The test of the Bread of Heaven was the omega test of discipleship in the days of Jesus, and it was also the omega in relation to the manna test that is represented in the alpha of ancient Israel’s covenant history. The beginning was manna; the end was the Bread of Heaven. The omega is always the largest, so the largest desertion of disciples’ marks Capernaum as the omega in the history of Christ and the test of discipleship.
Die Prüfung des Brotes des Himmels war in den Tagen Jesu die Omega-Prüfung der Jüngerschaft; zugleich war sie auch das Omega in Bezug auf die Manna-Prüfung, die im Alpha der Bundesgeschichte des alten Israel repräsentiert ist. Der Anfang war das Manna; das Ende war das Brot des Himmels. Das Omega ist stets das Größte; daher kennzeichnet die größte Abkehr der Jünger Kapernaum als das Omega in der Geschichte Christi und in der Prüfung der Jüngerschaft.
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. Matthew 16:24–28.
Da sprach Jesus zu seinen Jüngern: Will jemand mir nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach. Denn wer sein Leben erhalten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben um meinetwillen verliert, der wird es finden. Denn was nützt es einem Menschen, wenn er die ganze Welt gewinnt und seine Seele verliert? Oder was kann ein Mensch als Gegenwert für seine Seele geben? Denn der Menschensohn wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln; und dann wird er einem jeden vergelten nach seinen Werken. Wahrlich, ich sage euch: Es stehen einige hier, die den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Menschensohn kommen sehen in seinem Reich. Matthäus 16,24–28.
Capernaum is an omega test. The test at Capernaum is the test of oil in the parable of the ten virgins; that begins at the cry at midnight, and initiates a period that includes the foolish virgins recognizing they have no oil. They then begin to panic as they approach the closing door of the Sunday law, as represented in the crisis at Capernaum in John 6:66. Prophetically they are “ashamed.”
Kapernaum ist eine Omega-Prüfung. Die Prüfung zu Kapernaum ist die Ölprüfung im Gleichnis von den zehn Jungfrauen; sie beginnt mit dem Mitternachtsruf und leitet eine Periode ein, in der die törichten Jungfrauen erkennen, dass sie kein Öl haben. Dann geraten sie in Panik, während sie sich der sich schließenden Tür des Sonntagsgesetzes nähern, wie es in der Krise zu Kapernaum in Johannes 6,66 dargestellt ist. Prophetisch werden sie „zu Schanden“.
Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.
Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, HERR, da werde ich einen Hunger ins Land senden, nicht einen Hunger nach Brot noch einen Durst nach Wasser, sondern danach, die Worte des HERRN zu hören. Und sie werden umherirren von Meer zu Meer und von Norden bis nach Osten; sie werden hin und her laufen, um das Wort des HERRN zu suchen, und werden es nicht finden. An jenem Tag werden die schönen Jungfrauen und die jungen Männer vor Durst verschmachten. Die bei der Sünde Samarias schwören und sagen: So wahr dein Gott lebt, Dan! und: So wahr der Weg nach Beerscheba lebt! auch sie werden fallen und nie mehr aufstehen. Amos 8,11–14.
The omega test at Capernaum typifies the omega test that follows the foundational test of 2024. The omega test is where the bride is sealed in advance of the Sunday law. It is where the separation is forever finalized, for once she is pure, no more strangers (Gentiles) will walk through Jerusalem anymore forever.
Die Omega-Prüfung in Kapernaum ist ein Typus für die Omega-Prüfung, die auf die Grundlagenprüfung von 2024 folgt. Die Omega-Prüfung ist der Ort, an dem die Braut vor dem Sonntagsgesetz versiegelt wird. Dort wird die Absonderung endgültig und für immer vollzogen; denn sobald sie rein ist, werden nie mehr Fremde (Heiden) auf ewig durch Jerusalem ziehen.
The Lord also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
Auch wird der HERR aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem erschallen lassen; und Himmel und Erde werden erbeben; aber der HERR wird die Hoffnung seines Volkes sein und die Stärke der Kinder Israels. So sollt ihr erkennen, dass ich der HERR, euer Gott, bin, der in Zion, meinem heiligen Berg, wohnt; dann wird Jerusalem heilig sein, und keine Fremden werden mehr durch sie hindurchziehen.
And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the Lord, and shall water the valley of Shittim.
Und es wird geschehen an jenem Tage, da werden die Berge von neuem Wein triefen, und die Hügel werden von Milch fließen, und alle Ströme Judas werden Wasser führen, und eine Quelle wird aus dem Hause des Herrn hervorgehen und das Tal Sittim bewässern.
Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land. But Judah shall dwell forever, and Jerusalem from generation to generation. For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion. Joel 3:16–21.
Ägypten soll zur Wüste werden, und Edom zur wüsten Wildnis, wegen der Gewalttat wider die Kinder Juda, weil sie unschuldiges Blut in ihrem Lande vergossen haben. Juda aber wird ewiglich bewohnt werden, und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht. Denn ich will ihr Blut reinigen, das ich nicht gereinigt habe; denn der Herr wohnt in Zion. Joel 3,16–21.
Jerusalem is cleansed of sin in the final movements of the investigative judgment, which in Zechariah chapter three, is where the white linen Philadelphian garment is given to Joshua to replace the dirty Laodicean garment. “Then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her anymore,” for the wheat has been separated from the tares and gathered as a first fruit offering. This occurs in the omega test, and it occurs when the windows of heaven are opened, and Jesus cast the jewels into the casket and says to the world, “come and see.” “Come and see” the ensign of my kingdom, my bride, my offering of Levites as in days of old. “Come and see” my temple, my casket full of jewels—each prepared as part of the crown of the kingdom of glory.
Jerusalem wird in den abschließenden Vorgängen des Untersuchungsgerichts von der Sünde gereinigt; in Sacharja, Kapitel drei, wird Josua anstelle des schmutzigen laodizäischen Gewandes das philadelphische Gewand aus weißem Leinen verliehen. "Dann wird Jerusalem heilig sein, und kein Fremder wird mehr durch sie hindurchgehen", denn der Weizen ist vom Unkraut geschieden und als Erstlingsgabe eingesammelt. Dies geschieht in der Omega-Prüfung, und es geschieht, wenn die Fenster des Himmels geöffnet werden und Jesus die Kleinode in das Kästchen wirft und zur Welt spricht: "Kommt und seht." "Kommt und seht" – das Banner meines Reiches, meine Braut, mein Opfer der Leviten wie in den Tagen der Vorzeit. "Kommt und seht" meinen Tempel, mein Kästchen voller Kleinode – jedes als Teil der Krone des Reiches der Herrlichkeit bereitet.
The foundational alpha test of 2024, leads to the temple omega test. The omega test occurs when the windows of heaven are opened, which is when the bride makes herself ready. The foolish virgins and their false peace and safety latter rain message are blown out through the open windows by the wind, for the message of this history is the message of the east wind. The message is Isaiah’s rough wind that is stayed, in the day of the east wind; it is John’s four winds that are restrained during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand.
Die grundlegende Alpha-Prüfung des Jahres 2024 führt zur Omega-Prüfung des Tempels. Die Omega-Prüfung tritt ein, wenn die Fenster des Himmels geöffnet werden — das ist die Zeit, da die Braut sich bereitet. Die törichten Jungfrauen und ihre falsche Spätregenbotschaft von Frieden und Sicherheit werden durch die geöffneten Fenster vom Wind hinausgeweht; denn die Botschaft dieser Geschichte ist die Botschaft des Ostwinds. Diese Botschaft ist Jesajas rauer Wind, der am Tage des Ostwinds gehemmt wird; sie entspricht den vier Winden des Johannes, die während der Versiegelungszeit der Hundertvierundvierzigtausend zurückgehalten werden.
“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
„Engel halten die vier Winde zurück, dargestellt als ein zorniges Pferd, das loszubrechen und über die ganze Erde dahinzustürmen sucht und auf seinem Weg Verderben und Tod mit sich bringt.״
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live.” Manuscript Releases, volume 20, 217.
"Sollen wir am äußersten Rand der ewigen Welt schlafen? Sollen wir dumpf und kalt und tot sein? O, dass wir in unseren Gemeinden den Geist und den Odem Gottes hätten, seinem Volk eingehaucht, damit sie auf ihre Füße kommen und leben." Manuscript Releases, Band 20, 217.
Those who reject that message of the east wind of Islam, are blown out the window by the wind—the very symbol of their rebellion. The rubbish of error is forever attached to the foolish class who have no oil. Ephraim has again been joined to its idols. They rejected the increase of the knowledge of the sealing time, and its relation to Islam of the third woe. God will turn the glory of their counterfeit latter rain message into “shame.”
Diejenigen, die jene Botschaft vom Ostwind des Islam verwerfen, werden vom Wind – eben dem Symbol ihrer Rebellion – aus dem Fenster hinausgeweht. Der Unrat des Irrtums haftet für immer an der törichten Klasse, die kein Öl hat. Ephraim ist abermals an seine Götzen gebunden. Sie verwarfen die Mehrung der Erkenntnis über die Zeit der Versiegelung und deren Beziehung zum Islam des dritten Wehes. Gott wird die Herrlichkeit ihrer falschen Spätregenbotschaft in „Schmach“ verwandeln.
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
Mein Volk geht zugrunde aus Mangel an Erkenntnis; weil du die Erkenntnis verworfen hast, werde auch ich dich verwerfen, dass du mir kein Priester seist; weil du das Gesetz deines Gottes vergessen hast, werde ich auch deine Kinder vergessen.
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord. Whoredom and wine and new wine take away the heart. My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
Je mehr sie wurden, desto mehr sündigten sie gegen mich; darum werde ich ihre Herrlichkeit in Schmach verwandeln. Sie verzehren die Sünde meines Volkes, und auf deren Missetat richten sie ihr Herz. Und es wird sein: wie das Volk, so der Priester; und ich werde sie für ihre Wege strafen und ihnen ihre Taten vergelten. Denn sie werden essen und nicht satt werden; sie werden Hurerei treiben und sich nicht mehren; denn sie haben aufgehört, auf den Herrn zu achten. Hurerei und Wein und Most rauben den Verstand. Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab verkündet es ihm; denn der Geist der Hurereien hat sie irregeführt, und unter ihrem Gott sind sie der Hurerei nachgegangen. Sie opfern auf den Gipfeln der Berge und räuchern auf den Hügeln, unter Eichen, Pappeln und Terebinthen, weil deren Schatten gut ist; darum werden eure Töchter Hurerei treiben und eure Schwiegertöchter Ehebruch begehen. Eure Töchter werde ich nicht strafen, wenn sie Hurerei treiben, noch eure Schwiegertöchter, wenn sie Ehebruch begehen; denn sie selbst gehen mit Huren abseits, und mit Dirnen opfern sie; darum wird ein Volk ohne Einsicht zu Fall kommen.
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth. For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
Wenn auch du, Israel, Hurerei treibst, so soll Juda doch nicht schuldig werden; kommt nicht nach Gilgal, zieht auch nicht hinauf nach Bet-Awen, und schwört nicht: So wahr der Herr lebt. Denn Israel ist zurückgewichen wie eine widerspenstige Färse; nun wird der Herr sie weiden wie ein Lamm in weitem Raum.
Ephraim is joined to idols: let him alone.
Ephraim ist an die Götzen gebunden: Lass ihn gewähren.
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Hosea 4:6–19.
Ihr Trank ist sauer; sie haben fortwährend Hurerei getrieben; ihre Fürsten lieben Schande: Gebt! Der Wind hat sie in ihren Flügeln gebunden, und sie werden sich ihrer Opfer schämen. Hosea 4,6–19.
The rubbish that is removed is both the foolish virgins and their erroneous doctrines which they are joined to. We are what we eat, and they rejected the message of the east wind, chose instead the lie which brings strong delusion in its wake, and became joined to their counterfeit peace and safety latter rain message. Joel’s new wine, is cut off from their mouths, right where Jeremiah becomes God’s mouth.
Der Unrat, der entfernt wird, besteht sowohl aus den törichten Jungfrauen als auch aus den Irrlehren, denen sie sich angeschlossen haben. Wir sind, was wir essen; sie jedoch verwarfen die Botschaft des Ostwindes, wählten stattdessen die Lüge, die in ihrem Gefolge eine starke Verführung bringt, und verbanden sich mit ihrer falschen "Friede und Sicherheit"-Spätregenbotschaft. Der neue Wein Joels ist von ihren Mündern abgeschnitten, genau dort, wo Jeremia zum Mund Gottes wird.
“In rejecting the truth, men reject its Author. In trampling upon the law of God, they deny the authority of the Law-giver. It is as easy to make an idol of false doctrines and theories as to fashion an idol of wood or stone. By misrepresenting the attributes of God, Satan leads men to conceive of Him in a false character. With many, a philosophical idol is enthroned in the place of Jehovah; while the living God, as He is revealed in His word, in Christ, and in the works of creation, is worshiped by but few. Thousands deify nature while they deny the God of nature. Though in a different form, idolatry exists in the Christian world today as verily as it existed among ancient Israel in the days of Elijah. The God of many professedly wise men, of philosophers, poets, politicians, journalists—the God of polished fashionable circles, of many colleges and universities, even of some theological institutions—is little better than Baal, the sun-god of Phoenicia.” The Great Controversy, 583.
Indem sie die Wahrheit verwerfen, verwerfen die Menschen ihren Urheber. Indem sie das Gesetz Gottes mit Füßen treten, leugnen sie die Autorität des Gesetzgebers. Es ist ebenso leicht, aus falschen Lehren und Theorien einen Götzen zu machen, wie ein Götzenbild aus Holz oder Stein zu formen. Indem er die Eigenschaften Gottes verfälscht darstellt, bringt Satan die Menschen dazu, sich von Ihm ein falsches Bild zu machen. Bei vielen ist an die Stelle Jehovas ein philosophischer Götze getreten; der lebendige Gott hingegen, wie Er in Seinem Wort, in Christus und in den Werken der Schöpfung offenbart ist, wird nur von wenigen angebetet. Tausende vergöttlichen die Natur, während sie den Gott der Natur leugnen. Wenn auch in anderer Gestalt, besteht der Götzendienst in der christlichen Welt heute ebenso gewiss, wie er im alten Israel in den Tagen Elia bestand. Der Gott vieler vorgeblich weiser Männer, Philosophen, Dichter, Politiker, Journalisten — der Gott der vornehmen modischen Kreise, vieler Hochschulen und Universitäten, ja sogar mancher theologischen Institutionen — ist nicht viel besser als Baal, der Sonnengott von Phönizien. The Great Controversy, 583.
At the separation of the genuine and false in Miller’s dream the wind carries the false virgins out, while the Lord seals His bride during the omega internal test of the open window.
Bei der Scheidung des Echten vom Falschen in Millers Traum trägt der Wind die falschen Jungfrauen hinaus, während der Herr Seine Braut in der inneren Omega-Prüfung des offenen Fensters versiegelt.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.
Siehe, ich will meinen Boten senden, und er wird den Weg vor mir bereiten; und der Herr, den ihr sucht, wird plötzlich zu seinem Tempel kommen, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr Wohlgefallen habt; siehe, er wird kommen, spricht der Herr der Heerscharen. Wer aber wird den Tag seines Kommens ertragen können? und wer wird bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer eines Schmelzers und wie die Lauge der Wäscher. Und er wird sitzen und das Silber schmelzen und reinigen; und er wird die Söhne Levis reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn ein Opfer in Gerechtigkeit darbringen. Dann wird das Opfer Judas und Jerusalems dem Herrn wohlgefällig sein wie in den Tagen der Vorzeit und wie in den Jahren längst vergangener Zeit. Maleachi 3,1–4.
The sons of Levi are the sons of those Levites who were faithful at Aaron’s image of the beast test, and then again at Jeroboam’s image of the beast test. They are those who pass the image of the beast test, which is the test by which their eternal destiny is decided, and the test they must pass—before we are sealed.
Die Söhne Levis sind die Söhne jener Leviten, die sich bei Aarons Prüfung am Bild des Tieres treu erwiesen und sich dann erneut bei Jerobeams Prüfung am Bild des Tieres treu erwiesen. Sie sind diejenigen, die die Prüfung am Bild des Tieres bestehen – jene Prüfung, durch die über ihre ewige Bestimmung entschieden wird, und die Prüfung, die sie bestehen müssen, bevor wir versiegelt werden.
“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided.
Der Herr hat mir deutlich gezeigt, dass das Bild des Tieres gebildet wird, bevor die Gnadenzeit schließt; denn es wird die große Prüfung für das Volk Gottes sein, durch die über dessen ewiges Schicksal entschieden wird.
“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 976.
"Dies ist die Prüfung, die das Volk Gottes bestehen muss, bevor es versiegelt wird. Alle, die ihre Treue zu Gott durch die Beachtung seines Gesetzes bewiesen und es abgelehnt haben, einen falschen Sabbat anzunehmen, werden unter dem Banner des Herrn, des Gottes Jehova, stehen und das Siegel des lebendigen Gottes empfangen. Diejenigen, die die Wahrheit himmlischen Ursprungs preisgeben und den Sonntagssabbat annehmen, werden das Malzeichen des Tieres empfangen" Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 976.
The image of the beast test is the test before the mark of the beast test at the Sunday law, and it must be passed before the door closes.
Die Prüfung des Bildes des Tieres geht der Prüfung des Malzeichens des Tieres beim Sonntagsgesetz voraus und muss bestanden werden, bevor sich die Tür schließt.
It is the test that purifies the righteous and also separates the righteous from the unrighteous. It is the test where Daniel, Shadrach, Meshach and Abednego are found to be visually fairer and fatter than those who ate the Babylonian diet. One class had eaten the bread of Heaven and the other the bread of Babylon. It is the test of bread in the synagogue at Capernaum.
Es ist die Prüfung, die die Gerechten läutert und die Gerechten zugleich von den Ungerechten scheidet. Es ist die Prüfung, in der Daniel, Schadrach, Meschach und Abednego schöner und fetter an Fleisch befunden wurden als jene, die die babylonische Speise aßen. Die eine Gruppe hatte das Brot des Himmels gegessen, die andere das Brot Babylons. Es ist die Prüfung des Brotes in der Synagoge zu Kapernaum.
Externally the testing time that we are now in is the test of the image of the beast, the combination of church and state within the United States. The parallel internal testing time identifies a class of virgins who manifest the image of humanity and another class of virgins who manifest the image of Divinity combined with humanity. After Malachi identifies the purification and purging of the Levites, God proposes a test.
Äußerlich ist die Prüfungszeit, in der wir uns jetzt befinden, die Prüfung des Bildes des Tieres, nämlich der Verbindung von Kirche und Staat in den Vereinigten Staaten. Die parallele innere Prüfungszeit identifiziert eine Klasse von Jungfrauen, die das Bild der Menschheit offenbaren, und eine andere Klasse von Jungfrauen, die das Bild der mit der Menschheit vereinten Gottheit offenbaren. Nachdem Maleachi die Reinigung und Läuterung der Leviten aufgezeigt hat, kündigt Gott eine Prüfung an.
And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts.
Und ich werde zu euch nahen zum Gericht; und ich werde ein schneller Zeuge sein wider die Zauberer, wider die Ehebrecher, wider die Falschschwörer und wider die, welche den Tagelöhner in seinem Lohn, die Witwe und den Waisen bedrücken, und die dem Fremdling sein Recht beugen und mich nicht fürchten, spricht der HERR der Heerscharen.
For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. Malachi 3:5, 6.
Denn ich bin der HERR, ich wandle mich nicht; darum seid ihr Söhne Jakobs nicht vertilgt. Maleachi 3:5, 6.
The first test is to fear God, and the class that failed the testing of the Messenger of the Covenant are then addressed with five condemnations, one for each of the foolish virgins that align with being wretched, miserable, poor, blind, naked; five prophetic attributes for five foolish virgins that summarized under the phrase “and fear not me.” These are those who failed the foundational first alpha test. They failed because they did not understand that God never changes. These are those who failed the foundational external alpha test of 2024.
Die erste Prüfung besteht darin, Gott zu fürchten, und über die Klasse, die die Prüfung des Boten des Bundes nicht bestanden hat, werden sodann fünf Verurteilungen ausgesprochen, je eine für jede der törichten Jungfrauen, die mit elend, jämmerlich, arm, blind, nackt korrespondieren; fünf prophetische Attribute für fünf törichte Jungfrauen, zusammengefasst in der Wendung „und fürchten mich nicht“. Dies sind jene, die die grundlegende erste Alpha-Prüfung nicht bestanden haben. Sie scheiterten, weil sie nicht verstanden, dass Gott sich niemals ändert. Dies sind jene, die die grundlegende äußere Alpha-Prüfung des Jahres 2024 nicht bestanden haben.
“There are lessons to be learned from the history of the past; and attention is called to these, that all may understand that God works on the same lines now that He ever has done. His hand is seen in His work and among the nations now, just the same as it has been ever since the gospel was first proclaimed to Adam in Eden.
Aus der Geschichte der Vergangenheit lassen sich Lehren ziehen; und die Aufmerksamkeit wird auf diese gelenkt, damit alle verstehen, dass Gott auch jetzt auf dieselbe Weise wirkt, wie Er es immer getan hat. Seine Hand ist in Seinem Werk und unter den Völkern auch jetzt zu erkennen, ganz so wie es gewesen ist, seit das Evangelium Adam in Eden zum ersten Mal verkündet wurde.
“There are periods which are turning points in the history of nations and of the church. In the providence of God, when these different crises arrive, the light for that time is given. If it is received, there is spiritual progress; if it is rejected, spiritual declension and shipwreck follow. The Lord in His word has opened up the aggressive work of the gospel as it has been carried on in the past, and will be in the future, even to the closing conflict, when Satanic agencies will make their last wonderful movement.” Bible Echo, August 26, 1895.
Es gibt Zeiten, die in der Geschichte der Nationen und der Kirche Wendepunkte sind. In der Vorsehung Gottes wird, wenn diese verschiedenen Krisen eintreten, das Licht für jene Zeit gegeben. Wenn es angenommen wird, kommt es zu geistlichem Fortschritt; wenn es verworfen wird, folgen geistlicher Niedergang und Schiffbruch. Der Herr hat in Seinem Wort das vorwärtsdrängende Werk des Evangeliums aufgezeigt, wie es in der Vergangenheit geführt wurde und in der Zukunft geführt werden wird, bis hin zum Schlusskampf, wenn satanische Mächte ihre letzte wunderbare Bewegung vollführen werden. Bible Echo, 26. August 1895.
Laodiceans do not see that God’s dealing with men is ever the same. If the light, or the oil is received, there is a blessing, if not, there is a shipwreck.
Die Laodizäer erkennen nicht, dass Gottes Umgang mit den Menschen stets derselbe ist. Wird das Licht oder das Öl empfangen, gereicht es zum Segen; wenn nicht, zum Schiffbruch.
“In past ages the Lord God of heaven revealed his secrets to his prophets. The present and the future are equally clear to him. The voice of God echoes down the ages, telling man what is to take place. Kings and princes take their places at their appointed time. They think they are carrying out their own purposes, but in reality they are fulfilling the word that God has spoken.
In vergangenen Zeiten offenbarte der Herr, der Gott des Himmels, seinen Propheten seine Geheimnisse. Gegenwart und Zukunft sind ihm gleichermaßen deutlich. Die Stimme Gottes hallt durch die Zeiten und kündigt dem Menschen an, was geschehen soll. Könige und Fürsten nehmen zur festgesetzten Zeit ihren Platz ein. Sie meinen, ihre eigenen Absichten auszuführen, doch in Wirklichkeit erfüllen sie das Wort, das Gott gesprochen hat.
“Paul declares that the records of God’s dealings with mankind in the past ‘are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ Daniel’s history is given us for our admonition. ‘The secret of the Lord is with them that fear him.’ Daniel’s God still lives and reigns. He has not closed heaven against his people. As in the Jewish age, so in this age, God reveals his secrets to his servants the prophets.
Paulus erklärt, dass die Aufzeichnungen über Gottes Handeln mit der Menschheit in der Vergangenheit „zu unserer Ermahnung geschrieben sind, über die das Ende der Weltzeiten gekommen ist“. Die Geschichte Daniels ist uns zu unserer Ermahnung gegeben. „Das Geheimnis des Herrn ist bei denen, die ihn fürchten.“ Der Gott Daniels lebt und regiert noch immer. Er hat den Himmel seinem Volk nicht verschlossen. Wie im jüdischen Zeitalter, so auch in diesem Zeitalter offenbart Gott seinen Knechten, den Propheten, seine Geheimnisse.
“The apostle Peter says: ‘We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts: knowing this first, that no prophecy of the Scripture is of any private interpretation. For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.’
Der Apostel Petrus sagt: "Wir haben auch das festere prophetische Wort; und ihr tut gut, darauf zu achten wie auf ein Licht, das an einem dunklen Ort leuchtet, bis der Tag anbricht und der Morgenstern in euren Herzen aufgeht; dies vor allem wissend, dass keine Weissagung der Schrift eine Sache eigener Auslegung ist. Denn niemals ist die Weissagung einst aus dem Willen eines Menschen hervorgegangen, sondern heilige Männer Gottes redeten, getrieben vom Heiligen Geist."
“The unbelieving and godless do not discern the importance of the signs of the times, foretold in the prophetic word. In ignorance they may refuse to accept the inspired record. But when professed Christians speak sneeringly of the ways and means employed by the great I AM to make his purposes known, they show themselves to be ignorant both of the Scriptures and of the power of God. The Creator knows just what elements he has to deal with in human nature. He knows what means to employ to obtain the desired results.
Die Ungläubigen und Gottlosen erkennen die Bedeutung der Zeichen der Zeit, wie sie im prophetischen Wort vorausgesagt sind, nicht. In ihrer Unwissenheit mögen sie sich weigern, das inspirierte Zeugnis anzunehmen. Wenn jedoch bekennende Christen spöttisch von den Wegen und Mitteln sprechen, deren der große ICH BIN sich bedient, um seine Absichten kundzutun, so geben sie zu erkennen, dass sie sowohl der Schrift als auch der Kraft Gottes unkundig sind. Der Schöpfer weiß genau, mit welchen Elementen er es in der menschlichen Natur zu tun hat. Er weiß, welche Mittel er anzuwenden hat, um die gewünschten Ergebnisse zu erzielen.
“Man’s word fails. He who makes the assertions of men his dependence, may well tremble; for he will someday be as a shipwrecked vessel. God’s word is infallible, and endures forever. Christ declares, ‘Verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.’ God’s word will endure throughout the ceaseless ages of eternity.” Youth Instructor, December 1, 1903.
Menschenwort hat keinen Bestand. Wer die Behauptungen der Menschen zu seiner Stütze macht, mag wohl erzittern; denn er wird dereinst wie ein Schiffwrack dastehen. Gottes Wort ist unfehlbar und bleibt in Ewigkeit. Christus spricht: „Wahrlich, ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergehen, wird nicht ein Jota noch ein Strichlein vom Gesetz vergehen, bis alles erfüllt ist.“ Gottes Wort wird durch die endlosen Zeitalter der Ewigkeit hindurch bestehen. Youth Instructor, 1. Dezember 1903.
God never changes and He works upon the same lines as He has always done.
Gott ändert sich niemals, und Er wirkt nach denselben Grundsätzen, wie Er es von jeher getan hat.
“The work of God in the earth presents, from age to age, a striking similarity in every great reformation or religious movement. The principles of God’s dealing with men are ever the same. The important movements of the present have their parallel in those of the past, and the experience of the church in former ages has lessons of great value for our own time.” The Great Controversy, 343.
Das Wirken Gottes auf der Erde zeigt von Zeitalter zu Zeitalter in jeder großen Reformation oder religiösen Bewegung eine auffallende Ähnlichkeit. Die Grundsätze von Gottes Umgang mit den Menschen sind immer dieselben. Die wichtigen Bewegungen der Gegenwart haben ihre Parallelen in den Bewegungen der Vergangenheit, und die Erfahrungen der Kirche in früheren Zeiten enthalten Lehren von großem Wert für unsere eigene Zeit. Der große Kampf, 343.
Malachi chapter three’s first four verses identify the messenger that prepares the way for the Messenger of the Covenant, and the purging and purification of the Levites. Then the Lord pronounces judgment upon Laodicea, identifying they fear not God, meaning they failed the foundational alpha test of the third angel. Their lack of fear represents a purposeful rejection of knowledge, and the context of the knowledge they refuse is the acceptance of the history of the messenger who prepares the way and the Divine messenger who follows. All the prophets identify the latter days, and there would be no reason to identify a counterfeit reformatory movement, if there was not a genuine.
Die ersten vier Verse des dritten Kapitels des Propheten Maleachi benennen den Boten, der den Weg für den Boten des Bundes bereitet, sowie das Läutern und Reinigen der Leviten. Danach spricht der Herr Gericht über Laodizea und stellt fest, dass sie Gott nicht fürchten, was bedeutet, dass sie die grundlegende Alpha-Prüfung des dritten Engels nicht bestanden haben. Ihr Mangel an Gottesfurcht stellt eine bewusste Verwerfung von Erkenntnis dar, und der Zusammenhang der Erkenntnis, die sie verweigern, ist die Annahme der Geschichte des Boten, der den Weg bereitet, und des göttlichen Boten, der folgt. Alle Propheten weisen auf die letzten Tage hin, und es gäbe keinen Grund, eine falsche Reformbewegung zu identifizieren, wenn es nicht auch eine echte gäbe.
“But Satan was not idle. He now attempted what he has attempted in every other reformatory movement—to deceive and destroy the people by palming off upon them a counterfeit in place of the true work. As there were false Christ’s in the first century of the Christian church, so there arose false prophets in the sixteenth century.” The Great Controversy, 186.
„Doch Satan blieb nicht untätig. Er versuchte nun, was er in jeder anderen reformatorischen Bewegung versucht hat — das Volk zu täuschen und ins Verderben zu stürzen, indem er ihm anstelle des echten Werkes eine Fälschung unterschob. Wie es im ersten Jahrhundert der christlichen Kirche falsche Christusse gab, so traten im sechzehnten Jahrhundert falsche Propheten auf.“ The Great Controversy, 186.
The context of the first six verses of Malachi three is the purging and purification of the Levites of the reformatory movement of the one hundred and forty-four thousand. Future for America is either that very movement, or one of many counterfeits. Then Malachi states:
Der Kontext der ersten sechs Verse von Maleachi 3 ist die Läuterung und Reinigung der Leviten der reformatorischen Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend. Future for America ist entweder eben jene Bewegung oder eine von vielen Fälschungen. Dann erklärt Maleachi:
Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the Lord of hosts. Malachi 3:7.
Schon seit den Tagen eurer Väter seid ihr von meinen Satzungen abgewichen und habt sie nicht gehalten. Kehrt zu mir zurück, so kehre ich zu euch zurück, spricht der Herr der Heerscharen. Maleachi 3,7.
The progressive rebellion over the four generations is the introduction and setting of the book of Joel, and Malachi here identifies the same progressive rebellion when he says, “even from the days of your fathers ye are gone away.” From 1863, the days of the fathers of the first generation of rebellion, they have increasingly went further and further away from God. The pronouncement against their continuous sin is tempered with the Laodicean call that in mournful tones promises that if they would but only return, God would return unto them.
Die fortschreitende Auflehnung über vier Generationen hinweg bildet die Einleitung und den Rahmen des Buches Joel, und Maleachi benennt hier dieselbe fortschreitende Auflehnung, wenn er sagt: "Schon seit den Tagen eurer Väter seid ihr abgewichen." Seit 1863, den Tagen der Väter der ersten Generation der Auflehnung, haben sie sich immer weiter und weiter von Gott entfernt. Der Ausspruch gegen ihre fortgesetzte Sünde wird durch den laodizäischen Ruf gemildert, der in klagenden Tönen verheißt, dass, wenn sie nur umkehrten, Gott zu ihnen zurückkehren würde.
But ye said, Wherein shall we return? Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings. Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
Aber ihr sagtet: Worin sollen wir umkehren? Sollte ein Mensch Gott berauben? Und doch habt ihr mich beraubt. Ihr aber sagt: Worin haben wir dich beraubt? Mit dem Zehnten und den Opfergaben. Verflucht seid ihr mit dem Fluch; denn ihr habt mich beraubt, ja, das ganze Volk.
Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
Bringt den ganzen Zehnten in das Vorratshaus, damit Speise in meinem Hause sei, und prüft mich doch hiermit, spricht der HERR der Heerscharen, ob ich euch nicht die Fenster des Himmels öffne und euch einen Segen ausgieße, sodass nicht Raum genug sein wird, ihn aufzunehmen.
And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the Lord of hosts. And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of hosts. Malachi 3:5–12.
Und ich werde den Fresser um euretwillen schelten, und er wird die Früchte eures Bodens nicht verderben; auch wird euer Weinstock auf dem Feld seine Frucht nicht vor der Zeit abwerfen, spricht der HERR der Heerscharen. Und alle Nationen werden euch selig preisen; denn ihr werdet ein liebliches Land sein, spricht der HERR der Heerscharen. Maleachi 3:5-12.
The alpha foundational external test of 2024 is followed by the capstone internal test of 2026. That capstone test occurs when the windows of heaven are opened, and three places where those open windows are identified in the context of the church triumphant are Malachi three, Miller’s dream and Revelation nineteen. Malachi is the alpha, Miller’s dream is the middle and Revelation is the omega. The test is illustrated by Christ, as the dirt brush man, casting the jewels into the casket. Those jewels are both truths perfectly arranged in their order, and the remnant. The storehouse is where the meat is gathered and distributed. As with the test of manna, the test of Capernaum and the Bread of Heaven—“meat” is the subject.
Auf die grundlegende äußere Alpha-Prüfung des Jahres 2024 folgt die innere Schlusssteinprüfung des Jahres 2026. Diese Schlusssteinprüfung ereignet sich, wenn die Fenster des Himmels geöffnet werden, und drei Stellen, an denen diese geöffneten Fenster im Kontext der triumphierenden Kirche identifiziert werden, sind Maleachi 3, Millers Traum und Offenbarung 19. Maleachi ist das Alpha, Millers Traum die Mitte, und die Offenbarung ist das Omega. Die Prüfung wird durch Christus, den Mann mit dem Staubbesen, veranschaulicht, der die Juwelen in das Kästchen hineinwirft. Diese Juwelen sind sowohl Wahrheiten, vollkommen in ihrer Ordnung angeordnet, als auch der Überrest. Der Speicher ist der Ort, an dem die Speise gesammelt und ausgeteilt wird. Wie bei der Prüfung des Manna, der Prüfung in Kapernaum und dem Brot des Himmels – "Speise" ist das Thema.
The “meat” is oil in the parable of the virgins, and it represents character, the Holy Spirit and the prophetic message that brings the Holy Spirit into the hearts and minds of those who develop the character of Christ. The “meat” is Joel’s “new wine” that is cut off from the drunkards of Ephraim. To pass the internal capstone temple test of the second angel you must have passed the external first alpha foundational test. If you haven’t accepted the foundation, you cannot be part of the temple which is raised upon the foundation, but if you are not of the number who passed that foundational test, you will build your spiritual counterfeit house upon sand. John calls that counterfeit spiritual house, “the synagogue of Satan” and Jeremiah, “the assembly of mockers.”
Die „Speise“ ist Öl im Gleichnis von den Jungfrauen, und sie steht für den Charakter, den Heiligen Geist und die prophetische Botschaft, die den Heiligen Geist in die Herzen und Sinne derer bringt, die den Charakter Christi entwickeln. Die „Speise“ ist Joels „neuer Wein“, der den Trunkenen Ephraims entzogen wird. Um die innere Schlussstein-Tempelprüfung des zweiten Engels zu bestehen, musst du die äußere erste Alpha-Grundlagenprüfung bestanden haben. Wenn du das Fundament nicht angenommen hast, kannst du nicht Teil des Tempels sein, der auf dem Fundament errichtet wird; wenn du aber nicht zu der Zahl gehörst, die jene Grundlagenprüfung bestanden hat, wirst du deinen geistlichen Trugbau auf Sand errichten. Johannes nennt jenen geistlichen Trugbau „die Synagoge des Satans“ und Jeremia „die Versammlung der Spötter“.
Bring ye all the tithes and offerings into the storehouse is the internal test where the seal is impressed. The dirt brush man cast the remnant people of God into the enlarged casket, and in so doing He was illustrating the work of bringing all the tithes into the storehouse. The Levites are the offering that is lifted up when He pours out a blessing from the windows of heaven. The dirt brush man’s jewels are His remnant people and in Isaiah chapter six those remnant people are identified as a tithe.
Die Aufforderung, den ganzen Zehnten und die Opfergaben in das Vorratshaus zu bringen, ist die innere Prüfung, bei der das Siegel eingeprägt wird. Der Mann mit der Schmutzbürste legte das Überrestvolk Gottes in die vergrößerte Schatulle, und damit veranschaulichte Er das Werk, den ganzen Zehnten in das Vorratshaus zu bringen. Die Leviten sind das Hebeopfer, das emporgehoben wird, wenn Er Segen aus den Fenstern des Himmels ausgießt. Die Juwelen des Mannes mit der Schmutzbürste sind Sein Überrestvolk, und in Jesaja Kapitel sechs wird dieses Überrestvolk als ein Zehntel bezeichnet.
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Isaiah 6:11–13.
Da sprach ich: Herr, wie lange? Und er antwortete: Bis die Städte verwüstet sind ohne Bewohner und die Häuser ohne Menschen und das Land völlig verödet ist, und der Herr die Menschen weit weggeführt hat und eine große Verlassenheit mitten im Land ist. Doch es wird darin noch ein Zehntel sein, und es wird wiederkehren und verzehrt werden: wie die Terebinthe und wie die Eiche, deren Stumpf bleibt, wenn sie ihre Blätter abwerfen; so ist ihr Stumpf ein heiliger Same. Jesaja 6,11–13.
The Lord identifies the question of “how long” on multiple witnesses as pointing to the Sunday law, and in verse three of Isaiah six the angels proclaim “Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.” Sister White connects this with the mighty angel of Revelation eighteen.
Der Herr identifiziert die Frage „Wie lange?“ nach dem Zeugnis mehrerer Zeugen als Hinweis auf das Sonntagsgesetz, und in Jesaja 6,3 verkündigen die Engel: „Heilig, heilig, heilig ist der HERR der Heerscharen: die ganze Erde ist voll seiner Herrlichkeit.“ Schwester White verbindet dies mit dem mächtigen Engel aus Offenbarung 18.
“As they [the angels] see the future, when the whole earth shall be filled with His glory, the triumphant song of praise is echoed from one to another in melodious chant, ‘Holy, holy, holy, is the Lord of Hosts.’ They are fully satisfied to glorify God; and in His presence, beneath His smile of approbation, they wish for nothing more. In bearing His image, in doing His service and worshiping Him, their highest ambition is fully reached.” Review and Herald, December 22, 1896.
Wenn sie [die Engel] die Zukunft schauen, in der die ganze Erde von Seiner Herrlichkeit erfüllt sein wird, hallt das triumphierende Loblied als melodischer Gesang von einem zum anderen wider: „Heilig, heilig, heilig ist der Herr der Heerscharen.“ Sie sind vollkommen zufrieden, Gott zu verherrlichen; und in Seiner Gegenwart, unter dem Lächeln Seines Wohlgefallens, wünschen sie nichts weiter. Indem sie Sein Ebenbild tragen, Seinen Dienst tun und Ihn anbeten, ist ihr höchstes Streben vollends erreicht. Review and Herald, 22. Dezember 1896.
Isaiah six identifies 9/11, when the earth was lightened with the glory of the first voice of Revelation eighteen’s two voices. When Isaiah asked “how long” the history of the chapter is identified as the period from 9/11 unto the Sunday law, where the second voice arrives. Isaiah informs us that at the Sunday law there will be a remnant—who are a tithe. The remnant has substance within them—oil in their vessels.
Jesaja 6 identifiziert den 11. September, als die Erde durch die Herrlichkeit der ersten der zwei Stimmen der Offenbarung 18 erleuchtet wurde. Als Jesaja fragte: "Wie lange?", wird die Geschichte des Kapitels als der Zeitraum vom 11. September bis zum Sonntagsgesetz gekennzeichnet, in dem die zweite Stimme erscheint. Jesaja belehrt uns, dass es beim Sonntagsgesetz einen Überrest geben wird — der ein Zehnt ist. Der Überrest trägt Substanz in sich — Öl in seinen Gefäßen.
But yet in it shall be a tenth [tithe], and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof. Isaiah 6:13.
Doch wird in ihm ein Zehntel [Zehnt] sein, und es wird zurückkehren und verzehrt werden: wie eine Terebinthe und wie eine Eiche, deren Substanz in ihnen ist, wenn sie ihre Blätter abwerfen: so wird der heilige Same die Substanz davon sein. Jesaja 6,13.
The “tenth” are those who have “returned” in answer to Malachi’s and also Jeremiah’s call to return. They are trees of humanity, combined with Divinity (the holy seed). They will be eaten, for they are not only the messengers, but they are the ensign of the Pentecostal wave loaves; they are the message which the Gentiles shall eat.
Diejenigen, die als Antwort auf Maleachis und auch Jeremias Ruf zur Rückkehr „zurückgekehrt“ sind, sind das „Zehntel“. Sie sind Bäume der Menschheit, vereinigt mit der Gottheit (der heilige Same). Sie werden verzehrt werden, denn sie sind nicht nur die Boten, sondern sie sind das Feldzeichen der Webebrote des Pfingstfestes; sie sind die Botschaft, die die Heiden essen werden.
Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. Jeremiah 15:19.
Darum spricht der HERR also: Wenn du umkehrst, so will ich dich wieder zurückbringen, dass du vor mir stehen sollst; und wenn du das Kostbare vom Unedlen scheidest, sollst du sein wie mein Mund. Sie sollen sich zu dir bekehren; du aber sollst dich nicht zu ihnen bekehren. Jeremia 15,19.
Jeremiah represents those who ate the message in the angel’s hand, which was the alpha and foundational test represented by August 11, 1840, 1888, and 9/11, for he says he found the words and did eat them.
Jeremia repräsentiert diejenigen, die die Botschaft in der Hand des Engels gegessen haben, welche als Alpha- und als grundlegende Prüfung durch den 11. August 1840, 1888 und 9/11 dargestellt wurde, denn er sagt, er habe die Worte gefunden und sie gegessen.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. Jeremiah 15:16.
Deine Worte wurden gefunden, und ich aß sie; und dein Wort war mir die Freude und Wonne meines Herzens; denn ich bin nach deinem Namen genannt, o Herr, Gott der Heerscharen. Jeremia 15,16.
Jeremiah is called by God’s name when he ate the little book in the angel’s hand, and that message produced joy and rejoicing, as opposed to shame. When God’s name is given to Jeremiah, he is representing the one hundred and forty-four thousand who are Philadelphians.
Jeremia wird mit dem Namen Gottes genannt, als er das Büchlein in der Hand des Engels aß, und jene Botschaft brachte Freude und Jubel hervor statt Schande. Wenn Jeremia der Name Gottes gegeben wird, repräsentiert er die Hundertvierundvierzigtausend, die Philadelphier sind.
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Revelation 3:12.
Den, der überwindet, werde ich zu einer Säule im Tempel meines Gottes machen, und er wird nicht mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn den Namen meines Gottes schreiben und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, das aus dem Himmel herabkommt von meinem Gott; und ich werde auf ihn meinen neuen Namen schreiben. Offenbarung 3,12.
Jeremiah ate the message of 9/11 and suffered the disappointment of July 18, 2020.
Jeremia aß die Botschaft von 9/11 und erlitt die Enttäuschung des 18. Juli 2020.
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Jeremiah 15:17, 18.
Ich saß nicht in der Versammlung der Spötter, noch frohlockte ich; ich saß allein wegen deiner Hand; denn du hast mich mit Entrüstung erfüllt. Warum ist mein Schmerz beständig und meine Wunde unheilbar, die sich nicht heilen lassen will? Wirst du mir denn ganz und gar wie ein Lügner sein und wie Wasser, die versiegen? Jeremia 15,17–18.
Jeremiah’s “assembly of the mockers,” is Philadelphia and Smyrna’s “synagogue of Satan,” who say they are Jews, but they are not. Jeremiah did not rejoice for the message he had proclaimed was a false message, producing only shame, not joy. Jeremiah’s “perpetual wound that refused to be healed,” was the three and a half days that the assembly of mockers rejoiced while Jeremiah, Moses and Elijah were dead in the street that ran through the valley of dead dry bones. In the midst of that period of doubt and uncertainty, the Lord asked Jeremiah to return.
Jeremias „Versammlung der Spötter“ ist Philadelphias und Smyrnas „Synagoge Satans“, die sagen, sie seien Juden, es aber nicht sind. Jeremia freute sich nicht, denn die Botschaft, die er verkündigt hatte, war eine falsche Botschaft, die nur Schande, nicht Freude, hervorbrachte. Jeremias „dauernde Wunde, die sich nicht heilen lassen wollte“, war die dreieinhalb Tage, in denen die Versammlung der Spötter jubelte, während Jeremia, Mose und Elia tot auf der Straße lagen, die durch das Tal der toten, dürren Gebeine verlief. Mitten in jener Zeit des Zweifels und der Ungewissheit bat der Herr Jeremia, zurückzukehren.
Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:19–21.
Darum spricht der Herr: Wenn du umkehrst, lasse ich dich zurückkehren, und du wirst vor mir stehen; und wenn du das Kostbare vom Gemeinen ausscheidest, sollst du wie mein Mund sein. Sie sollen zu dir zurückkehren; du aber kehre nicht zu ihnen zurück. Und ich mache dich diesem Volk zu einer festen, ehernen Mauer; sie werden gegen dich kämpfen, aber sie werden dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, um dich zu retten und dich zu befreien, spricht der Herr. Und ich werde dich aus der Hand der Bösen erretten und dich aus der Hand der Gewalttätigen erlösen. Jeremia 15,19–21.
If Jeremiah would return, God would make him an army, represented as a brazen wall that both the “wicked” and the “terrible” will fight against, but not prevail. This is the army of the white horses with horsemen arrayed in uniforms of white linen. That army, or brazen wall is raised up when Jeremiah returns; if and when, he separates the precious from the vile. In Ezekiel thirty-seven, the army that Sister White says is God’s remnant people stands up when they have returned. The remnant returns, then stands up a mighty army, when they separate the precious and the vile and they then become God’s mouth. They must rightly divide the word of truth, separating the chaff from the wheat for they are using the same rules adopted by their father, who was a miller who specialized in preparing the very best bread. If they separate the precious from the vile; the truth from the error, they will be God’s watchman when God separates the wicked and the wise.
Wenn Jeremia zurückkehrte, würde Gott ihn zu einem Heer machen, als eine eherne Mauer dargestellt, gegen die sowohl die „Gottlosen“ als auch die „Schrecklichen“ kämpfen werden, aber nicht obsiegen. Dies ist das Heer der weißen Pferde mit Reitern, gekleidet in weißen Leinenuniformen. Dieses Heer, diese eherne Mauer, wird aufgerichtet, wenn Jeremia zurückkehrt; wenn und sobald er das Köstliche vom Gemeinen scheidet. In Hesekiel siebenunddreißig erhebt sich das Heer, von dem Schwester White sagt, es sei Gottes Überrestvolk, wenn sie zurückgekehrt sind. Der Überrest kehrt zurück; dann steht ein mächtiges Heer auf, wenn sie das Köstliche vom Gemeinen scheiden, und dann werden sie zum Mund Gottes. Sie müssen das Wort der Wahrheit recht teilen, die Spreu vom Weizen scheidend; denn sie gebrauchen dieselben Regeln, die ihr Vater angenommen hat, der ein Müller war und sich darauf spezialisiert hatte, das allerbeste Brot herzustellen. Wenn sie das Köstliche vom Gemeinen, die Wahrheit vom Irrtum scheiden, werden sie Gottes Wächter sein, wenn Gott die Gottlosen und die Weisen scheidet.
Jeremiah answered the call to return in 2023, then in 2024 he was disappointed as a large group separated at the foundational test of Rome establishing the vision. Jeremiah rightly separated the precious from the vile, the truth from error, and carried on until the omega internal test at the opening of the windows of heaven. When the heavens are opened, the church triumphant has made herself ready. She passed the foundational external alpha test, then she passed the internal omega test of the windows of heaven. She either passes and becomes part of God’s army, or she is blown out of the windows by the wind. She is cast out into a large field, as was Shebna in Isaiah twenty-two or she is cast into the casket. She is either cast into the casket, or cast out of the temple as Nehemiah cast out Tobiah or Christ cast out the money changers. When the dirt brush man casts the jewels into the casket, the casket is either the Word of God in a new framework of truth or the casket is the temple of God, both of which are symbols of Christ, and Christ is not to be divided.
Jeremia folgte 2023 dem Ruf zur Rückkehr, wurde dann jedoch 2024 enttäuscht, als sich bei der grundlegenden Prüfung Roms zur Etablierung der Vision eine große Gruppe absonderte. Jeremia schied zu Recht das Kostbare vom Gemeinen, die Wahrheit vom Irrtum, und setzte seinen Weg fort bis zur inneren Omega-Prüfung bei der Öffnung der Fenster des Himmels. Wenn die Himmel geöffnet werden, hat die triumphierende Gemeinde sich bereitet. Sie bestand die grundlegende äußere Alpha-Prüfung, dann bestand sie die innere Omega-Prüfung der Fenster des Himmels. Entweder besteht sie und wird Teil von Gottes Heer, oder sie wird vom Wind aus den Fenstern hinausgeblasen. Sie wird hinausgeworfen auf ein weites Feld, wie Schebna in Jesaja zweiundzwanzig, oder sie wird in den Schrein geworfen. Sie wird entweder in den Schrein geworfen oder aus dem Tempel hinausgeworfen, wie Nehemia Tobija hinauswarf oder Christus die Geldwechsler hinaustrieb. Wenn der Mann mit der Schmutzbürste die Juwelen in den Schrein wirft, ist der Schrein entweder das Wort Gottes in einem neuen Rahmen der Wahrheit, oder der Schrein ist der Tempel Gottes; beide sind Symbole Christi, und Christus darf nicht geteilt werden.
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul? 1 Corinthians 1:13.
Ist Christus zerteilt? Ist Paulus für euch gekreuzigt worden? Oder seid ihr auf den Namen des Paulus getauft worden? 1. Korinther 1,13.
Christ is not separated from Paul. Divinity was not separated from the humanity of Paul. When Paul the human baptized in the name of Divinity their was no division, for the human messenger is combined with the Divine message. Paul was joined to Divinity as certainly as Ephraim was joined to its idols.
Christus ist nicht von Paulus getrennt. Die Gottheit war nicht von der menschlichen Natur des Paulus getrennt. Als Paulus als Mensch im Namen der Gottheit taufte, gab es keine Trennung, denn der menschliche Bote ist mit der göttlichen Botschaft vereint. Paulus war mit der Gottheit verbunden, so gewiss wie Ephraim mit seinen Götzen verbunden war.
Those in Miller’s dream who are cast into the temple (casket), are the tithes of Malachi three who are to be brought into the storehouse, where the meat is stored and distributed. That storehouse is the temple of the one hundred and forty-four thousand, or as Peter stated, “a spiritual house, an holy priesthood.” The casket is the spiritual house and the jewels are the priesthood. For this reason Miller’s dream is recorded on page “81,” a symbol of the Divine High Priest combined with eighty human priests.
Diejenigen in Millers Traum, die in den Tempel (Schrein) hineingeworfen werden, sind die Zehnten aus Maleachi drei, die in das Vorratshaus gebracht werden sollen, wo die Speise aufbewahrt und ausgeteilt wird. Jenes Vorratshaus ist der Tempel der Hundertvierundvierzigtausend, oder, wie Petrus sagte, „ein geistliches Haus, ein heiliges Priestertum“. Der Schrein ist das geistliche Haus, und die Juwelen sind das Priestertum. Aus diesem Grund ist Millers Traum auf Seite „81“ verzeichnet, ein Symbol des göttlichen Hohepriesters, vereint mit achtzig menschlichen Priestern.
In Miller’s dream the dirt brush man illustrates bringing the jewels, (which are Isaiah’s tithes and Malachi’s offerings), when He casts the jewels into the temple, which is the storehouse, which is the casket. There are often two questions involved with the second angel, and the omega test is the second angel in relation to the alpha test and the third litmus test. The call is to return, and the return is demonstrated by bringing all the tithes and offerings into the storehouse, that there might be meat in His house. The two questions here are what is the “meat?” and what is the “storehouse?”
In Millers Traum veranschaulicht der Mann mit der Schmutzbürste das Bringen der Kleinode (die die Zehnten Jesajas und die Gaben Maleachis sind), indem Er die Kleinode in den Tempel wirft, der das Vorratshaus ist, welches das Schatzkästchen ist. Häufig sind zwei Fragen mit dem zweiten Engel verbunden, und der Omega-Test ist der zweite Engel in Beziehung zum Alpha-Test und dem dritten Lackmustest. Der Ruf ergeht zur Rückkehr, und die Rückkehr wird dadurch veranschaulicht, dass alle Zehnten und Gaben in das Vorratshaus gebracht werden, damit Speise in Seinem Haus sei. Die beiden Fragen hier lauten: Was ist die "Speise"? Und was ist das "Vorratshaus"?
If the jewels are the messengers, or if the jewels are the message determines how those two questions are answered. If it is the messengers, then they are the tithe that make up the temple, that is always erected in the second step. If it is the message, it is the message of the Midnight Cry that is brought to perfection as the capstone of the temple, and of the empowerment of the second angel’s message.
Ob die Edelsteine die Boten sind oder die Botschaft, entscheidet, wie jene beiden Fragen beantwortet werden. Wenn es die Boten sind, dann bilden sie als der Zehnte den Tempel, der stets im zweiten Schritt errichtet wird. Wenn es die Botschaft ist, ist es die Botschaft des Mitternachtsrufes, die als Schlussstein des Tempels zur Vollendung gebracht wird, und der Ermächtigung der zweiten Engelsbotschaft.
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Matthew 19:5, 6.
Und sprach: Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und seiner Frau anhangen; und die zwei werden ein Fleisch sein? Daher sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. Matthäus 19,5–6.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Betrachtung im nächsten Artikel fortsetzen.
“I was pointed back to the proclamation of the first advent of Christ. John was sent in the spirit and power of Elijah to prepare the way of Jesus. Those who rejected the testimony of John were not benefited by the teachings of Jesus. Their opposition to the message that foretold His coming placed them where they could not readily receive the strongest evidence that He was the Messiah. Satan led on those who rejected the message of John to go still farther, to reject and crucify Christ. In doing this they placed themselves where they could not receive the blessing on the day of Pentecost, which would have taught them the way into the heavenly sanctuary. The rendering of the veil of the temple showed that the Jewish sacrifices and ordinances would no longer be received. The great Sacrifice had been offered and had been accepted, and the Holy Spirit which descended on the day of Pentecost carried the minds of the disciples from the earthly sanctuary to the heavenly, where Jesus had entered by His own blood, to shed upon His disciples the benefits of His atonement. But the Jews were left in total darkness. They lost all the light which they might have had upon the plan of salvation, and still trusted in their useless sacrifices and offerings. The heavenly sanctuary had taken the place of the earthly, yet they had no knowledge of the change. Therefore they could not be benefited by the mediation of Christ in the holy place.
Ich wurde wieder auf die Verkündigung des ersten Kommens Christi hingewiesen. Johannes wurde im Geist und in der Kraft des Elia gesandt, um Jesu Weg zu bereiten. Diejenigen, die das Zeugnis des Johannes ablehnten, hatten keinen Nutzen von den Lehren Jesu. Ihr Widerstand gegen die Botschaft, die sein Kommen ankündigte, brachte sie an einen Punkt, an dem sie das stärkste Zeugnis, dass er der Messias war, nicht leicht annehmen konnten. Satan verleitete diejenigen, die die Botschaft des Johannes ablehnten, noch weiter zu gehen: Christus abzulehnen und zu kreuzigen. Dadurch brachten sie sich in eine Lage, in der sie den Segen am Pfingsttag nicht empfangen konnten, der ihnen den Weg in das himmlische Heiligtum gezeigt hätte. Das Zerreißen des Tempelvorhangs zeigte, dass die jüdischen Opfer und Satzungen nicht länger angenommen würden. Das große Opfer war dargebracht und angenommen worden, und der Heilige Geist, der am Pfingsttag herabkam, lenkte die Gedanken der Jünger vom irdischen Heiligtum auf das himmlische, wohin Jesus durch sein eigenes Blut eingegangen war, um über seine Jünger die Segnungen seines Sühnopfers auszugießen. Aber die Juden blieben in völliger Finsternis zurück. Sie verloren alles Licht, das sie über den Plan der Erlösung hätten haben können, und vertrauten weiterhin auf ihre nutzlosen Opfer und Darbringungen. Das himmlische Heiligtum hatte das irdische ersetzt, doch sie wussten nichts von dieser Veränderung. Daher konnten sie keinen Nutzen aus dem Mittlerdienst Christi im Heiligtum ziehen.
“Many look with horror at the course of the Jews in rejecting and crucifying Christ; and as they read the history of His shameful abuse, they think they love Him, and would not have denied Him as did Peter, or crucified Him as did the Jews. But God who reads the hearts of all, has brought to the test that love for Jesus which they professed to feel. All heaven watched with the deepest interest the reception of the first angel’s message. But many who professed to love Jesus, and who shed tears as they read the story of the cross, derided the good news of His coming. Instead of receiving the message with gladness, they declared it to be a delusion. They hated those who loved His appearing and shut them out of the churches. Those who rejected the first message could not be benefited by the second; neither were they benefited by the midnight cry, which was to prepare them to enter with Jesus by faith into the most holy place of the heavenly sanctuary. And by rejecting the two former messages, they have so darkened their understanding that they can see no light in the third angel’s message, which shows the way into the most holy place. I saw that as the Jews crucified Jesus, so the nominal churches had crucified these messages, and therefore they have no knowledge of the way into the most holy, and they cannot be benefited by the intercession of Jesus there. Like the Jews, who offered their useless sacrifices, they offer up their useless prayers to the apartment which Jesus has left; and Satan, pleased with the deception, assumes a religious character, and leads the minds of these professed Christians to himself, working with his power, his signs and lying wonders, to fasten them in his snare.” Early Writings, 259–261.
Viele blicken mit Entsetzen auf das Vorgehen der Juden, Christus abzulehnen und zu kreuzigen; und wenn sie die Geschichte seiner schändlichen Misshandlung lesen, meinen sie, sie liebten ihn und hätten ihn nicht wie Petrus verleugnet oder wie die Juden gekreuzigt. Aber Gott, der die Herzen aller liest, hat jene Liebe zu Jesus, die sie zu empfinden vorgaben, auf die Probe gestellt. Der ganze Himmel verfolgte mit tiefstem Interesse, wie die erste Engelsbotschaft aufgenommen wurde. Aber viele, die vorgaben, Jesus zu lieben, und die Tränen vergossen, wenn sie die Geschichte vom Kreuz lasen, verspotteten die gute Nachricht von seinem Kommen. Anstatt die Botschaft mit Freude anzunehmen, erklärten sie sie für eine Täuschung. Sie hassten die, welche sein Erscheinen liebten, und schlossen sie aus den Gemeinden aus. Diejenigen, die die erste Botschaft ablehnten, konnten aus der zweiten keinen Nutzen ziehen; ebenso wenig brachte ihnen der Mitternachtsruf Nutzen, der sie darauf vorbereiten sollte, im Glauben mit Jesus in das Allerheiligste des himmlischen Heiligtums einzugehen. Und indem sie die beiden früheren Botschaften verwarfen, haben sie ihr Verständnis so verdunkelt, dass sie in der dritten Engelsbotschaft, die den Weg in das Allerheiligste zeigt, kein Licht sehen können. Ich sah, dass, wie die Juden Jesus kreuzigten, so die bloß dem Namen nach christlichen Kirchen diese Botschaften gekreuzigt hatten, und daher haben sie keine Kenntnis vom Weg in das Allerheiligste, und sie können keinen Nutzen aus der Fürsprache Jesu dort ziehen. Wie die Juden, die ihre nutzlosen Opfer darbrachten, richten sie ihre nutzlosen Gebete an die Abteilung, die Jesus verlassen hat; und Satan, erfreut über die Täuschung, nimmt einen religiösen Anschein an und lenkt die Gedanken dieser bekennenden Christen auf sich, indem er mit seiner Macht, seinen Zeichen und lügenhaften Wundern wirkt, um sie in seiner Schlinge festzuhalten. Early Writings, 259-261.