We are identifying the twelve Messianic fulfillments in the book of Matthew, and aligning them with the waymarks of the one hundred and forty-four thousand. We have identified the birth of Christ, as the waymark of the time of the end, which begins every reformatory movement. The birth of Christ aligns with 1989, the time of the end for the one hundred and forty-four thousand. That waymark is always followed by a waymark where the message is put into the public arena, so the public can thereafter be held accountable.
Wir identifizieren die zwölf messianischen Erfüllungen im Matthäusevangelium und bringen sie mit den Wegmarken der einhundertvierundvierzigtausend in Übereinstimmung. Wir haben die Geburt Christi als die Wegmarke der Zeit des Endes identifiziert, die jede reformatorische Bewegung einleitet. Die Geburt Christi entspricht dem Jahr 1989, der Zeit des Endes für die einhundertvierundvierzigtausend. Auf diese Wegmarke folgt stets eine Wegmarke, bei der die Botschaft in die Öffentlichkeit getragen wird, damit die Öffentlichkeit anschließend zur Verantwortung gezogen werden kann.
The second Messianic fulfillment was Christ’s parable teaching, which defines the methodology that is used to present the message that is formalized after the time of the end, when an increase of knowledge leads to a message for that peculiar generation. It was 1831 for the Millerites and 1996 for the movement of the one hundred and forty-four thousand. After the message is placed into the public domain, it is then empowered by a fulfillment of prophecy that marks the beginning of the testing process. That empowerment was August 11, 1840 for the Millerites and 9/11 for the one hundred and forty-four thousand.
Die zweite messianische Erfüllung war Christi Gleichnislehre, die die Methodik definiert, mit der die nach der Zeit des Endes formalisierte Botschaft vermittelt wird, wenn eine Zunahme an Erkenntnis zu einer Botschaft für jene besondere Generation führt. Dies war 1831 bei den Milleriten und 1996 bei der Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend. Nachdem die Botschaft der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde, wird sie anschließend durch eine Erfüllung der Prophezeiung bekräftigt, die den Beginn des Prüfungsprozesses markiert. Diese Bekräftigung war für die Milleriten der 11. August 1840 und für die Hundertvierundvierzigtausend 9/11.
The Third Messianic Waymark is the Messengers of 9/11
Die dritte messianische Wegmarke sind die Boten des 11. September
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. Matthew 2:23.
Und er kam und wohnte in einer Stadt namens Nazareth, damit erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist: Er soll Nazarener heißen. Matthäus 2,23.
Prediction
Vorhersage
And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots. Isaiah 11:1, Judges 13.
Und es wird ein Reis hervorgehen aus dem Stamm Isais, und ein Zweig wird aus seinen Wurzeln wachsen. Jesaja 11,1; Richter 13.
The root of the Hebrew word translated as “Branch,” is Netzer, which is also the root of Nazareth. The Branch comes from the slums of Nazareth.
Die Wurzel des hebräischen Wortes, das mit „Branch“ übersetzt wird, ist Netzer; sie ist auch die Wurzel von Nazareth. Der Branch stammt aus den Slums von Nazareth.
“The Lord will call young men from the humble walks of life into his service, just as he did when living in person on this earth. He passed by the learned rabbis, to choose as his first disciples humble, unlearned fishermen. He has workers whom he will call forth from poverty and obscurity. Engaged in the common duties of life, and clothed with coarse raiment, they are looked upon by men as of little worth. But they will become precious jewels, to shine brightly for the Lord. ‘They shall be mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up my jewels.’” Review and Herald, May 5, 1903.
Der Herr wird junge Männer aus einfachen Lebensverhältnissen in seinen Dienst berufen, so wie er es tat, als er persönlich auf dieser Erde lebte. Er ging an den gelehrten Rabbinern vorbei, um als seine ersten Jünger demütige, ungelehrte Fischer zu erwählen. Er hat Arbeiter, die er aus Armut und Verborgenheit hervorrufen wird. In den gewöhnlichen Pflichten des Lebens beschäftigt und in grobe Gewänder gekleidet, werden sie von den Menschen als wenig wert erachtet. Aber sie werden zu kostbaren Edelsteinen werden, die hell für den Herrn leuchten. „Sie sollen mir gehören, spricht der Herr der Heerscharen, an dem Tag, da ich meine Edelsteine zusammenbringe.“ Review and Herald, 5. Mai 1903.
The authority of the Holy Spirit, the authority of Sister White and the inspired endorsement of Jones and Waggoner were rejected in 1888, as Korah had done with the authority of Moses.
Die Autorität des Heiligen Geistes, die Autorität Schwester Whites und die inspirierte Befürwortung Jones’ und Waggoners wurden 1888 verworfen, wie Korah es mit der Autorität Moses getan hatte.
“Thus the message of the third angel will be proclaimed. As the time comes for it to be given with greatest power, the Lord will work through humble instruments, leading the minds of those who consecrate themselves to His service. The laborers will be qualified rather by the unction of His Spirit than by the training of literary institutions. Men of faith and prayer will be constrained to go forth with holy zeal, declaring the words which God gives them. The sins of Babylon will be laid open. The fearful results of enforcing the observances of the church by civil authority, the inroads of spiritualism, the stealthy but rapid progress of the papal power—all will be unmasked. By these solemn warnings the people will be stirred. Thousands upon thousands will listen who have never heard words like these. In amazement they hear the testimony that Babylon is the church, fallen because of her errors and sins, because of her rejection of the truth sent to her from heaven. As the people go to their former teachers with the eager inquiry, Are these things so? the ministers present fables, prophesy smooth things, to soothe their fears and quiet the awakened conscience. But since many refuse to be satisfied with the mere authority of men and demand a plain ‘Thus saith the Lord,’ the popular ministry, like the Pharisees of old, filled with anger as their authority is questioned, will denounce the message as of Satan and stir up the sin-loving multitudes to revile and persecute those who proclaim it.” The Great Controversy, 606.
So wird die Botschaft des dritten Engels verkündigt werden. Wenn die Zeit kommt, sie mit größter Macht zu verkündigen, wird der Herr durch demütige Werkzeuge wirken und die Gedanken derer lenken, die sich Seinem Dienst weihen. Die Arbeiter werden eher durch die Salbung Seines Geistes als durch die Schulung an Bildungsanstalten befähigt werden. Männer des Glaubens und des Gebets werden genötigt sein, mit heiligem Eifer hinauszugehen und die Worte zu verkündigen, die Gott ihnen gibt. Die Sünden Babylons werden offengelegt werden. Die furchtbaren Folgen der Durchsetzung kirchlicher Satzungen durch die Staatsgewalt, die Einbrüche des Spiritismus, der schleichende, doch rasche Fortschritt der päpstlichen Macht – all dies wird entlarvt werden. Durch diese ernsten Warnungen wird das Volk aufgerüttelt werden. Tausende und Abertausende werden zuhören, die noch nie solche Worte gehört haben. Erstaunt hören sie das Zeugnis, dass Babylon die Kirche ist, gefallen wegen ihrer Irrtümer und Sünden, wegen ihrer Zurückweisung der Wahrheit, die ihr vom Himmel gesandt wurde. Wenn die Menschen mit der dringenden Frage an ihre früheren Lehrer herantreten: Ist das so?, tragen die Prediger Fabeln vor, weissagen Angenehmes, um ihre Furcht zu beschwichtigen und das erwachte Gewissen zu beruhigen. Da aber viele sich mit der bloßen Autorität von Menschen nicht zufriedengeben und ein klares ‚So spricht der Herr‘ verlangen, wird die populäre Geistlichkeit, wie die Pharisäer von einst, voller Zorn, weil ihre Autorität in Frage gestellt wird, die Botschaft als von Satan verurteilen und die sündenliebenden Volksmengen aufstacheln, jene zu verhöhnen und zu verfolgen, die sie verkündigen.
The stammering lips from the slums of Nazareth arrived at the “debate” of Isaiah twenty-seven.
Die stammelnden Lippen aus den Slums von Nazareth kamen bei der „Debatte“ von Jesaja siebenundzwanzig an.
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. Isaiah 27:8.
Mit Maß, wenn es hervorsprießt, wirst du mit ihm rechten; er hält seinen rauen Wind zurück am Tage des Ostwinds. Jesaja 27,8.
The “east wind” of Islam, represented as “the third woe,” and also “the angering of the nations” was released and immediately restrained on 9/11.
Der "Ostwind" des Islams, dargestellt als "das dritte Wehe" und auch als "die Erzürnung der Nationen", wurde am 11. September freigesetzt und sofort wieder gebändigt.
“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.
„Zu jener Zeit, während das Werk der Erlösung zu Ende geht, werden Drangsale über die Erde kommen, und die Völker werden zornig sein, doch im Zaum gehalten, damit sie das Werk des dritten Engels nicht verhindern. Zu jener Zeit wird der ‚Spätregen‘, oder die Erquickung vom Angesicht des Herrn, kommen, um dem lauten Ruf des dritten Engels Kraft zu verleihen und die Heiligen darauf vorzubereiten, in der Zeit standzuhalten, wenn die sieben letzten Plagen ausgegossen werden.“ Frühe Schriften, 85.
Moses, Ellen White, A. T. Jones and E. J. Waggoner then took their position at 9/11 as the watchmen of Habakkuk chapter two, who asked what they will say during Isaiah’s “debate,” that begins when the east wind arrives. Isaiah says the “debate” is what purges the sins from God’s people.
Mose, Ellen White, A. T. Jones und E. J. Waggoner bezogen dann am 11. September ihre Stellung als die Wächter aus Habakuk Kapitel zwei, die fragten, was sie während Jesajas „Debatte“ sagen würden, die beginnt, wenn der Ostwind eintrifft. Jesaja sagt, die „Debatte“ sei das, was Gottes Volk von seinen Sünden reinigt.
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Isaiah 27:8, 9.
Mit Maß, wenn du es wegsendest, wirst du mit ihm rechten; er fegt es hinweg mit seinem rauen Wind am Tage des Ostwinds. Dadurch wird die Schuld Jakobs gesühnt, und dies ist die ganze Frucht: dass seine Sünde weggenommen wird, wenn er alle Steine des Altars wie Kalksteine macht, die in Stücke geschlagen werden; die Haine und Götzenbilder werden nicht mehr bestehen. Jesaja 27,8–9.
The “debate” over the latter rain being measured at 9/11, when Islam was released and then restrained, is how Jacob’s iniquities are removed, thus turning Jacob into Israel. The biblical transition of Jacob, a covenant representative man, unto Israel is identifying 1856, when the Philadelphian Millerite movement, became the Laodicean Millerite movement, that seven years later would become the Laodicean Seventh-day Adventist church. That transition in Millerite history identifies a waymark in the history of the one hundred and forty-four thousand when the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand changes unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. That transition point is when Jacob, meaning the supplanter, changes unto Israel, meaning the overcomer.
Die „Debatte“ darüber, den Spätregen auf 9/11 festzulegen, als der Islam freigesetzt und dann zurückgehalten wurde, besteht darin, wie Jakobs Schuld hinweggenommen wird und Jakob dadurch zu Israel wird. Der biblische Übergang Jakobs, eines Repräsentanten des Bundes, zu Israel weist auf 1856 hin, als die philadelphische Milleritenbewegung zur laodizäischen Milleritenbewegung wurde, die sieben Jahre später zur laodizäischen Siebenten-Tags-Adventistenkirche werden sollte. Dieser Übergang in der Geschichte der Milleriten kennzeichnet eine Wegmarke in der Geschichte der Hundertvierundvierzigtausend, wenn die laodizäische Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend zur philadelphischen Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend wird. Dieser Übergangspunkt ist, wenn Jakob, was Verdränger bedeutet, zu Israel, was Überwinder bedeutet, wird.
The “debate” purges Jacob’s iniquities and he becomes Israel the overcomer. Those represented as Israel overcome by the blood of the Word and the word of their testimony.
Die "Debatte" reinigt Jakobs Missetaten, und er wird zu Israel, dem Überwinder. Die als Israel Bezeichneten überwinden durch das Blut des Wortes und das Wort ihres Zeugnisses.
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Revelation 12:11.
Und sie überwanden ihn durch das Blut des Lammes und durch das Wort ihres Zeugnisses; und sie liebten ihr Leben nicht bis zum Tod. Offenbarung 12,11.
The “word of their testimony” is the message that Habakkuk’s watchman asked to understand. It represents their sanctification and the blood of the Lamb, their justification.
Das "Wort ihres Zeugnisses" ist die Botschaft, um deren Verständnis der Wächter Habakuks bat. Es steht für ihre Heiligung und das Blut des Lammes, ihre Rechtfertigung.
I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. Habakkuk 2:1.
Ich will auf meiner Warte stehen und mich auf den Turm stellen; ich will Ausschau halten, um zu sehen, was er zu mir sagen wird und was ich antworten soll, wenn ich zurechtgewiesen werde. Habakuk 2,1.
The word “reproved” means “argued with,” and represents Isaiah’s “debate” that removes Jacob’s sins. The watchman in Habakkuk wants to know what his testimony is to be, and he is informed that Habakkuk’s tables are the message that would allow those who wished to read to run through the Scriptures and find the message of justification by faith. Habakkuk two clearly identifies the watchman at the end of the first four verses, as being in the class who are justified by faith.
Das Wort „reproved“ bedeutet „stritt sich mit“ und steht für Jesajas „Debatte“, die Jakobs Sünden wegnimmt. Der Wächter im Buch Habakuk will wissen, was sein Zeugnis sein soll, und ihm wird mitgeteilt, dass Habakuks Tafeln die Botschaft sind, die es denjenigen, die lesen wollen, ermöglicht, rasch durch die Schrift zu gehen und die Botschaft von der Rechtfertigung aus Glauben zu finden. Habakuk 2 identifiziert den Wächter am Ende der ersten vier Verse eindeutig als jemanden aus der Gruppe derer, die durch Glauben gerechtfertigt sind.
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.
Siehe, die Seele, die sich überhebt, ist nicht aufrichtig in ihm; aber der Gerechte wird durch seinen Glauben leben. Habakuk 2,4.
The message upon those two tables are the old paths of Jeremiah. But when Jeremiah’s watchman sounded the trumpet, the class of rebels, whose souls are lifted up, refused to hear. They were the same class in the previous verse, who refused to walk in the old paths in order to find the rest and refreshing.
Die Botschaft auf jenen zwei Tafeln stellt die alten Pfade Jeremias dar. Doch als der Wächter Jeremias die Posaune erschallen ließ, weigerte sich die Gruppe der Rebellen, deren Seelen erhoben waren, zu hören. Es war dieselbe Gruppe im vorhergehenden Vers, die sich weigerte, auf den alten Pfaden zu gehen, um die Ruhe und Erquickung zu finden.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
So spricht der Herr: Tretet hin an die Wege und sehet und fragt nach den alten Pfaden, welches der gute Weg sei, und wandelt darauf, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Aber sie sprachen: Wir wollen nicht darauf wandeln. Auch habe ich Wächter über euch bestellt und gesagt: Achtet auf den Schall der Posaune. Aber sie sprachen: Wir wollen nicht darauf achten. Jeremia 6,16.17.
The watchmen that are set over God’s people at 9/11 were Moses, Ellen White, Jones and Waggoner, represented by Moses’ stammering lips, which was represented by his fear of speaking in the Egyptian language, a language that he had not used for forty years. In relation to all the Hebrews and the mixed multitude that came through the Red Sea with Moses, Moses was the guy with the foreign accent. His accent was the Nazarene accent. Peter also had his accent marked out.
Die Wächter, die am 11. September über Gottes Volk eingesetzt wurden, waren Mose, Ellen White, Jones und Waggoner; veranschaulicht wurde dies durch Moses' stammelnde Lippen, was sich in seiner Furcht zeigte, in der ägyptischen Sprache zu sprechen – eine Sprache, die er seit vierzig Jahren nicht benutzt hatte. Im Vergleich zu allen Hebräern und der gemischten Schar, die mit Mose durch das Rote Meer kam, war Mose der Mann mit dem fremden Akzent. Sein Akzent war der Akzent der Nazarener. Auch bei Petrus war sein Akzent deutlich erkennbar.
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. Matthew 26:73.
Und nach einer Weile kamen die Umstehenden zu ihm und sprachen zu Petrus: Gewiss, auch du bist einer von ihnen; denn deine Sprache verrät dich. Matthäus 26,73.
In the debate of Peter’s history, he lied three times, and was distinguished in the debate by his accent, or his stammering tongue. One class in the debate asked God, “what am I to say in the debate.” They “see” the old paths and they “listen” to the sound of the trumpet. They see and hear, and when they finally “debate,” they overcome. The message to overcome in the latter days is represented as the Laodicean message. Unlike the Laodicean church, the Philadelphian church has no condemnation.
In der Debatte über Petrus' Geschichte log er dreimal und war in der Debatte an seinem Akzent oder seiner stammelnden Zunge zu erkennen. Eine Gruppe in der Debatte fragte Gott: "Was soll ich in der Debatte sagen?" Sie "sehen" die alten Pfade und sie "hören" den Klang der Posaune. Sie sehen und hören, und wenn sie schließlich "debattieren", überwinden sie. Die Botschaft, in den letzten Tagen zu überwinden, wird als die Botschaft von Laodizea dargestellt. Im Gegensatz zur Gemeinde von Laodizea hat die Gemeinde von Philadelphia keine Verurteilung.
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.
Den, der überwindet, werde ich zu einer Säule im Tempel meines Gottes machen, und er wird nicht mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn den Namen meines Gottes schreiben und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalems, die aus dem Himmel von meinem Gott herabkommt; und ich werde auf ihn meinen neuen Namen schreiben. Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt. Offenbarung 3,12–13.
In spite of having no condemnation, the promise to Philadelphia is only for those “that overcome.” The Philadelphian church is contrasted with the Laodicean church, and it is distinguished by a class that needs to overcome, and a class that has overcame. The Philadelphian church is contrasted with the Laodicean church and the Laodicean church are the foolish virgins of Matthew 25.
Obwohl kein Tadel ausgesprochen wird, gilt die Verheißung an Philadelphia nur für diejenigen, die „überwinden“. Die philadelphische Gemeinde wird der laodizäischen Gemeinde gegenübergestellt, und sie zeichnet sich durch eine Gruppe aus, die überwinden muss, und eine Gruppe, die überwunden hat. Die philadelphische Gemeinde wird der laodizäischen Gemeinde gegenübergestellt, und die laodizäische Gemeinde entspricht den törichten Jungfrauen aus Matthäus 25.
“The state of the Church represented by the foolish virgins, is also spoken of as the Laodicean state.” Review and Herald, August 19, 1890.
„Der Zustand der Gemeinde, dargestellt durch die törichten Jungfrauen, wird auch als der laodizeische Zustand bezeichnet.“ Review and Herald, 19. August 1890.
At 9/11, when the angel descended at the collapse of the Twin Towers, Jones and Waggoner began the presentation of the Laodicean message, and the debate of the latter rain began. Jeremiah’s trumpet message is the seventh trumpet, which is the third woe, which is Islam as identified in the old paths represented by the truths, ALL of the truths, represented upon Habakkuk’s 1843 and 1850 tables. The Laodicean message is the only hope of salvation, and the word salvation means healing. Whether Christ portrays Himself as knocking on the door of a Laodiceans’ heart, or promising the Laodicean that if they will make peace with Him, He will make peace with them, it is only the message of healing that is offered to a Laodicean Seventh-day Adventist.
Am 11. September, als der Engel beim Einsturz der Zwillingstürme herabstieg, begannen Jones und Waggoner mit der Verkündigung der Laodizea-Botschaft, und die Debatte über den Spätregen begann. Jeremias Posaunenbotschaft ist die siebte Posaune, die das dritte Wehe ist, nämlich der Islam, wie er auf den alten Pfaden identifiziert ist, die durch die Wahrheiten, ALLE Wahrheiten, repräsentiert werden, die auf Habakuks Tafeln von 1843 und 1850 dargestellt sind. Die Laodizea-Botschaft ist die einzige Hoffnung auf Errettung, und das Wort Errettung bedeutet Heilung. Ob Christus sich als derjenige darstellt, der an die Tür des Herzens eines Laodizeaners klopft, oder dem Laodizeaner verspricht, dass, wenn er Frieden mit Ihm schließt, Er Frieden mit ihm schließen wird, es ist nur die Botschaft der Heilung, die einem laodizeischen Siebenten-Tags-Adventisten angeboten wird.
The Fourth Messianic Waymark is the Laodicean message of 9/11
Die vierte messianische Wegmarke ist die laodizeische Botschaft vom 11. September.
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. Matthew 8:17.
Damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja gesagt wurde: Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten. Matthäus 8,17.
Prediction
Vorhersage
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Isaiah 53:4.
Fürwahr, er hat unsere Leiden getragen und unsere Schmerzen auf sich genommen; dennoch hielten wir ihn für geschlagen, von Gott getroffen und geplagt. Jesaja 53,4.
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Und dem Engel der Gemeinde der Laodizäer schreibe: Dies sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes: Ich kenne deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist; ach, dass du kalt oder heiß wärest! Weil du aber lau bist und weder kalt noch heiß, werde ich dich aus meinem Munde ausspeien.
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
Denn du sagst: Ich bin reich und habe Güter im Überfluss und brauche nichts; und weißt nicht, dass du elend und erbärmlich und arm und blind und nackt bist:
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
Ich rate dir, von mir im Feuer geläutertes Gold zu kaufen, damit du reich werdest; und weiße Kleider, damit du bekleidet werdest und damit die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde; und salbe deine Augen mit Augensalbe, damit du sehen mögest.
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:14–22.
Alle, die ich liebe, weise ich zurecht und züchtige; sei darum eifrig und tue Buße. Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an: Wenn jemand meine Stimme hört und die Tür öffnet, werde ich zu ihm hineingehen und mit ihm Mahl halten, und er mit mir. Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich überwunden habe und mich mit meinem Vater auf seinen Thron gesetzt habe. Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt. Offenbarung 3,14-22.
The counsel to buy gold and white raiment and to anoint the eyes is the stated remedy for a condition that ends in eternal death, not just death. Whatever problems that the gold, raiment and anointing might remedy, those problems easily align with Christ taking our infirmities. John was incarcerated in Patmos for the Word of God and the testimony of Jesus, which is the Spirit of Prophecy. The Spirit of Prophecy is the remedy for Laodicea, and the healing properties of the Spirit of Prophecy were typified by Christ taking our infirmities and bearing our griefs.
Der Rat, Gold und weiße Gewänder zu kaufen und die Augen zu salben, ist das ausdrücklich genannte Heilmittel für einen Zustand, der im ewigen Tod endet, nicht nur im Tod. Welche Probleme auch immer das Gold, die Gewänder und die Salbung beheben mögen, diese Probleme stehen ohne Weiteres im Einklang mit der Tatsache, dass Christus unsere Schwachheiten auf sich nahm. Johannes war um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses Jesu willen auf Patmos gefangen; das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung. Der Geist der Weissagung ist das Heilmittel für Laodizea, und die heilenden Eigenschaften des Geistes der Weissagung wurden dadurch vorgebildet, dass Christus unsere Schwachheiten auf sich nahm und unsere Leiden trug.
The only way for Christ to take are infirmities is if we open our heart door and allow the combination of His Divinity with our humanity. He takes our infirmities when He enters into our lives through the presence of the Holy Spirit. We open the door by accomplishing the remedy. The remedy that opens the heart is gold, white raiment and eye salve. The eye salve is the enlightenment of God’s Word that is only accomplished by the Holy Spirit. The Bible is a lamp unto our feet, and the light that lightens the pathway is the light of the Midnight Cry.
Der einzige Weg, wie Christus unsere Schwachheiten auf sich nehmen kann, besteht darin, dass wir die Tür unseres Herzens öffnen und die Vereinigung seiner Göttlichkeit mit unserer Menschlichkeit zulassen. Er nimmt unsere Schwachheiten auf sich, wenn Er durch die Gegenwart des Heiligen Geistes in unser Leben eintritt. Wir öffnen die Tür, indem wir das Heilmittel anwenden. Das Heilmittel, das das Herz öffnet, ist Gold, weiße Kleider und Augensalbe. Die Augensalbe ist die Erleuchtung durch Gottes Wort, die nur durch den Heiligen Geist bewirkt wird. Die Bibel ist eine Leuchte für unsere Füße, und das Licht, das den Pfad erhellt, ist das Licht des Mitternachtsrufes.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. Psalms 119:105.
Dein Wort ist eine Leuchte für meine Füße und ein Licht auf meinem Weg. Psalmen 119:105.
When a Laodicean is counselled to anoint his eyes, he is to do so with the Word of God, which is a lamp, but as represented in the parable of the ten virgins, a lamp is useless without oil. The Laodicean’s have their Bibles, though generally not the King James Version, but they have not the oil of the Holy Spirit. The anointing of the Laodicean eyes is accomplished by a message that contains the presence of the Holy Spirit.
Wenn einem Laodizäer geraten wird, seine Augen zu salben, soll er dies mit dem Wort Gottes tun, das eine Lampe ist; doch wie im Gleichnis von den zehn Jungfrauen dargestellt, ist eine Lampe ohne Öl nutzlos. Die Laodizäer haben ihre Bibeln, wenn auch im Allgemeinen nicht die King-James-Version, doch sie haben nicht das Öl des Heiligen Geistes. Die Salbung der Augen der Laodizäer geschieht durch eine Botschaft, die die Gegenwart des Heiligen Geistes in sich trägt.
The gold that a Laodicean is counselled to buy is not simply faith, but faith that works by love and purifies the soul. As with the eye salve, the gold has a counterfeit Laodicean profession. A Laodicean professes, as does all of Christendom, that they have “faith.” That type of faith is simply human belief, and a counterfeit of the faith represented as gold, for that faith purifies the soul. It is a faith that sanctifies, and those who possess a genuine sanctified faith are holy, for sanctified means to be made holy. Laodiceans have not that faith, for if they did, Christ would not be on the outside, seeking entrance.
Das Gold, dessen Kauf einem Laodizäer empfohlen wird, ist nicht einfach Glaube, sondern ein Glaube, der durch Liebe wirkt und die Seele reinigt. Wie bei der Augensalbe gibt es auch in Bezug auf das Gold ein laodizäisches Scheinbekenntnis. Ein Laodizäer bekennt, wie die gesamte Christenheit, dass er „Glauben“ habe. Diese Art von Glauben ist lediglich menschlicher Glaube und eine Fälschung des als Gold dargestellten Glaubens; denn jener Glaube reinigt die Seele. Es ist ein Glaube, der heiligt, und diejenigen, die einen echten geheiligten Glauben besitzen, sind heilig; denn „geheiligt“ bedeutet, heilig gemacht zu werden. Laodizäer haben diesen Glauben nicht; denn wenn sie ihn hätten, stünde Christus nicht draußen und suchte Einlass.
“There is no middle path to Paradise restored. The message given to man for these last days is not to become amalgamated with human devising. We are not to lean upon the policy of worldly lawyers. We must be humble men of prayer, not acting like those who are blinded by Satan’s agencies.
Es gibt keinen Mittelweg zum wiederhergestellten Paradies. Die dem Menschen für diese letzten Tage gegebene Botschaft lautet, sich nicht mit menschlichem Ersinnen zu vermengen. Wir sollen uns nicht auf die Methoden weltlicher Anwälte verlassen. Wir müssen demütige Männer des Gebets sein und nicht handeln wie jene, die von Satans Werkzeugen verblendet sind.
“Many have a faith, but not a faith that works by love and purifies the soul. Saving faith is not simply a mere belief of the truth. ‘The devils also believe, and tremble.’ The inspiration of the Spirit of God gives to men a faith that is an impelling power that molds character, and leads men higher than mere formal actions. The words, the actions, and the spirit are to bear testimony to the fact that we are followers of Christ.
Viele haben zwar Glauben, aber nicht einen Glauben, der durch Liebe tätig ist und die Seele reinigt. Rettender Glaube ist nicht einfach ein bloßes Fürwahrhalten der Wahrheit. "Auch die Dämonen glauben und zittern." Die Eingebung des Geistes Gottes schenkt den Menschen einen Glauben, der als antreibende Kraft den Charakter formt und Menschen über bloß formale Handlungen hinausführt. Die Worte, die Taten und die Gesinnung sollen Zeugnis dafür ablegen, dass wir Nachfolger Christi sind.
“The greatest light and blessing that God has bestowed is not a security against transgression and apostasy in these last days. Those whom God has exalted to high positions of trust may turn from heaven’s light to human wisdom. Their light will then become darkness, their God-entrusted capabilities a snare, their character an offense to God. God will not be mocked. A departure from Him has been and always will be followed by its sure results. The commission of acts that displease God will, unless decidedly repented of and forsaken, instead of seeking to justify them, lead the evildoer on step by step in deception till many sins are committed with impunity. All who would possess a character that would make them laborers together with God and receive the commendation of God, must separate themselves from the enemies of God, and maintain the truth which Christ gave to John to give to the world.” Manuscript Releases, volume 18, 30–36.
"Das größte Licht und der größte Segen, den Gott verliehen hat, ist in diesen letzten Tagen keine Sicherheit vor Übertretung und Abfall vom Glauben. Diejenigen, die Gott in hohe Vertrauensstellungen erhoben hat, können sich vom Licht des Himmels ab- und der menschlichen Weisheit zuwenden. Ihr Licht wird dann zur Finsternis, ihre von Gott anvertrauten Fähigkeiten werden zur Schlinge, ihr Charakter wird Gott zum Ärgernis. Mit Gott lässt sich nicht spotten. Eine Abkehr von ihm hat stets ihre sicheren Folgen gehabt und wird sie immer haben. Das Begehen von Taten, die Gott missfallen, wird, wenn darüber nicht entschieden Buße getan und sie nicht aufgegeben werden, sondern man vielmehr versucht, sie zu rechtfertigen, den Übeltäter Schritt für Schritt in die Täuschung führen, bis viele Sünden ungestraft begangen werden. Alle, die einen Charakter besitzen möchten, der sie zu Mitarbeitern Gottes macht und ihnen das Lob Gottes einbringt, müssen sich von den Feinden Gottes trennen und die Wahrheit wahren, die Christus Johannes gab, um sie der Welt zu geben." Manuscript Releases, Band 18, 30–36.
The “white raiment” is the righteousness of Christ.
Das „weiße Gewand“ ist die Gerechtigkeit Christi.
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. Revelation 19:7–9.
Lasst uns fröhlich sein und jubeln und ihm die Ehre geben; denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und seine Frau hat sich bereit gemacht. Und es wurde ihr gegeben, dass sie mit feinem Leinen bekleidet sei, rein und weiß; denn das feine Leinen ist die Gerechtigkeit der Heiligen. Und er spricht zu mir: Schreibe: Selig sind, die zum Hochzeitsmahl des Lammes berufen sind. Und er spricht zu mir: Dies sind die wahrhaftigen Worte Gottes. Offenbarung 19,7–9.
The wife made herself ready by applying the threefold remedy offered to Laodicea, and in so doing, transformed herself into a Philadelphian bride. The verses are directly speaking to Adventism, which is represented in the parable of the ten virgins. The virgins are those waiting to go to the wedding they have been called to. The bride made herself ready, for it was granted in Zechariah chapter three, with Joshua and the angel. There her filthy Laodicean garment was removed and replaced with the white linen marriage garment. The remedy bears a second witness within the name of Ellen Gould White. Ellen means a bright and shining light, and represents the eye salve. Gould is the old English word for gold, and means gold. White represents righteousness, and the name was not given to her until 1846, when she married James. Her name then changed to White. The name change and marriage are both symbols of a covenant relationship. Before the marriage her name was Harmon, which means a soldier of peace, as she then was. Ellen White is the Laodicean message, and to reject her is to reject salvation!
Die Frau machte sich bereit, indem sie das der Gemeinde in Laodizea angebotene dreifache Heilmittel anwandte, und verwandelte sich dadurch in eine philadelphische Braut. Die Verse richten sich direkt an den Adventismus, der im Gleichnis von den zehn Jungfrauen dargestellt wird. Die Jungfrauen sind diejenigen, die darauf warten, zu der Hochzeit zu gehen, zu der sie berufen worden sind. Die Braut machte sich bereit; denn in Sacharja, Kapitel drei, bei Josua und dem Engel, wurde es ihr gewährt. Dort wurde ihr schmutziges laodizäisches Gewand entfernt und durch das weiße Leinen-Hochzeitsgewand ersetzt. Das Heilmittel trägt in dem Namen Ellen Gould White ein zweites Zeugnis. Ellen bedeutet ein helles und leuchtendes Licht und steht für die Augensalbe. Gould ist das altenglische Wort für Gold und bedeutet Gold. White steht für Gerechtigkeit, und dieser Name wurde ihr erst 1846 gegeben, als sie James heiratete. Ihr Name änderte sich dann zu White. Namensänderung und Ehe sind beide Symbole einer Bundesbeziehung. Vor der Ehe lautete ihr Name Harmon, was einen Soldaten des Friedens bedeutet, wie sie es damals war. Ellen White ist die laodizäische Botschaft, und sie abzulehnen heißt, die Erlösung abzulehnen!
We will continue to review the twelve Messianic prophecies in the book of Matthew in the next article.
Im nächsten Artikel werden wir die zwölf messianischen Prophezeiungen im Evangelium nach Matthäus weiter betrachten.
“Revelation 3:14–18 quoted.
Offenbarung 3,14–18 zitiert.
“Oh, what a description! How many there are in this fearful condition. I earnestly entreat every minister to study diligently the third chapter of Revelation, for in it is portrayed the condition of things existing in the last days. Study carefully every verse in this chapter, for through these words Jesus is speaking to you.
"Oh, was für eine Beschreibung! Wie viele sich in diesem furchtbaren Zustand befinden. Ich bitte jeden Prediger inständig, das dritte Kapitel der Offenbarung eifrig zu studieren, denn darin ist der Zustand der Dinge dargestellt, der in den letzten Tagen herrscht. Studiert sorgfältig jeden Vers in diesem Kapitel, denn durch diese Worte spricht Jesus zu euch."
“If ever a people were represented by the Laodicean message, it is the people who have had great light, the revelation of the Scriptures, that Seventh-day Adventists have received.” Manuscript Releases, volume 18, 193.
Wenn je ein Volk durch die Botschaft an Laodizea beschrieben wurde, dann ist es das Volk, das großes Licht empfangen hat, nämlich die Offenbarung der Heiligen Schrift, welche die Siebenten-Tags-Adventisten empfangen haben. Manuscript Releases, Band 18, 193.
“The true commandment-keeping people of God show to the world a character of unspotted integrity, testifying by their own course of action that the law of the Lord is perfect, converting the soul. Thus the Lord Jesus, the Son of God, through His obedience to the law of God, exalted and made that law honorable. God will surely condemn every member of every church claiming to be Seventh-day Adventist, who is not doing Him service, but through pride, selfishness, and worldliness, is showing that the truth of heavenly origin has not worked a reformation in his character.
Das wahrhaft gebotestreue Volk Gottes zeigt der Welt einen Charakter makelloser Integrität und bezeugt durch seinen eigenen Wandel, dass das Gesetz des Herrn vollkommen ist und die Seele bekehrt. So hat der Herr Jesus, der Sohn Gottes, durch seinen Gehorsam gegenüber dem Gesetz Gottes dieses Gesetz erhöht und geehrt. Gott wird gewiss jedes Mitglied jeder Kirche, die für sich beansprucht, zur Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten zu gehören, verurteilen, das ihm nicht dient, sondern durch Stolz, Selbstsucht und Weltlichkeit zeigt, dass die Wahrheit himmlischen Ursprungs keine Reformation in seinem Charakter bewirkt hat.
“Please read carefully Revelation 3:15–18. The voice of Jesus Christ is heard. ‘As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore [not half-hearted], and repent. Behold, I [your Saviour] stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me. To him that overcometh will I grant to sit with Me in My throne, even as I also overcome, and am set down with My Father in His throne’ [Revelation 3:19–21].
Bitte lesen Sie sorgfältig Offenbarung 3,15–18. Man hört die Stimme Jesu Christi. 'Alle, die ich liebe, weise ich zurecht und züchtige; sei daher eifrig [nicht halbherzig] und tue Buße. Siehe, ich [dein Erlöser] stehe an der Tür und klopfe an: Wenn jemand meine Stimme hört und die Tür öffnet, werde ich zu ihm hineingehen und mit ihm essen, und er mit mir. Dem, der überwindet, werde ich gewähren, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, so wie auch ich überwunden habe und mich mit meinem Vater auf seinen Thron gesetzt habe' [Offenbarung 3,19–21].
“Will the churches heed the Laodicean message? Will they repent, or will they, notwithstanding that the most solemn message of truth—the third angel’s message—is being proclaimed to the world, go on in sin? This is the last message of mercy, the last warning to a fallen world. If the church of God becomes lukewarm, it does not stand in favor with God any more than do the churches that are represented as having fallen and become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and the cage of every unclean and hateful bird. Those who have had opportunities to hear and receive the truth and who have united with the Seventh-day Adventist church, calling themselves the commandment-keeping people of God, and yet possess no more vitality and consecration to God than do the nominal churches, will receive of the plagues of God just as verily as the churches who oppose the law of God. Only those that are sanctified through the truth will compose the royal family in the heavenly mansions Christ has gone to prepare for those that love Him and keep His commandments.
Werden die Kirchen auf die laodizäische Botschaft hören? Werden sie Buße tun, oder werden sie, obwohl die feierlichste Wahrheitsbotschaft – die dritte Engelsbotschaft – der Welt verkündigt wird, weiter in der Sünde leben? Dies ist die letzte Gnadenbotschaft, die letzte Warnung an eine gefallene Welt. Wenn die Gemeinde Gottes lau wird, steht sie bei Gott nicht mehr in Gunst als die Kirchen, die als gefallen dargestellt werden und zur Wohnstätte der Dämonen, zum Gefängnis aller unreinen Geister und zum Käfig aller unreinen und verhassten Vögel geworden sind. Diejenigen, die Gelegenheit hatten, die Wahrheit zu hören und anzunehmen und sich der Gemeinde der Siebenten-Tags-Adventisten angeschlossen haben, sich das gebotestreue Volk Gottes nennen und doch nicht mehr Lebenskraft und Hingabe an Gott besitzen als die bloß dem Namen nach bestehenden Kirchen, werden ebenso gewiss die Plagen Gottes erleiden wie die Kirchen, die dem Gesetz Gottes widerstehen. Nur die durch die Wahrheit Geheiligten werden in den himmlischen Wohnungen die königliche Familie bilden, die Christus hingegangen ist, um sie denen zu bereiten, die ihn lieben und seine Gebote halten.
“‘He that saith, I know him, and keepeth not His commandments, is a liar, and the truth is not in him’ [1 John 2:4]. This includes all who claim to have a knowledge of God, and to keep His commandments, but who do not manifest this by good works. They will receive according to their deeds. ‘Whosoever abideth in Him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen Him, neither known Him’ [1 John 3:6]. This is addressed to all church members, including the members of the Seventh-day Adventist churches. ‘Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as He is righteous. He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that He might destroy the works of the devil. Whosoever is born of God doth not commit sin; for His seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother’ [1 John 3:7–10].
'Wer da sagt: Ich kenne Ihn, aber Seine Gebote nicht hält, ist ein Lügner, und die Wahrheit ist nicht in ihm' [1. Johannes 2,4]. Dies schließt alle ein, die behaupten, Gott zu kennen und Seine Gebote zu halten, dies aber nicht durch gute Werke zeigen. Es wird ihnen nach ihren Taten vergolten. 'Wer in Ihm bleibt, sündigt nicht; wer sündigt, hat Ihn weder gesehen noch erkannt' [1. Johannes 3,6]. Dies richtet sich an alle Gemeindeglieder, einschließlich der Mitglieder der Gemeinden der Siebenten-Tags-Adventisten. 'Kinderlein, lasst euch von niemandem verführen: Wer Gerechtigkeit übt, ist gerecht, wie auch Er gerecht ist. Wer Sünde begeht, ist aus dem Teufel; denn der Teufel sündigt von Anfang an. Dazu ist der Sohn Gottes erschienen, um die Werke des Teufels zu zerstören. Jeder, der aus Gott geboren ist, sündigt nicht; denn Sein Same bleibt in ihm, und er kann nicht sündigen, weil er aus Gott geboren ist. Daran werden die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels offenbar: Wer Gerechtigkeit nicht tut, ist nicht aus Gott, noch der, der seinen Bruder nicht liebt' [1. Johannes 3,7-10].
“All who claim to be Sabbath-keeping Adventists, and yet continue in sin, are liars in God’s sight. Their sinful course is counterworking the work of God. They are leading others into sin. The word comes from God to every member of our churches, ‘And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected; for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears’ [Hebrews 12:13–17].
Alle, die behaupten, Sabbat haltende Adventisten zu sein, und dennoch in der Sünde fortfahren, sind in Gottes Augen Lügner. Ihr sündiger Wandel wirkt dem Werk Gottes entgegen. Sie verleiten andere zur Sünde. Das Wort kommt von Gott an jedes Mitglied unserer Gemeinden: 'Macht gerade Wege für eure Füße, damit das Lahme nicht vom Weg abkommt, sondern vielmehr geheilt wird. Jagt dem Frieden mit allen nach und der Heiligung, ohne die niemand den Herrn sehen wird; darauf achtend, dass nicht jemand an der Gnade Gottes Mangel leide; dass nicht irgendeine Wurzel der Bitterkeit aufkeimt und euch beunruhigt und dadurch viele verunreinigt werden; dass nicht jemand ein Unzüchtiger oder ein Gottloser sei wie Esau, der für einen einzigen Bissen Speise sein Erstgeburtsrecht verkaufte. Denn ihr wisst, dass er auch später, als er den Segen ererben wollte, verworfen wurde; denn er fand keinen Raum zur Buße, obwohl er sie mit Tränen eifrig suchte' [Hebräer 12,13-17].
“This is applicable to many who claim to believe the truth. Rather than give up their lustful practices, they venture on in a wrong line of education under Satan’s deceiving sophistry. Sin is not discerned as sinful. Their very consciences are defiled, their hearts are corrupted, even the thoughts are continually corrupt. Satan uses them as decoys to lure souls to unclean practices which defile the whole being. ‘He that despised Moses’ law [which was the law of God] died without mercy under two or three witnesses: Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? For we know Him that hath said, Vengeance belongeth unto Me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge His people. It is a fearful thing to fall into the hands of the living God’ [Hebrews 10:28–31].” Manuscript Releases, volume 19, 175–177.
„Dies trifft auf viele zu, die behaupten, die Wahrheit zu glauben. Anstatt ihre unsittlichen Praktiken aufzugeben, schlagen sie unter Satans trügerischer Sophisterei einen falschen Bildungsweg ein. Sünde wird nicht als Sünde erkannt. Ihre Gewissen selbst sind verunreinigt, ihre Herzen verdorben; ja, selbst die Gedanken sind fortwährend verdorben. Satan benutzt sie als Lockvögel, um Seelen zu unreinen Praktiken zu verleiten, die das ganze Wesen verunreinigen. ‚Wer das Gesetz des Mose [welches das Gesetz Gottes war] verachtete, starb ohne Erbarmen auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen: Wie viel härterer Strafe, meint ihr, wird der für würdig erachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten hat und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, für unheilig erachtet hat und den Geist der Gnade geschmäht hat? Denn wir kennen den, der gesagt hat: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr." Und wiederum: "Der Herr wird sein Volk richten." Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen‘ [Hebräer 10,28–31].“ Manuscript Releases, Band 19, 175–177.