Peter was symbolically at Caesarea Philippi at the third hour, on his way to Caesarea Maritima and the ninth hour. According to Matthew and Mark, six days later, Peter, James and John were at the Mount of Transfiguration. Luke says eight days, between Panium and the Mount. From the gates of hell, at Caesarea Philippi to the death of the cross, with a stop along the way at the Mount of Transfiguration. Three steps from Panium to the Sunday law. Caesarea at the beginning, the Mount in the middle, and Caesarea at the end. Hell at the beginning, death at the end, with God’s glory in the middle. An alpha rebellion represented by the gates of hell and an omega rebellion represented by the death of the Son of God.
Petrus befand sich symbolisch in Cäsarea Philippi zur dritten Stunde, auf dem Weg nach Cäsarea Maritima und zur neunten Stunde. Nach Matthäus und Markus waren sechs Tage später Petrus, Jakobus und Johannes auf dem Berg der Verklärung. Lukas spricht von acht Tagen zwischen Panium und dem Berg. Von den Pforten der Hölle, bei Cäsarea Philippi, bis zum Tod am Kreuz, mit einem Halt unterwegs am Berg der Verklärung. Drei Schritte von Panium bis zum Sonntagsgesetz. Cäsarea am Anfang, der Berg in der Mitte und Cäsarea am Ende. Hölle am Anfang, Tod am Ende, mit Gottes Herrlichkeit in der Mitte. Eine Alpha-Rebellion, repräsentiert durch die Pforten der Hölle, und eine Omega-Rebellion, repräsentiert durch den Tod des Sohnes Gottes.
Caesarea Philippi is the foundation, for it was there that Christ identified the Rock on which He would build His church. The Mount of Transfiguration is the second step, where the temple is finished and the capstone is placed. The third step of judgment at the cross followed after.
Cäsarea Philippi ist das Fundament, denn dort bezeichnete Christus den Felsen, auf dem er seine Kirche bauen würde. Der Berg der Verklärung ist die zweite Stufe, in der der Tempel vollendet und der Schlussstein gesetzt wird. Darauf folgte die dritte Stufe des Gerichts am Kreuz.
And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them. And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
Und er sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es sind einige von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes mit Macht kommen sehen. Und nach sechs Tagen nimmt Jesus Petrus und Jakobus und Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf, abseits, nur sie allein; und er wurde vor ihnen verklärt. Und seine Kleider wurden glänzend, überaus weiß wie Schnee, wie kein Bleicher auf Erden sie so weiß machen kann. Und es erschien ihnen Elia mit Mose; und sie redeten mit Jesus.
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Und Petrus antwortete und sprach zu Jesus: Meister, es ist gut, dass wir hier sind; lass uns drei Hütten errichten, eine für dich, eine für Mose und eine für Elia.
For he wist not what to say; for they were sore afraid. And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves. And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead. And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. Mark 9:1–10.
Denn er wusste nicht, was er sagen sollte; denn sie waren von Furcht ergriffen. Und es kam eine Wolke, die sie überschattete; und eine Stimme kam aus der Wolke und sprach: Dies ist mein geliebter Sohn; auf ihn sollt ihr hören. Und plötzlich, als sie sich umblickten, sahen sie niemanden mehr, außer Jesus allein bei sich. Und als sie vom Berg hinabstiegen, gebot er ihnen, niemandem zu sagen, was sie gesehen hatten, bis der Sohn des Menschen von den Toten auferstanden sei. Und sie behielten das Wort bei sich und besprachen miteinander, was das Auferstehen von den Toten bedeute. Markus 9,1–10.
At the mount, Peter proposes to erect a tabernacle for Moses, Christ and Elijah.
Auf dem Berge schlägt Petrus vor, für Mose, Christus und Elija eine Hütte zu errichten.
“Moses passed through death, but Michael came down and gave him life before his body had seen corruption. Satan tried to hold the body, claiming it as his; but Michael resurrected Moses and took him to heaven. Satan railed bitterly against God, denouncing Him as unjust in permitting his prey to be taken from him; but Christ did not rebuke His adversary, though it was through his temptation that the servant of God had fallen. He meekly referred him to His Father, saying, ‘The Lord rebuke thee.’
Mose ging durch den Tod hindurch, aber Michael stieg herab und gab ihm das Leben, bevor sein Leib die Verwesung gesehen hatte. Satan versuchte, den Leib festzuhalten und beanspruchte ihn als den seinen; aber Michael erweckte Mose und nahm ihn in den Himmel auf. Satan schmähte Gott erbittert und klagte Ihn als ungerecht an, weil Er zuließ, dass man ihm seine Beute entriss; doch Christus wies Seinen Widersacher nicht zurecht, obwohl der Knecht Gottes durch seine Versuchung gefallen war. Er verwies ihn in Demut an Seinen Vater und sprach: „Der Herr strafe dich.“
“Jesus had told His disciples that there were some standing with Him who should not taste of death till they should see the kingdom of God come with power. At the transfiguration this promise was fulfilled. The countenance of Jesus was there changed and shone like the sun. His raiment was white and glistening. Moses was present to represent those who will be raised from the dead at the second appearing of Jesus. And Elijah, who was translated without seeing death, represented those who will be changed to immortality at Christ’s second coming and will be translated to heaven without seeing death. The disciples beheld with astonishment and fear the excellent majesty of Jesus and the cloud that overshadowed them, and heard the voice of God in terrible majesty, saying, ‘This is My beloved Son; hear Him.’” Early Writings, 164.
Jesus hatte seinen Jüngern gesagt, dass einige von den bei ihm Stehenden den Tod nicht schmecken würden, bis sie das Reich Gottes mit Macht kommen sähen. Bei der Verklärung wurde diese Verheißung erfüllt. Das Antlitz Jesu wurde dort verwandelt und leuchtete wie die Sonne. Sein Gewand war weiß und glänzend. Mose war zugegen, um diejenigen zu vertreten, die beim zweiten Erscheinen Jesu von den Toten auferweckt werden. Und Elia, der ohne den Tod zu sehen entrückt worden war, stellte diejenigen dar, die bei der Wiederkunft Christi zur Unsterblichkeit verwandelt und ohne den Tod zu sehen in den Himmel entrückt werden. Die Jünger erblickten mit Erstaunen und Furcht die erhabene Majestät Jesu und die Wolke, die sie überschattete, und hörten die Stimme Gottes in furchtbarer Majestät, die sprach: „Dies ist mein geliebter Sohn; hört ihn.“ Frühe Schriften, 164.
The Mount of Transfiguration identifies three tabernacles. The tabernacle of Moses at the beginning of ancient Israel, the tabernacle of Christ as represented by His incarnation and the tabernacle that is the one hundred and forty-four thousand as represented by Elijah. The one hundred and forty-four thousand are those who do not taste of death, until they see the Second Coming of Christ. The Mount is identifying the point where the seal is impressed upon the one hundred and forty-four thousand.
Der Berg der Verklärung weist auf drei Hütten hin: die Hütte des Mose zu Beginn des alten Israels, die Hütte Christi, repräsentiert durch seine Menschwerdung, und die Hütte, die die Hundertvierundvierzigtausend sind, repräsentiert durch Elia. Die Hundertvierundvierzigtausend sind diejenigen, die den Tod nicht schmecken, bis sie die Wiederkunft Christi sehen. Der Berg markiert den Punkt, an dem das Siegel den Hundertvierundvierzigtausend aufgeprägt wird.
The tabernacle of the one hundred and forty-four thousand is raised up in the antitypical feast of Tabernacles. The Mount identifies those who do not taste death, and sets forth three witnesses that when they see the glory of God in the mount, it is the antitypical feast of Tabernacles.
Die Hütte der Hundertvierundvierzigtausend wird im antitypischen Laubhüttenfest aufgerichtet. Der Berg bezeichnet diejenigen, die den Tod nicht schmecken, und legt drei Zeugen dafür vor, dass, wenn sie die Herrlichkeit Gottes auf dem Berg schauen, es sich um das antitypische Laubhüttenfest handelt.
They are raised up as the tabernacle of Elijah, that began to be reared up in 2023, when both Moses and Elijah were resurrected. First the foundation was laid, that is the only foundation that can be laid, and that foundation is Christ, the corner and foundation stone. Then the capstone is placed, which represents the sealing of the one hundred and forty-four thousand as represented at the Mount of Transfiguration. At the Mount Peter, James and John represent those who actually do not taste of death. Peter later recorded that the kingdom of priests is those who have tasted that the Lord is good, and who were a spiritual house. They tasted life, so they do not taste death.
Sie werden als die Stiftshütte Elijas errichtet, deren Aufrichtung im Jahr 2023 begann, als sowohl Mose als auch Elija auferweckt wurden. Zuerst wurde der Grund gelegt, der der einzige Grund ist, der gelegt werden kann, und dieser Grund ist Christus, der Eck- und Grundstein. Dann wird der Schlussstein gesetzt, der die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend darstellt, wie sie auf dem Berg der Verklärung veranschaulicht wurde. Auf dem Berg stehen Petrus, Jakobus und Johannes für jene, die den Tod tatsächlich nicht schmecken. Petrus hielt später fest, dass das Königreich der Priester diejenigen sind, die geschmeckt haben, dass der Herr gut ist, und die ein geistliches Haus waren. Sie haben das Leben geschmeckt; darum schmecken sie den Tod nicht.
If so be ye have tasted that the Lord is gracious. To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. 1 Peter 2:3–6.
Wenn ihr wirklich geschmeckt habt, dass der Herr gnädig ist, so kommt ihr zu ihm, dem lebendigen Stein, der zwar von Menschen verworfen, bei Gott aber auserwählt und kostbar ist; und auch ihr, als lebendige Steine, werdet erbaut zu einem geistlichen Haus, zu einem heiligen Priestertum, um geistliche Opfer darzubringen, die Gott durch Jesus Christus wohlgefällig sind. Darum heißt es auch in der Schrift: Siehe, ich lege in Zion einen Haupt-Eckstein, auserwählt, kostbar; und wer an ihn glaubt, soll nicht zuschanden werden. 1. Petrus 2,3–6.
The word translated as “confounded” means “to be ashamed.” The remnant is represented by Peter, and their joy is contrasted with those who rejected the latter rain message. A key of the one hundred and forty-four thousand, for Peter was given the “keys” to the kingdom, is the “chief corner stone” that was laid in Sion. That stone is marvelous in the eyes of the righteous, and a stone of stumbling to the drunkards of Ephraim.
Das mit „confounded“ wiedergegebene Wort bedeutet „beschämt zu sein“. Der Überrest wird durch Petrus repräsentiert, und seine Freude wird denen gegenübergestellt, die die Spätregenbotschaft verworfen haben. Ein Schlüssel der Hundertvierundvierzigtausend — denn Petrus wurden die „Schlüssel“ des Reiches gegeben — ist der „Haupteckstein“, der in Sion gelegt wurde. Jener Stein ist wunderbar in den Augen der Gerechten und den Trunkenen Ephraims ein Stein des Anstoßes.
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. This is the Lord’s doing; it is marvellous in our eyes. Psalms 118:22, 23.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden. Dies ist vom HERRN geschehen; es ist wunderbar in unseren Augen. Psalm 118,22–23.
Jesus commented on these verses in the conclusion of the parable of the vineyard.
Am Ende des Gleichnisses vom Weinberg kommentierte Jesus diese Verse.
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. Matthew 21:42–46.
Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr niemals in den Schriften gelesen: 'Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden; vom Herrn ist dies geschehen, und es ist wunderbar in unseren Augen'? Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird euch genommen und einem Volk gegeben werden, das seine Früchte bringt. Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert; auf wen er aber fällt, den wird er zu Staub zermalmen. Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, dass er von ihnen sprach. Und als sie ihn zu ergreifen suchten, fürchteten sie die Volksmenge, weil diese ihn für einen Propheten hielt. Matthäus 21,42–46.
Whoever accepts the foundational message, shall be broken, for the Rock is Christ, and the work of the gospel is to humble the human into the dust.
Wer die Grundbotschaft annimmt, wird zerbrochen, denn der Fels ist Christus, und das Werk des Evangeliums besteht darin, den Menschen in den Staub zu demütigen.
“What is justification by faith? It is the work of God in laying the glory of man in the dust, and doing for man that which it is not in his power to do for himself. When men see their own nothingness, they are prepared to be clothed with the righteousness of Christ. When they begin to praise and exalt God all the day long, then by beholding they are becoming changed into the same image. What is regeneration? It is revealing to man what is his own real nature, that in himself he is worthless.” Manuscript Releases, volume 20, 117.
Was ist Rechtfertigung durch den Glauben? Sie ist das Werk Gottes, die Herrlichkeit des Menschen in den Staub zu legen und für den Menschen das zu tun, was nicht in seiner Macht steht, für sich selbst zu tun. Wenn Menschen ihre eigene Nichtigkeit erkennen, sind sie bereit, mit der Gerechtigkeit Christi bekleidet zu werden. Wenn sie beginnen, Gott den ganzen Tag hindurch zu preisen und zu erhöhen, dann werden sie durch das Anschauen in dasselbe Bild verwandelt. Was ist Wiedergeburt? Sie besteht darin, dem Menschen zu offenbaren, was seine eigene wahre Natur ist, nämlich dass er in sich selbst wertlos ist. Manuscript Releases, Band 20, 117.
Whoever rejects the foundation stone is destroyed, as was the case with ancient Israel in fulfillment of Jesus’ application of the parable of the vineyard. The Jews rejected Christ, they also rejected Moses, for if they had believed Moses, they would have also believed Christ. They rejected God’s law, teaching for doctrine the commandments of men. Christ, Moses and the Law are all symbols of foundations, and Christ is the only foundation that can be laid, but Christ as the foundation is represented with many symbols. Moses and the Law are both illustrations of this fact. Christ is the only foundation, but this only means that the other foundations in His prophetic Word are simply symbols of some aspect of His character.
Wer den Grundstein verwirft, geht zugrunde, wie es beim alten Israel geschah, als sich die von Jesus vorgenommene Anwendung des Gleichnisses vom Weinberg erfüllte. Die Juden verwarfen Christus; sie verwarfen auch Mose, denn wenn sie Mose geglaubt hätten, hätten sie auch Christus geglaubt. Sie verwarfen das Gesetz Gottes und lehrten als Lehre Menschengebote. Christus, Mose und das Gesetz stehen allesamt sinnbildlich für Fundamente, und Christus ist das einzige Fundament, das gelegt werden kann; doch Christus als Fundament wird durch viele Symbole dargestellt. Mose und das Gesetz sind beide Veranschaulichungen dieser Tatsache. Christus ist das einzige Fundament; dies bedeutet jedoch nur, dass die anderen Fundamente in Seinem prophetischen Wort lediglich Sinnbilder für gewisse Aspekte Seines Wesens sind.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:11.
Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, welcher Jesus Christus ist. 1. Korinther 3,11.
Jesus is the Word, and as such the rules within His Word represent Himself. This is why Sister White records that the Ten Commandments are a transcript of Christ’s character. He is the First and the Last, and when represented in this fashion it identifies that Christ always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing. As the Word, He is also “Truth,” and truth is a prophetic framework. He is the Lion of the tribe of Judah when He seals and unseals His Word. He is also the corner stone that becomes the cap stone. The corner stone is simply an illustration of Him as the foundation, or the first letter of the Hebrew word “truth.” The cap stone is the crowning work on the temple, and when aligned with the framework of truth, the cap stone is twenty-two times more powerful than the corner stone. What is marvelous in the eyes of those who have tasted that the Lord is good, is how the principles of the framework of truth aligned with the corner and cap stone identifies one of the prophetic keys that were given to Peter.
Jesus ist das Wort, und als solches stellen die in Seinem Wort enthaltenen Regeln Ihn selbst dar. Daher hält Schwester White fest, dass die Zehn Gebote ein Abbild des Charakters Christi sind. Er ist der Erste und der Letzte, und wenn Er in dieser Weise dargestellt wird, weist dies darauf hin, dass Christus stets das Ende einer Sache durch deren Anfang veranschaulicht. Als das Wort ist Er auch die „Wahrheit“, und Wahrheit ist ein prophetisches Rahmenwerk. Er ist der Löwe aus dem Stamm Juda, wenn Er Sein Wort versiegelt und entsiegelt. Er ist auch der Eckstein, der zum Schlussstein wird. Der Eckstein ist schlicht eine Darstellung von Ihm als dem Fundament oder als dem ersten Buchstaben des hebräischen Wortes „Wahrheit“. Der Schlussstein ist das krönende Werk am Tempel, und, wenn er mit dem Rahmenwerk der Wahrheit ausgerichtet ist, ist der Schlussstein zweiundzwanzigmal mächtiger als der Eckstein. Wunderbar in den Augen derer, die geschmeckt haben, dass der Herr gut ist, ist, wie die Prinzipien des Rahmenwerks der Wahrheit, ausgerichtet am Eck- und Schlussstein, einen der prophetischen Schlüssel erkennen lassen, die Petrus gegeben wurden.
The alpha first letter is one, but the omega last letter is twenty-two. Miller’s jewels shine as the sun, but when the dirt brush man assembled the jewels, they were ten times brighter. The recognition that the end of a prophetic line is the same, but more powerful than the beginning of a prophetic lines is “marvelous.” It is an element of Christ’s character; it is one of the keys given to Peter to bind the one hundred and forty-four thousand.
Das Alpha, der erste Buchstabe, ist eins, aber das Omega, der letzte Buchstabe, ist zweiundzwanzig. Millers Juwelen glänzen gleich der Sonne, doch als der Mann mit der Schmutzbürste die Juwelen zusammenfügte, waren sie zehnmal heller. Die Erkenntnis, dass das Ende einer prophetischen Linie zwar dasselbe ist wie ihr Anfang, jedoch mächtiger ist, ist „wunderbar“. Sie ist ein Element des Charakters Christi; sie ist einer der Schlüssel, die Petrus gegeben wurden, um die Hundertvierundvierzigtausend zu binden.
Peter’s “spiritual house” is the casket of William Miller’s dream and also Malachi’s storehouse of tithes and offerings. When the windows of heaven are opened; one class is cast out of the room, and the other class is cast into the casket and given the white linen uniforms of God’s triumphant church.
Das "geistliche Haus" des Petrus ist das Kästchen aus William Millers Traum und zugleich das Vorratshaus Maleachis für den Zehnten und die Opfergaben. Wenn die Fenster des Himmels geöffnet werden, wird die eine Gruppe aus dem Raum hinausgeworfen, und die andere Gruppe wird in das Kästchen hineingeworfen und erhält die weißen Leinenuniformen der triumphierenden Kirche Gottes.
“Solemnly and publicly the people of Judah had pledged themselves to obey the law of God. But when the influence of Ezra and Nehemiah was for a time withdrawn, there were many who departed from the Lord. Nehemiah had returned to Persia. During his absence from Jerusalem, evils crept in that threatened to pervert the nation. Idolaters not only gained a foothold in the city, but contaminated by their presence the very precincts of the temple. Through intermarriage, a friendship had been brought about between Eliashib the high priest and Tobiah the Ammonite, Israel’s bitter enemy. As a result of this unhallowed alliance, Eliashib had permitted Tobiah to occupy an apartment connected with the temple, which heretofore had been used as a storeroom for tithes and offerings of the people.
Feierlich und öffentlich hatte das Volk Juda sich verpflichtet, dem Gesetz Gottes zu gehorchen. Als jedoch der Einfluss Esras und Nehemias für eine Zeit lang wegfiel, wandten sich viele vom Herrn ab. Nehemia war nach Persien zurückgekehrt. Während seiner Abwesenheit von Jerusalem schlichen sich Übel ein, die das Volk zu verderben drohten. Götzendiener fassten nicht nur in der Stadt Fuß, sondern verunreinigten durch ihre Gegenwart selbst die heiligen Bezirke des Tempels. Durch Heiratsverbindung war eine Freundschaft zwischen Eljaschib, dem Hohenpriester, und Tobija, dem Ammoniter, Israels erbittertem Feind, zustande gekommen. Infolge dieses unheiligen Bündnisses hatte Eljaschib Tobija gestattet, eine an den Tempel angeschlossene Kammer zu beziehen, die bis dahin als Vorratsraum für die Zehnten und Opfergaben des Volkes gedient hatte.
“Because of the cruelty and treachery of the Ammonites and Moabites toward Israel, God had declared through Moses that they should be forever shut out from the congregation of His people. See Deuteronomy 23:3–6. In defiance of this word, the high priest had cast out the offerings stored in the chamber of God’s house, to make a place for this representative of a proscribed race. Greater contempt for God could not have been shown than to confer such a favor on this enemy of God and His truth.
Wegen der Grausamkeit und Treulosigkeit der Ammoniter und Moabiter gegenüber Israel hatte Gott durch Mose erklärt, dass sie für immer von der Gemeinde seines Volkes ausgeschlossen sein sollten. Siehe 5. Mose 23,3–6. Trotz dieses Wortes hatte der Hohepriester die in der Kammer des Hauses Gottes aufbewahrten Opfergaben ausräumen lassen, um für diesen Vertreter eines geächteten Volkes Platz zu schaffen. Größere Verachtung für Gott hätte man nicht zeigen können, als einem solchen Feind Gottes und seiner Wahrheit eine derartige Gunst zu erweisen.
“On returning from Persia, Nehemiah learned of the bold profanation and took prompt measures to expel the intruder. ‘It grieved me sore,’ he declares; ‘therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.’
Nach seiner Rückkehr aus Persien erfuhr Nehemia von der frevelhaften Entweihung und ergriff unverzüglich Maßnahmen, den Eindringling hinauszuweisen. »Es verdross mich sehr«, erklärt er; »darum warf ich das ganze Hausgerät Tobijas aus der Kammer hinaus. Dann befahl ich, und sie reinigten die Kammern; und dorthin brachte ich wieder die Geräte des Hauses Gottes, samt dem Speisopfer und dem Weihrauch.«
“Not only had the temple been profaned, but the offerings had been misapplied. This had tended to discourage the liberalities of the people. They had lost their zeal and fervor, and were reluctant to pay their tithes. The treasuries of the Lord’s house were poorly supplied; many of the singers and others employed in the temple service, not receiving sufficient support, had left the work of God to labor elsewhere.
Nicht nur war der Tempel entweiht worden, auch die Opfergaben waren zweckentfremdet worden. Dies trug dazu bei, die Freigebigkeit des Volkes zu dämpfen. Sie hatten ihren Eifer und ihre Inbrunst verloren und zögerten, den Zehnten zu entrichten. Die Schatzkammern des Hauses des HERRN waren spärlich gefüllt; viele der Sänger und andere im Tempeldienst Tätige hatten, da sie nicht hinreichenden Unterhalt empfingen, das Werk Gottes verlassen, um anderwärts zu arbeiten.
“Nehemiah set to work to correct these abuses. He gathered together those who had left the service of the Lord’s house, ‘and set them in their place.’ This inspired the people with confidence, and all Judah brought ‘the tithe of the corn and the new wine and the oil.’ Men who ‘were counted faithful’ were made ‘treasurers over the treasuries,’ ‘and their office was to distribute unto their brethren.’” Prophets and Kings, 669, 670.
Nehemia ging ans Werk, um diese Missstände zu berichtigen. Er versammelte diejenigen, die den Dienst am Hause des Herrn verlassen hatten, 'und setzte sie an ihre Stelle.' Dies erfüllte das Volk mit Zuversicht, und ganz Juda brachte 'den Zehnten vom Getreide und vom neuen Wein und vom Öl.' Männer, die 'als treu geachtet wurden', wurden zu 'Schatzmeistern über die Schatzkammern' eingesetzt, 'und ihr Amt war, ihren Brüdern auszuteilen.' Prophets and Kings, 669, 670.
When Nehemiah “cast out Tobiah,” he was prefiguring Christ casting the money-changers out of the very same temple. It wasn’t simply the temple, but the very room in the temple where the tithes were stored. When Eliakim the Philadelphian replaced Shebna the Laodicean, Shebna was the treasurer that was cast into a far field.
Als Nehemia „Tobija hinauswarf“, präfigurierte er Christus, der die Geldwechsler aus eben demselben Tempel hinauswarf. Es war nicht einfach der Tempel, sondern eben der Raum im Tempel, in dem die Zehnten aufbewahrt wurden. Als Eliakim, der Philadelphier, Schebna, den Laodizäer, ersetzte, war Schebna der Schatzmeister, der in ein fernes Feld geworfen wurde.
Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house. And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
So spricht der HERR der Heerscharen: Geh, begib dich zu diesem Schatzmeister, zu Schebna, der über das Haus gesetzt ist, und sprich: Was hast du hier, und wen hast du hier, dass du dir hier eine Grabstätte ausgehauen hast, wie einer, der sich in der Höhe eine Grabstätte aushaut, und der sich in den Felsen eine Wohnstätte einmeißelt? Siehe, der HERR wird dich in gewaltiger Gefangenschaft hinwegführen und dich gewiss umhüllen. Er wird dich gewiss mit Gewalt herumdrehen und wie einen Ball in ein weites Land schleudern: dort wirst du sterben, und dort werden die Wagen deiner Herrlichkeit die Schande des Hauses deines Herrn sein. Und ich werde dich von deinem Posten vertreiben, und von deiner Würde wird er dich herabstürzen.
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
Und es wird geschehen an jenem Tag, dass ich meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkija, rufen werde; und ich werde ihn mit deinem Gewand bekleiden und ihn mit deinem Gürtel gürten, und deine Herrschaft werde ich in seine Hand legen; und er wird ein Vater sein für die Bewohner Jerusalems und für das Haus Juda. Und den Schlüssel des Hauses David werde ich auf seine Schulter legen; so wird er öffnen, und niemand wird schließen; und er wird schließen, und niemand wird öffnen.
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house. And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. In that day, saith the Lord of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the Lord hath spoken it. Isaiah 22:15–22.
Und ich will ihn als Pflock an einer festen Stätte einschlagen; und er wird dem Haus seines Vaters zu einem herrlichen Thron werden. Und man wird an ihn hängen all die Herrlichkeit des Hauses seines Vaters, die Sprösslinge und die Abkömmlinge, alle Gefäße geringen Maßes, von den Bechern bis zu allen Krügen. An jenem Tag, spricht der HERR der Heerscharen, wird der Pflock, der an der festen Stätte eingeschlagen ist, entfernt werden, abgehauen werden und fallen; und die Last, die auf ihm war, wird abgeschnitten werden; denn der HERR hat es geredet. Jesaja 22,15–22.
In the day that Shebna the foolish Laodicean is cast out, Eliakim is given the government of the church triumphant. When Christ cleanses the temple of the one hundred and forty-four thousand, from the rubbish that has covered up the precious jewels, He identifies that He would “cover” those represented by Shebna. Before the windows of heaven were opened the jewels were covered with rubbish, and when the rubbish is cast out, the rubbish is then covered with shame. William Miller’s dream is identifying the sealing of the one hundred and forty-four thousand.
An dem Tag, an dem Shebna, der törichte Laodizäer, hinausgeworfen wird, wird Eliakim die Leitung der triumphierenden Gemeinde übertragen. Wenn Christus den Tempel der Hundertvierundvierzigtausend von dem Schutt reinigt, der die kostbaren Juwelen bedeckt hat, zeigt Er, dass Er diejenigen, die durch Shebna repräsentiert werden, „bedecken“ werde. Bevor die Fenster des Himmels geöffnet wurden, waren die Juwelen mit Schutt bedeckt, und wenn der Schutt hinausgeworfen wird, wird der Schutt sodann mit Schmach bedeckt. Der Traum William Millers identifiziert die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend.
The casket, is Malachi’s storehouse, Peter’s spiritual house and the tabernacle of Elijah that Peter wished to build. The dirt brush man illustrates the sealing of the one hundred and forty-four thousand when He casts the jewels into the box. Malachi identifies the test that proves that God’s people have truly returned unto Him.
Das Kästchen ist Maleachis Vorratshaus, das geistliche Haus des Petrus und die Hütte des Elia, die Petrus zu bauen wünschte. Der Mann mit der Schmutzbürste veranschaulicht die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend, indem Er die Juwelen in das Kästchen hineinwirft. Maleachi benennt die Prüfung, die beweist, dass Gottes Volk wahrhaft zu Ihm zurückgekehrt ist.
Then they that feared the Lord spake often one to another: and the Lord hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name. And they shall be mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Malachi 3:16–18.
Da redeten die, welche den HERRN fürchteten, oft einer mit dem andern; und der HERR merkte auf und vernahm es, und ein Gedenkbuch wurde vor ihm geschrieben für die, welche den HERRN fürchten und seines Namens gedenken. Und sie werden mir gehören, spricht der HERR der Heerscharen, an dem Tage, da ich meine Kleinode zusammentrage; und ich werde ihrer schonen, wie ein Mann seines eigenen Sohnes schont, der ihm dient. Dann werdet ihr wieder unterscheiden zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. Maleachi 3,16–18.
Return is a key word in the passage, for God calls on His people to return unto Him, but He also challenges those people to test Him, by returning tithes and offerings, and there is also a time when the righteous will “return,” and in so doing, they will “discern” between the wise and the foolish. Those who feared the Lord, and who thought upon His name are those that are to be the ensign of the one hundred and forty-four thousand.
„Rückkehr“ ist in diesem Abschnitt ein Schlüsselwort, denn Gott ruft Sein Volk auf, zu Ihm zurückzukehren; zugleich fordert Er dieses Volk heraus, Ihn zu prüfen, indem es den Zehnten und die Opfergaben zurückbringt; und es gibt auch eine Zeit, da die Gerechten „zurückkehren“ werden und dabei zwischen den Weisen und den Toren „unterscheiden“. Die den HERRN fürchteten und über Seinen Namen nachsannen, sind diejenigen, die dazu bestimmt sind, das Banner der Hundertvierundvierzigtausend zu sein.
The fear of the Lord is the first test, so when verse sixteen says, “then” they that feared the Lord, it is pointing back into the prophetic narrative.
Die Furcht des Herrn ist der erste Prüfstein; wenn also Vers 16 „dann“ diejenigen nennt, die den Herrn fürchteten, verweist dies zurück auf den prophetischen Erzählzusammenhang.
Your words have been stout against me, saith the Lord. Yet ye say, What have we spoken so much against thee? Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the Lord of hosts? And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. Malachi 3:13–15.
Eure Worte sind hart gegen mich gewesen, spricht der HERR. Dennoch sagt ihr: Was haben wir so viel wider dich geredet? Ihr habt gesagt: Es ist vergeblich, Gott zu dienen; und was nützt es, dass wir seine Ordnung gehalten haben und trauernd vor dem HERRN der Heerscharen einhergegangen sind? Und nun preisen wir die Stolzen glücklich; ja, die, welche Frevel tun, werden erhöht; ja, die Gott versuchen, werden sogar errettet. Maleachi 3,13–15.
Malachi says, “and now we call the proud happy.” The drunkards of Ephraim are called the “crown of pride” and they are happy when they think Moses and Elijah, the two prophets that tormented them were dead. They were so happy, that they sent gifts to one another.
Maleachi sagt: »Und nun preisen wir die Hochmütigen glücklich.« Die Trunkenen Ephraims wurden als »Krone des Hochmuts« bezeichnet, und sie waren glücklich, als sie meinten, Mose und Elia, die beiden Propheten, die sie gepeinigt hatten, seien tot. Sie waren so glücklich, dass sie einander Geschenke sandten.
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Revelation 11:8–10.
Und ihre Leichname werden auf der Straße der großen Stadt liegen, die geistlich Sodom und Ägypten genannt wird, wo auch unser Herr gekreuzigt wurde. Und Menschen aus den Völkern und Stämmen und Sprachen und Nationen werden ihre Leichname dreieinhalb Tage sehen und nicht zulassen, dass ihre Leichname in Gräber gelegt werden. Und die auf der Erde wohnen, werden sich über sie freuen und fröhlich sein und einander Geschenke senden; denn diese zwei Propheten quälten diejenigen, die auf der Erde wohnten. Offenbarung 11,8–10.
The proud are happy from July 18, 2020 on through 2023. On July 18, 2020 the message was “stout” against the “Lord.” On July 18, 2020 we did not recognize how terribly we had spoken against God and His Word. Disappointed we entered the tarrying time as represented by the lament of “It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the Lord of hosts?” This is parallel to Jeremiah’s lament, when he illustrates the first disappointment.
Die Stolzen sind vom 18. Juli 2020 bis einschließlich 2023 glücklich. Am 18. Juli 2020 war die Botschaft „hart“ gegen den „Herrn“. Am 18. Juli 2020 erkannten wir nicht, wie schrecklich wir gegen Gott und sein Wort gesprochen hatten. Enttäuscht traten wir in die Zeit des Harrens ein, wie sie in der Klage zum Ausdruck kommt: „Es ist vergeblich, Gott zu dienen; und was nützt es, dass wir seine Satzung gehalten haben und in Trauer vor dem Herrn der Heerscharen einhergegangen sind?“ Dies ist parallel zur Klage Jeremias, mit der er die erste Enttäuschung veranschaulicht.
I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Jeremiah 15:17, 18.
Ich saß nicht in der Versammlung der Spötter, noch frohlockte ich; ich saß allein wegen deiner Hand; denn du hast mich mit Entrüstung erfüllt. Warum ist mein Schmerz beständig und meine Wunde unheilbar, die sich nicht heilen lassen will? Wirst du mir denn ganz und gar wie ein Lügner sein und wie Wasser, die versiegen? Jeremia 15,17–18.
Our words were stout with the prediction of July 18, 2020, and we did not then know how badly we had rebelled. At the disappointment the tarrying time was underway, while one class mourned and the other class rejoiced. In that context Malachi states:
Unsere Worte waren im Zusammenhang mit der Vorhersage vom 18. Juli 2020 vermessen, und wir wussten damals nicht, wie schwer wir uns aufgelehnt hatten. Bei der Enttäuschung setzte die Zeit des Säumens ein, während die eine Gruppe trauerte und die andere jubelte. In diesem Zusammenhang stellt Maleachi fest:
Then they that feared the Lord spake often one to another: and the Lord hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name. And they shall be mine, saith the Lord of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
Da redeten die, die den HERRN fürchteten, oft einer mit dem andern; und der HERR merkte auf und hörte es, und vor ihm wurde ein Gedenkbuch geschrieben für die, welche den HERRN fürchteten und seinen Namen bedachten. Und sie werden mir gehören, spricht der HERR der Heerscharen, an dem Tage, da ich meine Kleinode zusammenbringe; und ich werde sie verschonen, wie ein Mann seinen eigenen Sohn verschont, der ihm dient.
Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. Malachi 3:16–18.
Dann werdet ihr zurückkehren und unterscheiden zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. Maleachi 3,16–18.
In 2024, the foundational test represented as the fear of the Lord arrived. Two classes were manifested in that test, and the group that made up the two classes had been often talking to one another on regular zoom meetings, throughout the three and a half days. The Lord listened to their discussions. The class who feared the Lord thought upon His name; Palmoni, the Lion of the tribe of Judah, the Alpha and Omega, the Truth, the Word, the Wonderful Linguist, the corner and cap stone, the Lamb, the Heavenly High Priest, the Temple, the Rock. Those who made it into that book are to be jewels upon the crown representing the ensign of the kingdom of glory. When He makes up those jewels, then they return, and discern between the righteous and the wicked. When He casts the jewels into the casket, it is then discerned who is foolish and who is wise.
Im Jahr 2024 kam die grundlegende Prüfung, dargestellt als die Furcht des Herrn. In dieser Prüfung wurden zwei Klassen offenbar, und die Gruppe, die jene beiden Klassen bildete, hatte während der dreieinhalb Tage in regelmäßigen Zoom-Besprechungen oft miteinander gesprochen. Der Herr hörte ihren Erörterungen zu. Die Klasse, die den Herrn fürchtete, gedachte seines Namens: Palmoni, der Löwe aus dem Stamm Juda, das Alpha und das Omega, die Wahrheit, das Wort, der wunderbare Sprachgelehrte, der Eck- und Schlussstein, das Lamm, der himmlische Hohepriester, der Tempel, der Fels. Diejenigen, die in jenes Buch eingetragen wurden, sollen Kleinode auf der Krone sein, welche das Panier des Königreichs der Herrlichkeit darstellt. Wenn Er jene Kleinode zusammenbringt, kehren sie sodann zurück und unterscheiden zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen. Wenn Er die Kleinode in das Schmuckkästchen legt, wird dann erkannt, wer töricht und wer weise ist.
Malachi records:
Maleachi hält fest:
Return unto me, and I will return unto you,
Kehrt zu mir zurück, und ich werde zu euch zurückkehren,
But ye said, Wherein shall we return?
Doch ihr sprecht: Worin sollen wir umkehren?
Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
Bringt den ganzen Zehnten in das Vorratshaus, damit Speise in meinem Hause sei, und prüft mich doch hiermit, spricht der HERR der Heerscharen, ob ich euch nicht die Fenster des Himmels öffne und euch einen Segen ausgieße, sodass nicht Raum genug sein wird, ihn aufzunehmen.
The storehouse is the casket and the tithes are the wise virgins. The storehouse is God’s Word placed into a new framework of truth. The jewels that get cast into that casket are the truths associated with the message of the Midnight Cry. The tithes were kept in a specific room in the temple, as identified in Nehemiah’s cleansing. The casket and the storehouse, or Peter spiritual house represents God’s temple and the jewels represent human temples who are joined with Divinity in the secret place of the Most High. The human messengers cannot be separated from the Divine message. The jewels are both God’s messengers and they are also the message they proclaim. Inspiration often identifies the message and the messenger combined.
Das Vorratshaus ist das Kästchen, und die Zehnten sind die klugen Jungfrauen. Das Vorratshaus ist Gottes Wort, in einen neuen Rahmen der Wahrheit gestellt. Die Juwelen, die in jenes Kästchen gelegt werden, sind die mit der Botschaft des Mitternachtsrufes verbundenen Wahrheiten. Die Zehnten wurden in einem bestimmten Gemach im Tempel aufbewahrt, wie es aus Nehemias Reinigung hervorgeht. Das Kästchen und das Vorratshaus, oder Petrus’ geistliches Haus, stellen den Tempel Gottes dar, und die Juwelen stehen für menschliche Tempel, die im Verborgenen des Höchsten mit der Gottheit vereint sind. Die menschlichen Boten können von der göttlichen Botschaft nicht getrennt werden. Die Juwelen sind sowohl Gottes Boten als auch die Botschaft, die sie verkündigen. Die Inspiration identifiziert häufig Botschaft und Bote als eine Einheit.
“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth. Christ declares to His followers: ‘Ye are the light of the world.’ To every soul that accepts Jesus the cross of Calvary speaks: ‘Behold the worth of the soul: “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.’” Nothing is to be permitted to hinder this work. It is the all-important work for time; it is to be far-reaching as eternity. The love that Jesus manifested for the souls of men in the sacrifice which He made for their redemption, will actuate all His followers.” Testimonies, volume 5, 455.
Gott hat, wie Er das alte Israel berief, Seine Gemeinde in dieser Zeit berufen, als ein Licht auf Erden zu stehen. Durch das mächtige Hackbeil der Wahrheit – die Botschaften des ersten, zweiten und dritten Engels – hat Er sie von den Kirchen und von der Welt abgesondert, um sie in eine heilige Nähe zu sich selbst zu bringen. Er hat sie zu Verwahrern Seines Gesetzes gemacht und ihnen die großen Wahrheiten der Weissagung für diese Zeit anvertraut. Wie die heiligen Aussprüche, die dem alten Israel anvertraut wurden, sind auch diese ein heiliges Gut, das der Welt mitgeteilt werden soll. Die drei Engel aus Offenbarung 14 stellen die Menschen dar, die das Licht der Botschaften Gottes annehmen und als Seine Boten ausgehen, um die Warnung in der ganzen Welt erschallen zu lassen. Christus erklärt Seinen Nachfolgern: 'Ihr seid das Licht der Welt.' Zu jeder Seele, die Jesus annimmt, spricht das Kreuz von Golgatha: 'Sieh den Wert der Seele: "Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur."' Nichts darf dieses Werk behindern. Es ist das alleswichtigste Werk für die Zeit; es soll so weitreichend sein wie die Ewigkeit. Die Liebe, die Jesus für die Seelen der Menschen in dem Opfer offenbarte, das Er zu ihrer Erlösung brachte, wird alle Seine Nachfolger bewegen. Zeugnisse, Band 5, 455.
We will begin to draw together these concepts in the next article.
Wir werden im nächsten Artikel damit beginnen, diese Konzepte zusammenzuführen.
“During the last fifty years of my life, I have had precious opportunities to obtain an experience. I have had an experience in the first, second, and third angels’ messages. The angels are represented as flying in the midst of heaven, proclaiming to the world a message of warning, and having a direct bearing upon the people living in the last days of this earth’s history. No one hears the voice of these angels, for they are a symbol to represent the people of God who are working in harmony with the universe of heaven. Men and women, enlightened by the Spirit of God and sanctified through the truth, proclaim the three messages in their order.
Während der letzten fünfzig Jahre meines Lebens sind mir kostbare Gelegenheiten zuteil geworden, eine Erfahrung zu gewinnen. Ich habe Erfahrung mit der ersten, zweiten und dritten Engelsbotschaft. Die Engel werden so dargestellt, dass sie inmitten des Himmels fliegen, der Welt eine Warnungsbotschaft verkündigen und eine unmittelbare Tragweite für die Menschen haben, die in den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde leben. Niemand hört die Stimme dieser Engel; denn sie sind ein Symbol für das Volk Gottes, das in Harmonie mit dem Universum des Himmels wirkt. Männer und Frauen, erleuchtet vom Geist Gottes und durch die Wahrheit geheiligt, verkündigen die drei Botschaften in ihrer Ordnung.
“I have acted a part in this solemn work. Nearly all my Christian experience is interwoven with it. There are those now living who have an experience similar to my own. They have recognized the truth unfolding for this time; they have kept in step with the great Leader, the Captain of the Lord’s host.
Ich habe in diesem ernsten Werk meinen Teil getan. Fast meine ganze christliche Erfahrung ist damit verflochten. Es gibt heute Menschen, deren Erfahrung der meinen gleicht. Sie haben die sich für diese Zeit entfaltende Wahrheit erkannt; sie haben Schritt gehalten mit dem großen Leiter, dem Fürsten des Heeres des Herrn.
“In the proclamation of the messages, every specification of prophecy has been fulfilled. Those who were privileged to act a part in proclaiming these messages have gained an experience which is of the highest value to them; and now when we are amid the perils of these last days, when voices will be heard on every side saying, ‘Here is Christ,’ ‘Here is truth’; while the burden of many is to unsettle the foundation of our faith which has led us from the churches and from the world to stand as a peculiar people in the world, like John our testimony will be borne:
In der Verkündigung der Botschaften ist jede Einzelheit der Weissagung erfüllt worden. Diejenigen, denen das Vorrecht zuteil wurde, an der Verkündigung dieser Botschaften mitzuwirken, haben eine Erfahrung gewonnen, die für sie von höchstem Wert ist; und jetzt, da wir mitten in den Gefahren dieser letzten Tage stehen, wenn von allen Seiten Stimmen zu hören sein werden, die sagen: „Hier ist Christus“, „Hier ist die Wahrheit“; während das Bestreben vieler dahin geht, das Fundament unseres Glaubens zu erschüttern, der uns aus den Kirchen und aus der Welt herausgeführt hat, damit wir als ein Eigentumsvolk in der Welt dastehen, gleichwie Johannes werden wir unser Zeugnis ablegen:
“‘That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;… that which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us.’
'Was von Anfang an war, was wir gehört haben, was wir mit unseren Augen gesehen haben, was wir betrachtet und unsere Hände betastet haben, vom Wort des Lebens; ... was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habt.'
“I testify the things which I have seen, the things which I have heard, the things which my hands have handled of the Word of life. And this testimony I know to be of the Father and the Son. We have seen and do testify that the power of the Holy Ghost has accompanied the presentation of the truth, warning with pen and voice, and giving the messages in their order. To deny this work would be to deny the Holy Ghost, and would place us in that company who have departed from the faith, giving heed to seducing spirits.
Ich bezeuge das, was ich gesehen habe, das, was ich gehört habe, das, was meine Hände vom Wort des Lebens betastet haben. Und ich weiß, dass dieses Zeugnis vom Vater und vom Sohn ist. Wir haben gesehen und bezeugen, dass die Kraft des Heiligen Geistes die Darlegung der Wahrheit begleitet hat, durch Feder und Stimme warnend und die Botschaften in ihrer Ordnung erteilend. Dieses Werk zu leugnen, hieße den Heiligen Geist zu leugnen und würde uns in die Schar derer einreihen, die vom Glauben abgefallen sind und verführerischen Geistern Gehör schenken.
“The enemy will set everything in operation to uproot the confidence of the believers in the pillars of our faith in the messages of the past, which have placed us upon the elevated platform of eternal truth, and which have established and given character to the work. The Lord God of Israel has led out His people, unfolding to them truth of heavenly origin. His voice has been heard, and is still heard, saying, Go forward from strength to strength, from grace to grace, from glory to glory. The work is strengthening and broadening, for the Lord God of Israel is the defense of His people.
Der Feind wird alles daransetzen, das Vertrauen der Gläubigen in die Säulen unseres Glaubens, in die Botschaften der Vergangenheit, zu entwurzeln, die uns auf die erhöhte Plattform der ewigen Wahrheit gestellt und das Werk begründet und ihm Charakter verliehen haben. Der Herr, der Gott Israels, hat Sein Volk herausgeführt, indem Er Seinem Volk Wahrheit himmlischen Ursprungs erschloss. Seine Stimme ist gehört worden und wird noch gehört, die da spricht: Geht voran von Kraft zu Kraft, von Gnade zu Gnade, von Herrlichkeit zu Herrlichkeit. Das Werk erstarkt und weitet sich aus, denn der Herr, der Gott Israels, ist der Schutz Seines Volkes.
“Those who have a hold of the truth theoretically, with their fingertips as it were, who have not brought its principles into the inner sanctuary of the soul, but have kept the vital truth in the outer court, will see nothing sacred in the past history of this people which has made them what they are, and has established them as earnest, determined, missionary workers in the world.
Diejenigen, die die Wahrheit nur theoretisch, gleichsam mit den Fingerspitzen, festhalten, die ihre Grundsätze nicht in das innere Heiligtum der Seele hineingetragen, sondern die lebenswichtige Wahrheit im äußeren Vorhof belassen haben, werden in der früheren Geschichte dieses Volkes nichts Heiliges erblicken, die sie zu dem gemacht hat, was sie sind, und sie in der Welt zu ernsten, entschlossenen Missionsarbeitern aufgerichtet hat.
“The truth for this time is precious, but those whose hearts have not been broken by falling on the rock Christ Jesus, will not see and understand what is truth. They will accept that which pleases their ideas, and will begin to manufacture another foundation than that which is laid. They will flatter their own vanity and esteem, thinking that they are capable of removing the pillars of our faith, and replacing them with pillars they have devised.
Die Wahrheit für diese Zeit ist kostbar, doch diejenigen, deren Herzen nicht durch das Fallen auf den Felsen Christus Jesus zerbrochen worden sind, werden nicht sehen und verstehen, was Wahrheit ist. Sie werden das annehmen, was ihren Vorstellungen zusagt, und beginnen, einen anderen Grund zu legen als den, der gelegt ist. Sie werden ihrer eigenen Eitelkeit und Selbstschätzung schmeicheln und meinen, sie seien imstande, die Säulen unseres Glaubens zu entfernen und sie durch Säulen zu ersetzen, die sie ersonnen haben.
“This will continue to be as long as time shall last. Anyone who has been a close student of the Bible will see and understand the solemn position of those who are living in the closing scenes of this earth’s history. They will feel their own inefficiency and weakness, and will make it their first business to have not merely a form of godliness, but a vital connection with God. They will not dare to rest until Christ is formed within, the hope of glory. Self will die; pride will be expelled from the soul, and they will have the meekness and gentleness of Christ.” Notebook Leaflets, 60, 61.
Dies wird so bleiben, solange die Zeit währt. Jeder, der die Bibel eingehend studiert hat, wird die ernste Stellung derer sehen und verstehen, die in den abschließenden Szenen der Geschichte dieser Erde leben. Sie werden ihre eigene Unzulänglichkeit und Schwachheit empfinden und es zu ihrer ersten Pflicht machen, nicht nur eine Form der Gottseligkeit zu haben, sondern eine lebendige Verbindung mit Gott. Sie werden es nicht wagen, zu ruhen, bis Christus in ihnen Gestalt gewinnt, die Hoffnung der Herrlichkeit. Das eigene Ich wird sterben; der Stolz wird aus der Seele vertrieben, und sie werden die Sanftmut und Milde Christi haben. Notebook Leaflets, 60, 61.