel hervor und erfüllt die Erde.
“Wonderful is the work which God designs to accomplish through His servants, that His name may be glorified. God made Joseph a fountain of life to the Egyptian nation. Through Joseph the life of that whole people was preserved. Through Daniel God saved the life of all the wise men of Babylon. And these deliverances were as object lessons; they illustrated to the people the spiritual blessings offered them through connection with the God whom Joseph and Daniel worshiped. So through His people today God desires to bring blessings to the world. Every worker in whose heart Christ abides, everyone who will show forth His love to the world, is a worker together with God for the blessing of humanity. As he receives from the Saviour grace to impart to others, from his whole being flows forth the tide of spiritual life. Christ came as the Great Physician to heal the wounds that sin has made in the human family; and His Spirit, working through His servants, imparts to sin-sick, suffering human beings a mighty healing power that is efficacious for the body and the soul. ‘In that day,’ says the Scriptures, ‘there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.’ Zechariah 13:1. The waters of this fountain contain medicinal properties that will heal both physical and spiritual infirmities.
Wunderbar ist das Werk, das Gott durch Seine Diener zu vollbringen beabsichtigt, damit Sein Name verherrlicht werde. Gott machte Josef zu einer Quelle des Lebens für das ägyptische Volk. Durch Josef wurde das Leben dieses ganzen Volkes erhalten. Durch Daniel rettete Gott das Leben aller Weisen Babylons. Und diese Rettungen waren anschauliche Lehren; sie veranschaulichten dem Volk die geistlichen Segnungen, die ihm durch die Verbindung mit dem Gott angeboten wurden, den Josef und Daniel anbeteten. So will Gott auch heute durch Sein Volk der Welt Segen bringen. Jeder Arbeiter, in dessen Herzen Christus wohnt, jeder, der Seine Liebe der Welt zeigt, ist ein Mitarbeiter Gottes zum Segen der Menschheit. Wenn er vom Heiland Gnade empfängt, um sie anderen weiterzugeben, strömt aus seinem ganzen Wesen der Strom des geistlichen Lebens. Christus kam als der große Arzt, um die Wunden zu heilen, die die Sünde in der Menschenfamilie geschlagen hat; und Sein Geist, der durch Seine Diener wirkt, vermittelt sündenkranken, leidenden Menschen eine mächtige Heilkraft, die für Leib und Seele wirksam ist. „An jenem Tag“, sagt die Schrift, „wird dem Haus David und den Einwohnern Jerusalems eine Quelle geöffnet werden für Sünde und Unreinheit.“ Sacharja 13,1. Die Wasser dieser Quelle enthalten Heilkräfte, die sowohl leibliche als auch geistliche Gebrechen heilen werden.
“From this fountain flows the mighty river seen in Ezekiel’s vision. ‘These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. And it shall come to pass, that everything that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live…. And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.’ Ezekiel 47:8–12.” Testimonies, volume 6, 227.
Aus dieser Quelle fließt der mächtige Strom, den Hesekiel in seiner Vision sah. "Dieses Wasser fließt in das östliche Land, geht hinab in die Wüste und mündet ins Meer; und wenn es ins Meer gelangt, wird dessen Wasser heil. Und es wird geschehen, dass alles Lebendige, das sich regt, wohin auch immer die Ströme kommen, leben wird... Und am Fluss, an seinem Ufer, diesseits und jenseits, werden alle Bäume zur Speise wachsen, deren Blatt nicht verwelkt und deren Frucht nicht aufgebraucht wird; sie werden nach ihren Monaten neue Frucht tragen, weil das Wasser aus dem Heiligtum hervorgeht; und ihre Frucht wird zur Speise sein und ihr Blatt zur Heilung." Hesekiel 47,8–12. Testimonies, Band 6, 227.
Ezekiel’s temple is prophetic symbolism of the highest nature, and John was commanded in Revelation chapter eleven, to measure the temple, but to leave off the courtyard. When we do that very thing to Ezekiel’s temple, we find that the two most prominent numbers within the temple dimensions represent the priesthood. 50 cubits is the most prominent number, and it is repeated 11 times as the overall length of each gate complex (Ezekiel 40:15, 21, 25, 29, 33, 36, etc.). 50 is also used for certain wall and chamber lengths (42:7–8). It defines the full gate passageway from outer to inner threshold.
Hesekiels Tempel ist prophetische Symbolik höchster Art, und Johannes erhielt in Offenbarung Kapitel elf die Weisung, den Tempel zu messen, den Vorhof jedoch auszulassen. Wenn wir genau das bei Hesekiels Tempel tun, stellen wir fest, dass die zwei hervorstechendsten Zahlen innerhalb der Tempelmaße das Priestertum repräsentieren. Das Maß 50 Ellen ist das hervorstechendste; es wiederholt sich 11-mal als Gesamtlänge jeder Toranlage (Hesekiel 40:15, 21, 25, 29, 33, 36 usw.). 50 wird auch für bestimmte Wand- und Kammerlängen verwendet (42:7–8). Es definiert den gesamten Tordurchgang von der äußeren bis zur inneren Schwelle.
25 cubits is the clear second-most prominent. It is repeated 10 times as the breadth and width of the gate complexes (Ezekiel 40:13, 21, 25, 29, 30, 33, 36). Combined, 50 and 25 form the consistent 50 by 25 rectangular patterns for the six main gates. This 50 by 25 pairing dominates the architectural description of the gates leading into the inner areas. There is no other pair that repeats with such systematic frequency in the temple building itself.
Die 25 Ellen sind eindeutig das am zweithäufigsten genannte Maß. Diese Maßangabe wird 10-mal als Breite und Weite der Toranlagen wiederholt (Hesekiel 40:13, 21, 25, 29, 30, 33, 36). Zusammen bilden 50 und 25 die durchgängigen 50-mal-25-Rechteckmuster für die sechs Haupttore. Diese 50-zu-25-Paarung dominiert die architektonische Beschreibung der Tore, die in die inneren Bereiche führen. Es gibt kein anderes Paar, das sich im Tempelbau selbst mit einer derart systematischen Häufigkeit wiederholt.
Levites entered active service at 25 (Numbers 8:24: “from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service”). They served until 50 (Numbers 4:3, 39, 43; 8:25: “until fifty years old”). This gives exactly 25 years of active service (50 – 25 = 25).
Die Leviten traten im Alter von 25 Jahren in den aktiven Dienst ein (Numeri 8,24: „von fünfundzwanzig Jahren an und darüber sollen sie hineingehen, um den Dienst zu versehen“). Sie dienten bis zum 50. Lebensjahr (Numeri 4,3.39.43; 8,25: „bis zum fünfzigsten Jahr“). Das ergibt genau 25 Jahre aktiven Dienst (50 - 25 = 25).
Thus, the 25-year span of Levitical service is directly reflected in the 25 by 50-cubit measurements that dominate the temple gates and structure—the very place where the Levites served. The primary dimensions of Ezekiel’s temple, that is the temple of the church triumphant and the one hundred and forty-four thousand are architecturally designed into the very temple where they were to serve; JUST as the forty-six chromosomes are built into the very temple where God’s people are to serve. Palmoni has placed His signature upon the individual human temple and the corporate body temple that is to be His bride.
Somit spiegelt sich die 25-jährige Spanne des levitischen Dienstes unmittelbar in den Maßen von 25 mal 50 Ellen wider, die die Tore und die Struktur des Tempels prägen – eben den Ort, an dem die Leviten dienten. Die Hauptmaße von Hesekiels Tempel, das heißt des Tempels der triumphierenden Kirche und der Hundertvierundvierzigtausend, sind architektonisch in den Tempel selbst eingebaut, in dem sie dienen sollten; GENAU so wie die sechsundvierzig Chromosomen in den Tempel selbst eingebaut sind, in dem Gottes Volk dienen soll. Palmoni hat Seine Signatur auf den individuellen menschlichen Tempel und den gemeinschaftlichen Tempel des Leibes gesetzt, der Seine Braut sein soll.
We will continue these lines in the next article.
Wir werden diese Zeilen im nächsten Artikel fortsetzen.
“Those who are in responsible positions are not to become converted to the self-indulgent, extravagant principles of the world, for they cannot afford it; and if they could, Christlike principles would not allow it. Manifold teaching needs to be given. ‘Whom shall He teach knowledge? and whom shall He make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little.’ Thus the word of the Lord is patiently to be brought before the children and kept before them, by parents who believe the word of God. ‘For with stammering lips and another tongue will He speak to this people. To whom He said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.’ Why?—because they did not heed the word of the Lord that came unto them.
Diejenigen, die in verantwortlichen Positionen sind, sollen sich nicht die genusssüchtigen, verschwenderischen Grundsätze der Welt zu eigen machen, denn sie können es sich nicht leisten; und selbst wenn sie es könnten, ließen christusgemäße Grundsätze es nicht zu. Es bedarf vielfältiger Unterweisung. 'Wen soll Er Erkenntnis lehren? und wem soll Er die Lehre verständlich machen? Denen, die von der Milch entwöhnt und von der Brust abgesetzt sind. Denn Vorschrift muss auf Vorschrift sein, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig und dort ein wenig.' So ist das Wort des Herrn von Eltern, die dem Wort Gottes glauben, den Kindern geduldig vor Augen zu führen und ihnen vor Augen zu halten. 'Denn mit stammelnden Lippen und in fremder Sprache wird Er zu diesem Volk reden. Zu denen Er sprach: Dies ist die Ruhe, durch die ihr den Müden Ruhe verschaffen sollt; und dies ist die Erquickung: doch sie wollten nicht hören. Aber das Wort des Herrn war für sie: Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig und dort ein wenig; damit sie hingehen und rücklings fallen und zerbrochen und verstrickt und gefangen werden.' Warum? – weil sie nicht auf das Wort des Herrn achteten, das zu ihnen kam.
“This means those who have not received instruction, but have cherished their own wisdom, and have chosen to work themselves according to their own ideas. The Lord gives these the test, that they shall either take their position to follow His counsel, or refuse and do according to their own ideas, and then the Lord will leave them to the sure result. In all our ways, in all our service to God, He speaks to us, ‘Give Me thine heart.’ It is the submissive, teachable spirit that God wants. That which gives to prayer its excellence is the fact that it is breathed from a loving, obedient heart.
Damit sind diejenigen gemeint, die keine Unterweisung empfangen haben, sondern ihre eigene Weisheit hochgehalten haben und sich entschieden haben, nach ihren eigenen Vorstellungen zu handeln. Der Herr stellt diese auf die Probe: Entweder entscheiden sie sich, seinem Rat zu folgen, oder sie weigern sich und handeln nach ihren eigenen Vorstellungen; dann wird der Herr sie den sicheren Folgen überlassen. Auf all unseren Wegen, in all unserem Dienst für Gott, spricht Er zu uns: 'Gib mir dein Herz.' Es ist der demütige, belehrbare Geist, den Gott will. Das, was dem Gebet seine Vorzüglichkeit verleiht, ist die Tatsache, dass es aus einem liebenden, gehorsamen Herzen hervorgeht.
“God requires certain things of His people; if they say, I will not give up my heart to do this thing, the Lord lets them go on in their supposed wise judgment without heavenly wisdom, until this scripture [Isaiah 28:13] is fulfilled. You are not to say, I will follow the Lord’s guidance up to a certain point that is in harmony with my judgment, and then hold fast to your own ideas, refusing to be molded after the Lord’s similitude. Let the question be asked, Is this the will of the Lord? not, Is this the opinion or judgment of—–?” Testimonies to Ministers, 419.
Gott verlangt von seinem Volk bestimmte Dinge; sagen sie: Ich will mein Herz nicht hingeben, um dies zu tun, so lässt der Herr sie in ihrem vermeintlich weisen Urteil ohne himmlische Weisheit fortfahren, bis dieses Schriftwort [Jesaja 28,13] erfüllt ist. Ihr sollt nicht sagen: Ich werde der Leitung des Herrn bis zu einem gewissen Punkt folgen, der mit meinem Urteil im Einklang steht, und dann an meinen eigenen Vorstellungen festhalten, indem ich mich weigere, nach dem Ebenbild des Herrn geformt zu werden. Es soll die Frage gestellt werden: Ist dies der Wille des Herrn? Nicht: Ist dies die Meinung oder das Urteil von—? Zeugnisse für Prediger, 419.