A symbol of the eighty human priests combined with the Divine High Priest is the number “81,” which is where we find Miller’s Dream in the book Early Writings. In Revelation “81” we find that when the very last seal is removed, there is silence in heaven for half an hour. Habakkuk 2:20 says that all the earth should keep quiet when the Lord is in His holy temple.

Die Zahl „81“ ist ein Symbol für die Vereinigung der achtzig menschlichen Priester mit dem göttlichen Hohepriester; an dieser Stelle finden wir im Buch Early Writings Millers Traum. In der Offenbarung „81“ finden wir, dass, wenn das allerletzte Siegel gelöst wird, im Himmel eine halbe Stunde lang Stille herrscht. Habakuk 2,20 sagt, dass die ganze Erde schweigen soll, wenn der Herr in seinem heiligen Tempel ist.

And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. Revelation 8:1.

Und als er das siebte Siegel geöffnet hatte, herrschte Stille im Himmel etwa eine halbe Stunde lang. Offenbarung 8,1.

The removing of the seventh seal takes place in the thirty days, for it is the final seal. On December 31, 2023, Ezekiel’s bones began the resurrection process. Christ then began to teach for forty days. That date marked the end of the 1,260 days since the disappointment of July 18, 2020, and John informs us in Revelation eleven that we are to measure the temple, but leave off the courtyard. The courtyard ends at the end of the scattering, for John informs us 1,260 is given to the Gentiles who are the courtyard. When measuring, that history is to be left off.

Die Öffnung des siebten Siegels findet in den dreißig Tagen statt, denn es ist das letzte Siegel. Am 31. Dezember 2023 begannen die Gebeine Hesekiels den Prozess der Auferstehung. Daraufhin begann Christus, vierzig Tage lang zu lehren. Dieses Datum markierte das Ende der 1.260 Tage seit der Enttäuschung vom 18. Juli 2020, und Johannes teilt uns in Offenbarung 11 mit, dass wir den Tempel messen sollen, den Vorhof jedoch auslassen. Der Vorhof endet mit dem Ende der Zerstreuung; denn Johannes teilt uns mit, dass 1.260 Tage den Heiden gegeben sind, die den Vorhof bilden. Beim Messen ist jene Geschichte auszulassen.

When Miller awakens and sees the dirt brush man, the room is empty, and as he raises his voice, Miller is still in the wilderness. From the history of the resurrection until just before the Sunday law, Christ is raising the temple of the one hundred and forty-four thousand, as He did in the forty-six years from 1798 unto 1844.

Als Miller erwacht und den Mann mit der Schmutzbürste erblickt, ist der Raum leer, und als er seine Stimme erhebt, ist Miller noch in der Wüste. Von der Geschichte der Auferstehung bis kurz vor dem Sonntagsgesetz richtet Christus den Tempel der Hundertvierundvierzigtausend auf, wie Er es in den sechsundvierzig Jahren von 1798 bis 1844 tat.

When He begins to teach, He is working in His temple, especially during the thirty days. The angels then keep silent for thirty minutes, while He teaches His priests of three hundred Millerite preachers, or His army of Gideon’s three hundred, or while He publishes the three hundred 1843 charts; and He does all this during the thirty days from the end of the unleavened bread, unto the message of the trumpets. He is sweeping the floor of Miller’s room, but it is His floor, so Miller’s room is His temple. He is finishing the work of blotting out either the sins or the names of those who were called as candidates to be among the one hundred and forty-four thousand.

Wenn Er zu lehren beginnt, wirkt Er in Seinem Tempel, insbesondere während der dreißig Tage. Dann schweigen die Engel dreißig Minuten lang, während Er Seine Priesterschaft aus dreihundert milleritischen Predigern unterweist, oder Sein Heer aus Gideons Dreihundert, oder die dreihundert 1843er Tafeln herausgibt; und all dies tut Er innerhalb der dreißig Tage vom Ende des Festes der Ungesäuerten Brote bis zur Botschaft der Posaunen. Er kehrt den Boden in Millers Zimmer, doch es ist Sein Boden; daher ist Millers Zimmer Sein Tempel. Er vollendet das Werk der Tilgung entweder der Sünden oder der Namen derer, die als Kandidaten berufen wurden, zu den Hundertvierundvierzigtausend zu gehören.

The trumpet message that comes five days before the ascension and ten days before judgment is the litmus test. What happens in the thirty minutes that heaven is quiet, or the thirty days of Christ teaching the priests has already produced two classes when the seal is impressed during the three steps of the trumpet, ascension and judgment. It is simple to see.

Die Posaunenbotschaft, die fünf Tage vor der Himmelfahrt und zehn Tage vor dem Gericht ergeht, ist der Prüfstein. Was sich in den dreißig Minuten ereignet, in denen der Himmel schweigt, oder in den dreißig Tagen, in denen Christus die Priester unterweist, hat bereits zwei Klassen hervorgebracht, wenn das Siegel während der drei Stufen von Posaune, Himmelfahrt und Gericht aufgedrückt wird. Das ist leicht zu erkennen.

If you come to the point where you are to sound the message of the trumpet, and refuse to sound the message—you fail.

Wenn du zu dem Punkt gelangst, an dem du die Botschaft der Posaune erschallen lassen sollst, und dich weigerst, sie erschallen zu lassen – dann versagst du.

The three steps of ‘trumpet, ascension and judgment’ are one waymark in three steps, just as in the beginning of the history where one waymark was represented with the ‘death, burial and resurrection.’ The three step test at the end is the litmus test that precedes by five days the Pentecostal Sunday law.

Die drei Schritte 'Posaune, Himmelfahrt und Gericht' sind eine Wegmarke in drei Schritten, so wie am Anfang der Geschichte eine Wegmarke durch den 'Tod, das Begräbnis und die Auferstehung' dargestellt wurde. Die Drei-Schritte-Prüfung am Ende ist der Lackmustest, der dem pfingstlichen Sonntagsgesetz um fünf Tage vorausgeht.

Five days after the resurrection the end of the feast of unleavened bread arrives, and that holy convocation marks the first and foundational test of 2024. Are you going to eat the Bread of Heaven or the bread of human reasoning? That test arrived in 2024, and it had been typified by the foundational rebellion of Adam and Eve, Nimrod, Aaron, Jeroboam, Korah and his rebels, the Protestants of Millerite history, the alpha rebellion of John Harvey Kellogg, the rebellion of 1888 and of course the rebellion of 9/11. The foundational rebellion of Cain, conveys the issue of jealousy against your brother, all down the line of foundational rebellions.

Fünf Tage nach der Auferstehung tritt das Ende des Festes der ungesäuerten Brote ein, und jene heilige Festversammlung markiert die erste und grundlegende Prüfung des Jahres 2024. Wirst du das Brot des Himmels essen oder das Brot menschlicher Vernunft? Diese Prüfung kam im Jahr 2024, und sie war typologisch vorgebildet durch die grundlegende Rebellion von Adam und Eva, Nimrod, Aaron, Jerobeam, Korah und seinen Aufrührern, die Protestanten der milleristischen Geschichte, die Alpha-Rebellion von John Harvey Kellogg, die Rebellion von 1888 und natürlich die Rebellion von 9/11. Die grundlegende Rebellion Kains bringt die Frage der Eifersucht gegen deinen Bruder zur Sprache, die sich durch die gesamte Linie grundlegender Rebellionen hindurchzieht.

All the illustrations of foundational rebellion are rebellion against God, but some; such as the rebels of 1888, and the rebels of Korah, include the fact that the chosen messenger is part of the test. The rejection of Miller’s identification that it is Rome that establishes the vision in Daniel 11:14, is a rejection of both the message and the messenger. The test is foundational for not only did Father Miller identify the robbers of verse fourteen as Rome, but also Miller’s son.

Alle Darstellungen grundlegender Auflehnung sind Auflehnung gegen Gott; doch manche – wie die Rebellen von 1888 und die Rebellen Korahs – beinhalten die Tatsache, dass der auserwählte Bote Teil der Prüfung ist. Die Zurückweisung von Millers Identifizierung Roms als der Macht, die in Daniel 11,14 die Vision begründet, ist eine Zurückweisung sowohl der Botschaft als auch des Boten. Die Prüfung ist grundlegend, denn nicht nur Vater Miller identifizierte die Räuber des vierzehnten Verses als Rom, sondern auch Millers Sohn.

Five days after the resurrection of December 31, 2023, Miller’s preparatory teaching ministry was taken over by the One who followed after John. For thirty days special instruction to the worshippers in the temple would be given “face to face” by Christ. That preparation was to prepare a priesthood of 80, to proclaim the warning message of the feast of trumpets.

Fünf Tage nach der Auferstehung vom 31. Dezember 2023 wurde der vorbereitende Lehrdienst Millers von dem übernommen, der nach Johannes kam. Dreißig Tage lang würde den Anbetern im Tempel eine besondere Unterweisung von Christus "von Angesicht zu Angesicht" erteilt werden. Diese Vorbereitung sollte eine Priesterschaft von 80 zurüsten, um die Warnbotschaft des Festes der Posaunen zu verkündigen.

That preparation of thirty days consists of a foundational first test in the beginning and a second temple test at the ending. The second temple test is finished before the trumpets are blown, and this detail is therefore represented in Miller’s dream when Christ cast the jewels into the casket. It is after He does this, that He invites Miller to “come and see.” It is from the trumpet warning, to the ascension unto judgment that the ensign is lifted up in advance of the Sunday law. The jewels are all in the temple, before Miller is called to “come and see,” and it is when the two witnesses are lifted up in the clouds, that their enemies behold them.

Diese Vorbereitung von dreißig Tagen besteht aus einer fundamentalen ersten Prüfung zu Beginn und einer zweiten Tempelprüfung am Ende. Die zweite Tempelprüfung ist abgeschlossen, bevor die Posaunen geblasen werden, und dieses Detail wird daher in Millers Traum veranschaulicht, als Christus die Edelsteine in das Kästchen hineinwarf. Nachdem Er dies getan hat, lädt Er Miller ein: "Komm und sieh." Vom Warnruf der Posaunen bis zur Erhebung zum Gericht wird das Banner im Vorfeld des Sonntagsgesetzes erhoben. Alle Edelsteine befinden sich im Tempel, bevor Miller gerufen wird: "Komm und sieh", und wenn die zwei Zeugen in den Wolken emporgehoben werden, erblicken ihre Feinde sie.

Their prediction of an attack from Islam that failed in 2020, is to be repeated after it is corrected, as was the true Midnight Cry of Snow. Miller had an understanding that he identified as the Midnight Cry, but Samuel Snow corrected Miller’s Midnight Cry message, and for this reason, Snow’s Midnight Cry message is called the “true” Midnight Cry message in Millerite history. The message of the Midnight Cry is a message that has been corrected, and empowered by the correction.

Ihre Vorhersage eines Angriffs des Islams, die im Jahr 2020 scheiterte, soll, nachdem sie korrigiert worden ist, wiederholt werden, so wie es beim wahren Mitternachtsruf Snows der Fall war. Miller hatte eine Auffassung, die er als den Mitternachtsruf bezeichnete; Samuel Snow jedoch korrigierte Millers Botschaft des Mitternachtsrufs, und aus diesem Grund wird Snows Botschaft des Mitternachtsrufs in der milleritischen Geschichte der „wahre“ Mitternachtsruf genannt. Die Botschaft des Mitternachtsrufs ist eine Botschaft, die korrigiert worden ist und durch die Korrektur mit Kraft erfüllt wurde.

“The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844.” Early Writings, 247.

„Die Enttäuschten erkannten aus der Schrift, dass sie sich in der Wartezeit befanden und dass sie geduldig auf die Erfüllung der Vision warten mussten. Derselbe Beweis, der sie bewogen hatte, ihren Herrn im Jahr 1843 zu erwarten, bewog sie, Ihn im Jahr 1844 zu erwarten.“ Frühe Schriften, 247.

The phenomenon occurred at the end of the period of 1840 to 1844, and it also occurred at the beginning. Josiah Litch predicted a fulfillment of Islam in 1840. He put his prediction into the public record in 1838, and then corrected it ten days before August 11, 1840. The corrected prediction fulfillment empowered the first angel’s message. The second message was empowered by the corrected message of the Midnight Cry. Two witnesses from one history that are an alpha witness and an omega witness. Together they identify the empowerment of a message based upon the correction of a previous message.

Das Phänomen trat am Ende der Periode von 1840 bis 1844 auf, und es trat auch am Anfang auf. Josiah Litch sagte für 1840 eine Erfüllung des Islams voraus. Er brachte seine Vorhersage 1838 öffentlich zu Protokoll und korrigierte sie dann zehn Tage vor dem 11. August 1840. Die Erfüllung der korrigierten Vorhersage verlieh der ersten Engelsbotschaft Kraft. Die korrigierte Botschaft des Mitternachtsrufs verlieh der zweiten Botschaft Kraft. Zwei Zeugen aus einer Geschichte, die ein Alpha-Zeuge und ein Omega-Zeuge sind. Gemeinsam identifizieren sie die Bekräftigung einer Botschaft auf der Grundlage der Korrektur einer vorangegangenen Botschaft.

The alpha identifies a prophecy of Islam and the omega identifies a prophecy of a shut door. Line upon line, Islam in 1840 and the shut door in 1844, identifies Islam and a shut door as the message of the Midnight Cry. At the beginning of the message Islam is loosed, as in Christ’s triumphal entry. At that point the door is closed in the parable of the ten virgins, as the door is closed upon the judgment of the house of God. At the conclusion of the message, Islam strikes again as the door is closed upon the United States.

Das Alpha kennzeichnet eine Prophetie über den Islam, und das Omega kennzeichnet eine Prophetie über eine verschlossene Tür. Nach dem Prinzip „Zeile auf Zeile“ weisen der Islam im Jahre 1840 und die verschlossene Tür im Jahre 1844 den Islam und eine verschlossene Tür als die Botschaft des Mitternachtsrufs aus. Zu Beginn der Botschaft wird der Islam losgebunden, wie beim triumphalen Einzug Christi. Zu diesem Zeitpunkt wird im Gleichnis von den zehn Jungfrauen die Tür geschlossen, so wie beim Gericht am Hause Gottes die Tür geschlossen wird. Am Ende der Botschaft schlägt der Islam erneut zu, während die Tür für die Vereinigten Staaten geschlossen wird.

It is important to see that the line produced by Leviticus twenty-three identifies the three steps of Passover at the beginning and the three steps of the priests at the end. The priests are lifted up as an offering at the Sunday law, but they are purified before that event. When they are lifted up, they are the ensign, and when Christ was lifted up in the three steps at the beginning of the line, He drew all the world unto Himself. The lifting up of the one hundred and forty-four thousand is the end of the line that began with the lifting up of Christ. In both the beginning and ending one waymark of three steps are identified.

Es ist wichtig zu erkennen, dass die in 3. Mose 23 vorgezeichnete Linie am Anfang die drei Schritte des Passah und am Ende die drei Schritte der Priester kennzeichnet. Die Priester werden beim Sonntagsgesetz als Opfer erhöht, doch werden sie vor diesem Ereignis gereinigt. Wenn sie erhöht werden, sind sie das Banner, und als Christus zu Beginn der Linie in den drei Schritten erhöht wurde, zog er die ganze Welt zu sich. Die Erhöhung der Hundertvierundvierzigtausend ist das Ende der Linie, die mit der Erhöhung Christi begonnen hat. Sowohl am Anfang als auch am Ende wird eine dreistufige Wegmarke identifiziert.

Three steps at the beginning that are followed by five days, and three steps at the ending that are followed by five days. From that point on, the story is about the great multitude, for the priesthood has been established as the ensign of the one hundred and forty-four thousand. The seven days of Tabernacles is a period for the Gentiles. If we leave off the time of the Gentiles that begins at the Sunday law, and leave off the three and a half days that ended in 2023, we have the temple of the one hundred and forty-four thousand represented within the fifty days of the Pentecostal season from December 31, 2023 unto the soon-coming Sunday law.

Drei Schritte am Anfang, gefolgt von fünf Tagen, und drei Schritte am Ende, gefolgt von fünf Tagen. Von diesem Zeitpunkt an handelt die Erzählung von der großen Schar, denn das Priestertum ist als Banner der Hundertvierundvierzigtausend aufgerichtet worden. Die sieben Tage des Laubhüttenfestes bilden eine Periode für die Heiden. Wenn wir die Zeit der Heiden, die mit dem Sonntagsgesetz beginnt, und die dreieinhalb Tage, die 2023 endeten, ausklammern, so wird der Tempel der Hundertvierundvierzigtausend innerhalb der fünfzig Tage der Pfingstzeit vom 31. Dezember 2023 bis hin zum bald bevorstehenden Sonntagsgesetz dargestellt.

Five days from the resurrection for the virgins, thirty days that follow for the priests. Then five days of a trumpet message from the virgins, ending with their ascension when the forty days concludes, followed by five days unto judgment, followed by five days to the Sunday law. As a symbol of the virgins, the number “5” sets forth the footsteps of the one hundred and forty-four thousand, who are virgins and who are also priests.

Fünf Tage von der Auferstehung an für die Jungfrauen, darauf dreißig Tage für die Priester. Dann folgen fünf Tage einer Posaunenbotschaft der Jungfrauen, die mit deren Himmelfahrt enden, wenn die vierzig Tage vollendet sind; darauf fünf Tage bis zum Gericht, darauf weitere fünf Tage bis zum Sonntagsgesetz. Als Symbol der Jungfrauen zeichnet die Zahl „5“ die Schritte der 144.000 vor, die Jungfrauen sind und zugleich Priester.

During the thirty days of teaching, the final and seventh seal is removed, and it is in that period that Miller sees the jewels being restored. “Come and see” is a symbol based upon the first four seals, so when the seventh seal was opened, Miller was told to “come and see,” but the angels in heaven all just watch on in silence. Miller’s dream is identifying the sealing of the jewels who are the one hundred and forty-four thousand, while also identifying the jewels that are the message of the Midnight Cry. That message conveys the power to the virgins that accomplishes the sealing, and the dirt brush man identifies the One who controls both the messengers and the message.

Während der dreißig Tage der Unterweisung wird das letzte, das siebte Siegel, abgenommen, und in eben jener Zeit sieht Miller, wie die Edelsteine wiederhergestellt werden. „Komm und sieh“ ist ein auf den ersten vier Siegeln beruhendes Symbol; als daher das siebte Siegel geöffnet wurde, wurde Miller gesagt: „Komm und sieh“, doch die Engel im Himmel schauen alle nur schweigend zu. Millers Traum identifiziert die Versiegelung der Edelsteine, die die Hundertvierundvierzigtausend sind, und identifiziert zugleich die Edelsteine, die die Botschaft des Mitternachtsrufs sind. Diese Botschaft vermittelt den Jungfrauen die Kraft, welche die Versiegelung bewirkt, und der Mann mit der Schmutzbürste identifiziert den, der sowohl die Boten als auch die Botschaft lenkt.

2024 represents the foundational test, and now in 2026 the temple test has arrived. We are now in the thirty-day period where Christ is teaching, and to not recognize this fact is fatal.

2024 stellt die Prüfung des Fundaments dar, und nun ist im Jahr 2026 die Tempelprüfung eingetreten. Wir befinden uns nun in dem dreißigtägigen Zeitraum, in dem Christus lehrt, und diese Tatsache nicht zu erkennen, ist verhängnisvoll.

Recognizing the message and the messenger was an element of the foundational test represented by Rome establishing the vision, and is an element of the story of Elijah and Ahab.

Das Erkennen der Botschaft und des Boten war ein Element jener grundlegenden Prüfung, die dadurch repräsentiert wurde, dass Rom die Vision begründete, und ist ein Element der Geschichte von Elija und Ahab.

And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord above all that were before him. And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the Lord God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him. In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the Lord, which he spake by Joshua the son of Nun. And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 16:29–17:1.

Und im achtunddreißigsten Jahre Asas, des Königs von Juda, begann Ahab, der Sohn Omris, über Israel zu regieren; und Ahab, der Sohn Omris, regierte in Samaria zweiundzwanzig Jahre über Israel. Und Ahab, der Sohn Omris, tat, was böse war in den Augen des HERRN, mehr als alle, die vor ihm gewesen waren. Und es geschah: Als wäre es für ihn eine leichte Sache gewesen, in den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, zu wandeln, nahm er Isebel, die Tochter Etbaals, des Königs der Sidonier, zur Frau und ging hin und diente dem Baal und betete ihn an. Und er errichtete dem Baal einen Altar im Hause Baals, das er in Samaria gebaut hatte. Und Ahab legte auch einen Hain an; und Ahab reizte den HERRN, den Gott Israels, mehr zum Zorn als alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren. In seinen Tagen baute Hiel, der Betheliter, Jericho; unter dem Verlust Abirams, seines Erstgeborenen, legte er dessen Grund, und unter dem Verlust Segubs, seines Jüngsten, stellte er dessen Tore auf, nach dem Wort des HERRN, das er durch Josua, den Sohn Nuns, geredet hatte. Und Elia, der Tisbiter, einer von den Einwohnern Gileads, sprach zu Ahab: So wahr der HERR, der Gott Israels, lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, es soll in diesen Jahren weder Tau noch Regen fallen, es sei denn auf mein Wort. 1. Könige 16,29–17,1.

The numbers associated with Ahab add to the context of the passage. “Thirty-eight” represents a “rising up.” Israel was commanded to “rise up” and enter the Promised Land in the thirty-eighth year.

Die mit Ahab verbundenen Zahlen tragen zum Kontext des Abschnitts bei. „Achtunddreißig“ steht für ein „Aufstehen“. Im achtunddreißigsten Jahr wurde Israel geboten, „aufzustehen“ und in das verheißene Land einzuziehen.

Now rise up, said I, and get you over the brook Zered. And we went over the brook Zered. And the space in which we came from Kadeshbarnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the Lord sware unto them. Deuteronomy 2:13, 14.

Nun macht euch auf, sprach ich, und zieht über den Bach Zered. Und wir zogen über den Bach Zered. Und die Zeitspanne von unserem Auszug aus Kadeshbarnea, bis wir den Bach Zered überschritten hatten, betrug achtunddreißig Jahre; bis die ganze Generation der Kriegsmänner aus der Mitte des Heeres vertilgt war, wie der Herr ihnen geschworen hatte. Deuteronomium 2,13.14.

Jesus healed the crippled man who was thirty-eight years old when He told him to “rise.”

Jesus heilte den Gelähmten, der achtunddreißig Jahre alt war, als er ihm sagte: „Steh auf.“

And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. John 5:5–9.

Und es war dort ein Mensch, der seit achtunddreißig Jahren an einem Gebrechen litt. Als Jesus ihn daliegen sah und erkannte, dass er schon lange Zeit in diesem Zustand war, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? Der Kranke antwortete ihm: Herr, ich habe keinen Menschen, der mich, wenn das Wasser aufgewühlt wird, in den Teich bringt; während ich aber komme, steigt ein anderer vor mir in den Teich hinab. Jesus spricht zu ihm: Steh auf, nimm dein Lager auf und wandle. Und sogleich wurde der Mensch gesund, und er nahm sein Lager auf und ging umher; es war aber an jenem Tag Sabbat. Johannes 5,5–9.

Josiah Litch made a prediction in 1838, that he fine-tuned in 1840. The thirty-eighth year Moses references in Deuteronomy, was also the fortieth year. Josiah Litch’s two-step process paralleled the two-step revival of his namesake, king Josiah. The numbers of 38 and 40 in relation to one another, represent a rising up, which is what happens to the two witnesses when they are lifted up into the clouds.

Josiah Litch sprach 1838 eine Prophezeiung aus, die er 1840 präzisierte. Das achtunddreißigste Jahr, auf das Mose im Deuteronomium Bezug nimmt, war zugleich das vierzigste Jahr. Das zweistufige Vorgehen von Josiah Litch entsprach der zweistufigen Reform des gleichnamigen Königs Josiah. Die Zahlen 38 und 40, in ihrem Verhältnis zueinander betrachtet, stehen für ein Emporsteigen, was mit den zwei Zeugen geschieht, wenn sie in die Wolken emporgehoben werden.

With Litch, the lifting up was accomplished by the message of Islam of the second woe. The lifting up that is marked by Christ’s ascension, comes after the trumpet message of Islam. Those first two steps of the waymark of trumpet, ascension and judgment was typified by Litch, whose two steps were typified by king Josiah’s two step revival and reformation. In Deuteronomy the command was to rise up and go into the Promised Land, and the lifting up of the ensign at the Sunday law is the identical promise.

Bei Litch wurde die Erhöhung durch die Botschaft des Islam vom zweiten Wehe vollzogen. Die Erhöhung, die durch Christi Himmelfahrt gekennzeichnet ist, folgt auf die Posaunenbotschaft des Islam. Diese ersten beiden Schritte der Wegmarke der Posaune, der Himmelfahrt und des Gerichts wurden durch Litch vorgebildet, dessen zwei Schritte wiederum durch die zweistufige Erweckung und Reformation des Königs Josia vorgebildet wurden. Im Deuteronomium erging der Befehl, sich zu erheben und in das Verheißene Land hineinzugehen, und die Erhebung des Feldzeichens beim Sonntagsgesetz ist dieselbe Verheißung.

Ahab reigned twenty-two years, thus he reigns during the period when Divinity is combined with humanity, which is the period of thirty days that precedes the trumpet message. Ahab is Trump, who will marry Jezebel in the very near future. In the period of Trump, only Elijah has a message of rain. This fact is foundational, for the movement of the one hundred and forty-four thousand is the movement of the methodology of line upon line; and that methodology is based upon the foundational truth that the reform movement of the one hundred and forty-four thousand has been typified by every reform movement of sacred history. In each of those movements the leaders were part of the testing process. Every time.

Ahab regierte zweiundzwanzig Jahre; somit regiert er in der Periode, in der die Gottheit mit der Menschheit vereint ist, nämlich in der dreißigtägigen Periode, die der Posaunenbotschaft vorausgeht. Ahab ist Trump, der sich in allernächster Zukunft mit Isebel vermählen wird. In der Zeit Trumps hat allein Elia eine Botschaft vom Regen. Diese Tatsache ist grundlegend, denn die Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend ist die Bewegung der Linie-auf-Linie-Methodik; und diese Methodik beruht auf der grundlegenden Wahrheit, dass die Reformbewegung der Hundertvierundvierzigtausend durch jede Reformbewegung der heiligen Geschichte typologisch vorgebildet worden ist. In jeder dieser Bewegungen waren die Leiter Teil des Prüfungsprozesses. Jedes Mal.

Ahab is the seventh king from Jeroboam, and we have repeatedly shown how Ahab is the state during the Sunday law crisis. We have shown how the Laodicean Seventh-day Adventist church rebuilt Jericho in 1863, costing the Whites their oldest and youngest sons, and typifying Jericho at the Sunday law. 1863 typifies the Sunday law.

Ahab ist, von Jerobeam an gerechnet, der siebte König, und wir haben wiederholt dargelegt, dass Ahab in der Sonntagsgesetzkrise den Staat darstellt. Wir haben gezeigt, wie die laodizäische Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten 1863 Jericho wiederaufbaute, was die Whites ihren ältesten und ihren jüngsten Sohn kostete, und wie dies als Typus für Jericho im Rahmen des Sonntagsgesetzes diente. 1863 ist ein Typus für das Sonntagsgesetz.

The passage is full of symbolism identifying the period as the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and in that time period to reject Miller’s understanding of a truth that was placed upon Habakkuk’s 1843 table is foundational rebellion, that includes a disregard for God’s chosen messenger under the same pretext as Korah’s rebels and the rebels of 1888, who claimed that all the congregation is holy.

Der Abschnitt ist voller Symbolik, die den Zeitraum als die Zeit der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend kennzeichnet. In jenem Zeitraum stellt es eine grundlegende Auflehnung dar, Millers Verständnis einer Wahrheit zurückzuweisen, die auf der Habakuk-Tafel von 1843 dargestellt wurde, eine Auflehnung, die eine Missachtung von Gottes auserwähltem Boten einschließt, unter demselben Vorwand wie die Aufrührer Korachs und die Aufrührer von 1888, die behaupteten, die ganze Gemeinde sei heilig.

We are now in the test of the temple when the windows of heaven are opened along with a dispensational door. The dispensational door marks the transition for the priests from Laodicea unto the priests of Philadelphia. It marks the separation of the counterfeit and true jewels of Miller’s dream. The windows identify a curse or a blessing. Malachi three, premises the test upon returning. Miller’s dream emphasizes the restoration of both the priesthood and the message. Revelation nineteen identifies the army of the Lord that is raised up when a prediction of a trumpet message of Islam is fulfilled.

Wir befinden uns jetzt in der Prüfung des Tempels, in der die Fenster des Himmels zusammen mit einer dispensationalen Tür geöffnet werden. Diese dispensationale Tür markiert den Übergang für die Priester von Laodizea zu den Priestern von Philadelphia. Sie kennzeichnet die Scheidung der falschen und der echten Edelsteine aus Millers Traum. Die Fenster weisen entweder auf einen Fluch oder auf einen Segen hin. Maleachi 3 stellt die Prüfung unter die Voraussetzung der Umkehr. Millers Traum betont die Wiederherstellung sowohl des Priestertums als auch der Botschaft. Offenbarung 19 identifiziert das Heer des Herrn, das erweckt wird, sobald sich eine Vorhersage in Bezug auf eine Posaunenbotschaft des Islam erfüllt.

The test that precedes the litmus test of the trumpet message is the second and it is the temple test. Miller’s dream produces a doubling, that is always associated with the second test, for Miller’s dream uses jewels as both the messages and the messengers. The temple test involves the application of the line upon line methodology of the latter rain. It requires the priests to see the temple in the various lines of prophecy in order to align the messages. The dirt brush man’s larger casket is the temple of the one hundred and forty-four thousand, and Malachi’s storehouse is the same. The heart of the temple furnishing is the ark of the covenant, which the covering cherubim’s continually look to, thus emphasizing the focus of all holy beings. The holy in this history need to look unto the temple and gaze into the ark.

Die Prüfung, die dem Lackmustest der Posaunenbotschaft vorausgeht, ist die zweite, und sie ist die Tempelprüfung. Der Traum Millers erzeugt eine Verdoppelung, die stets mit der zweiten Prüfung verbunden ist; denn Millers Traum verwendet Edelsteine sowohl für die Botschaften als auch für die Boten. Die Tempelprüfung umfasst die Anwendung der Linie-auf-Linie-Methodik des Spätregens. Sie verlangt von den Priestern, den Tempel in den verschiedenen Linien der Prophetie zu erkennen, um die Botschaften in Einklang zu bringen. Das größere Kästchen des Mannes mit dem Schmutzbesen ist der Tempel der Hundertvierundvierzigtausend, und Malachis Vorratshaus ist dasselbe. Das Herz der Tempelausstattung ist die Bundeslade, auf die die beschirmenden Cherubim fortwährend hinblicken und damit den Fokus aller heiligen Wesen betonen. Die Heiligen in dieser Geschichte müssen auf den Tempel schauen und in die Bundeslade blicken.

The temple of the one hundred and forty-four thousand is the subject of Leviticus twenty-three and it presents a historical line that was fulfilled in the time of Christ with what Sister White calls “the Pentecostal season.” From the resurrection unto Pentecost, or from December 31, 2023 unto the Sunday law Leviticus twenty-three’s prophetic line represents the temple of the one hundred and forty-four thousand. That history begins with a waymark of three steps followed by five days and it ends with a waymark of three steps followed by five days. In the middle of the alpha and omega histories is the thirty days of sealing the priests. That overall line begins with the seventh-day Sabbath and ends with the seventh-year Sabbath. At this level the temple of the one hundred and forty-four thousand is the ark that will carry 8 souls to the earth made new, and it is also the ark of the covenant that is shadowed by two angels, just as the two Sabbaths shadow the temple of the priesthood of the one hundred and forty-four thousand represented with the Pentecostal season.

Der Tempel der Hundertvierundvierzigtausend ist Gegenstand von Levitikus 23 und stellt eine historische Linie dar, die in der Zeit Christi erfüllt wurde durch das, was Schwester White die „Pfingstzeit“ nennt. Von der Auferstehung bis Pfingsten, oder vom 31. Dezember 2023 bis zum Sonntagsgesetz, stellt die prophetische Linie von Levitikus 23 den Tempel der Hundertvierundvierzigtausend dar. Diese Geschichte beginnt mit einer Wegmarke aus drei Schritten, gefolgt von fünf Tagen, und sie endet mit einer Wegmarke aus drei Schritten, gefolgt von fünf Tagen. In der Mitte der Alpha- und Omega-Geschichten liegen die dreißig Tage des Versiegelns der Priester. Diese Gesamtlinie beginnt mit dem Sabbat des siebenten Tages und endet mit dem Sabbat des siebenten Jahres. Auf dieser Ebene ist der Tempel der Hundertvierundvierzigtausend die Arche, die 8 Seelen zur neu gemachten Erde tragen wird, und er ist auch die Bundeslade, die von zwei Engeln überschattet wird, so wie die zwei Sabbate den Tempel des Priestertums der Hundertvierundvierzigtausend, der durch die Pfingstzeit repräsentiert ist, überschatten.

Leviticus twenty-three is about the priesthood of the one hundred and forty-four thousand during the final manifestation of the Pentecostal season that began at Christ’s resurrection and continued until fifty days later at the Day of Pentecost. The Pentecostal season is established when the first twenty-two verses of Leviticus twenty-three is aligned with the last twenty-two verses. William Miller’s dream identifies that the jewels of God’s word are both the message and the messengers.

Levitikus 23 handelt vom Priestertum der Hundertvierundvierzigtausend während der abschließenden Offenbarung der Pfingstzeit, die mit der Auferstehung Christi begann und bis zum Pfingsttag fünfzig Tage später andauerte. Die Pfingstzeit wird begründet, wenn die ersten zweiundzwanzig Verse von Levitikus 23 mit den letzten zweiundzwanzig Versen in Entsprechung gesetzt werden. Der Traum William Millers macht deutlich, dass die Juwelen des Wortes Gottes sowohl die Botschaft als auch die Boten sind.

“I have had precious opportunities to obtain an experience. I have had an experience in the first, second, and third angels’ messages. The angels are represented as flying in the midst of heaven, proclaiming to the world a message of warning, and having a direct bearing upon the people living in the last days of this earth’s history. No one hears the voice of these angels, for they are a symbol to represent the people of God who are working in harmony with the universe of heaven. Men and women, enlightened by the Spirit of God, and sanctified through the truth, proclaim the three messages in their order.” Life Sketches, 429.

"Ich habe kostbare Gelegenheiten gehabt, Erfahrungen zu sammeln. Ich habe Erfahrungen mit der ersten, der zweiten und der dritten Engelsbotschaft gemacht. Die Engel werden so dargestellt, dass sie mitten im Himmel fliegen, der Welt eine warnende Botschaft verkündigen und eine unmittelbare Bedeutung für die Menschen haben, die in den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde leben. Niemand hört die Stimme dieser Engel, denn sie sind ein Symbol für das Volk Gottes, das in Harmonie mit dem Universum des Himmels wirkt. Männer und Frauen, erleuchtet durch den Geist Gottes und durch die Wahrheit geheiligt, verkündigen die drei Botschaften in ihrer Reihenfolge." Life Sketches, 429.

The angels are symbols of God’s people who proclaim the message represented by the angel.

Die Engel sind Symbole für das Volk Gottes, das die vom Engel repräsentierte Botschaft verkündet.

“Time is short. The first, second, and third angel’s messages are the messages to be given to the world. We hear not literally the voice of the three angels, but these angels in Revelation represent a people who will be upon the earth and give these messages.

Die Zeit ist kurz. Die Botschaften des ersten, zweiten und dritten Engels sind die Botschaften, die der Welt zu verkündigen sind. Wir hören nicht buchstäblich die Stimme der drei Engel, sondern diese in der Offenbarung genannten Engel stehen für ein Volk, das auf Erden sein wird und diese Botschaften verkündigen wird.

“John saw ‘Another angel come down from heaven, having great power; and the whole earth was lightened with his glory.’ Revelation 18:1. That work is the voice of the people of God proclaiming a message of warning to the world.” The 1888 Materials, 926.

Johannes sah: 'Ein anderer Engel kam mit großer Macht vom Himmel herab; und die ganze Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet.' Offenbarung 18:1. Dieses Werk ist die Stimme des Volkes Gottes, die der Welt eine Warnbotschaft verkündigt. Die 1888-Materialien, 926.

Angels represent the people who give the messages represented by the angels. William Miller is represented prophetically in a multitude of applications. One of those applications is that Miller is represented by the first and the last time prophecies he was led to proclaim. The seven times or 2,520 years that ended in 1798, was Miller’s alpha discovery and the cleansing of the sanctuary at the end of 2,300 evenings and mornings on October 22, 1844 was Miller’s omega discovery. Millerite history is represented from 1798 to 1844, and though it was the history of the first and second angels’ it is called by the name of the messenger of that history. Millerite history identifies that Miller was the “voice” proclaiming the first and second angels’ message, and the first angel announced the beginning of judgment on October 22, 1844, and the first angel arrived at the time of the end in 1798, at the conclusion of the “seven times” scattering of the kingdom of Israel. Miller is a symbol of both the 2,520-year prophecy and the 2,300-year prophecy.

Engel repräsentieren die Menschen, die die von den Engeln dargestellten Botschaften überbringen. William Miller wird prophetisch in zahlreichen Anwendungen dargestellt. Eine dieser Anwendungen ist, dass Miller durch die erste und die letzte Zeitprophetie repräsentiert wird, zu deren Verkündigung er geführt wurde. Die "sieben Zeiten" bzw. 2.520 Jahre, die 1798 endeten, waren Millers Alpha-Entdeckung, und die Reinigung des Heiligtums am Ende von 2.300 Abenden und Morgen am 22. Oktober 1844 war Millers Omega-Entdeckung. Die Milleriten-Geschichte wird von 1798 bis 1844 dargestellt, und obwohl sie die Geschichte des ersten und des zweiten Engels war, wird sie nach dem Boten jener Geschichte benannt. Die Milleriten-Geschichte bezeugt, dass Miller die "Stimme" war, die die Botschaft des ersten und des zweiten Engels verkündigte, und dass der erste Engel den Beginn des Gerichts am 22. Oktober 1844 ankündigte, und dass der erste Engel zur Zeit des Endes im Jahre 1798 eintraf, am Abschluss der "sieben Zeiten" der Zerstreuung des Königreichs Israel. Miller ist ein Symbol sowohl der 2.520‑Jahre‑Prophetie als auch der 2.300‑Jahre‑Prophetie.

The first waymark of 1798 announced that the judgment would begin when the 2,300-years ended on October 22, 1844. Then the Lord opened up the light of the seventh-day Sabbath, and it was His intent to finish the work, so He attempted to open up further light upon the seven times in 1856, but rebellion was manifested, instead of faith. The seven times is the alpha of Millerite history and the 2,300 is the omega.

Die erste Wegmarke des Jahres 1798 verkündete, dass das Gericht beginnen werde, wenn die 2.300 Jahre am 22. Oktober 1844 enden würden. Dann ließ der Herr das Licht über den Siebenten-Tags-Sabbat aufgehen, und es war Seine Absicht, das Werk zu vollenden; daher versuchte Er 1856, weiteres Licht über die sieben Zeiten zu eröffnen, doch offenbarte sich Auflehnung statt des Glaubens. Die sieben Zeiten sind das Alpha der milleritischen Geschichte, und die 2.300 Jahre sind das Omega.

The seven times is represented by the seventh-year Sabbath and the 2,300 is represented by the seventh-day Sabbath. Millerite history is represented by 1798 and 1844, and 1798 represents the seven times and 1844 represents the 2,300 years. Those two Sabbaths are the bookends to the history represented in Leviticus twenty-three. Those two Sabbaths represent two messages, that make one message. Those two messages represent the Millerites, for the people that proclaim the messages represent the angels that symbolize the message. 1798 the first angel arrived and in 1844 the third angel arrived.

Die sieben Zeiten werden durch den Sabbat des siebten Jahres dargestellt, und die 2.300 werden durch den Sabbat des siebten Tages dargestellt. Die Geschichte der Milleriten wird durch 1798 und 1844 dargestellt, und 1798 steht für die sieben Zeiten, während 1844 für die 2.300 Jahre steht. Diese beiden Sabbate sind die Buchstützen der in Levitikus dreiundzwanzig dargestellten Geschichte. Diese beiden Sabbate stehen für zwei Botschaften, die eine Botschaft bilden. Diese beiden Botschaften stehen für die Milleriten, denn die Menschen, die die Botschaften verkündigen, stellen die Engel dar, die die Botschaft symbolisieren. 1798 erschien der erste Engel, und 1844 erschien der dritte Engel.

Leviticus twenty-three has seven feasts and seven holy convocations, though every feast is not a holy convocation and vise versa. The feasts all fall between the first and the last holy convocation, which is the seventh-day Sabbath in the beginning and the seventh-year Sabbath at the end. The history of the feasts is bookended with the two Sabbaths that represent William Miller and the Millerites.

Levitikus 23 führt sieben Feste und sieben heilige Versammlungen auf, doch nicht jedes Fest ist eine heilige Versammlung und umgekehrt. Alle Feste liegen zwischen der ersten und der letzten heiligen Versammlung, nämlich dem Sabbat des siebten Tages am Anfang und dem Sabbat des siebten Jahres am Ende. Die Geschichte der Feste wird von den beiden Sabbaten eingerahmt, die William Miller und die Milleriten repräsentieren.

When the first twenty-two verses and the last twenty-two verses are combined in Leviticus twenty-three the Pentecostal season is identified. The structure that is established by bringing the lines together is absolutely divine. The Pentecostal season of the structure clearly illustrates the three steps of the three angels. It bears the signature of “Truth.” It bears the signature of Alpha and Omega. It bears the signature of Palmoni. It leads a student to the very heart of the Most Holy Place. It identifies the temple of the one hundred and forty-four thousand. It extends all the way to the earth made new.

Wenn in Levitikus 23 die ersten zweiundzwanzig Verse und die letzten zweiundzwanzig Verse zusammengeführt werden, wird die Pfingstzeit erkennbar. Die durch das Zusammenführen der Linien entstehende Struktur ist schlechthin göttlich. Die Pfingstzeit der Struktur veranschaulicht eindeutig die drei Schritte der drei Engel. Sie trägt die Handschrift der „Wahrheit“. Sie trägt die Handschrift des Alpha und des Omega. Sie trägt die Handschrift Palmonis. Sie führt einen Schüler bis ins innerste Herz des Allerheiligsten. Sie identifiziert den Tempel der Hundertvierundvierzigtausend. Sie erstreckt sich bis zur neu gemachten Erde.

This truth of Leviticus twenty-three is now being unsealed in connection with the temple test that precedes the litmus and third test. The third angel arrived in 1844, and then again at 9/11 and then again in 2023. When the third angel arrived in 1844 the faithful were to by faith follow Christ into the Most Holy Place. Leviticus twenty-three is the path into the Most Holy Place and represents an element of the temple test. John was told to measure the temple and also the worshippers therein.

Diese Wahrheit aus Levitikus 23 wird nun in Verbindung mit dem Tempeltest entsiegelt, der dem Lackmus- und dem dritten Test vorausgeht. Der dritte Engel erschien 1844, dann erneut bei 9/11 und nochmals im Jahr 2023. Als der dritte Engel 1844 erschien, sollten die Treuen im Glauben Christus in das Allerheiligste folgen. Levitikus 23 ist der Weg in das Allerheiligste und stellt ein Element des Tempeltests dar. Johannes wurde geboten, den Tempel zu messen, und auch die darin Anbetenden.

Miller’s casket is the temple and the jewels are the worshippers therein. Malachi’s storehouse is the temple and the tithes are the worshippers therein. The Pentecostal season, as represented in the line upon line application of Leviticus twenty-three represents the temple of the one hundred and forty-four thousand. More directly it illustrates the ark of the covenant, with the covering cherubs looking at the Ten Commandments, Aaron’s rod that budded and the golden pot of manna.

Millers Schmuckkästchen ist der Tempel, und die Juwelen sind die darin befindlichen Anbeter. Maleachis Vorratskammer ist der Tempel, und die Zehnten sind die darin befindlichen Anbeter. Die Pfingstzeit, wie sie in der Linie-auf-Linie-Anwendung von 3. Mose 23 dargestellt ist, repräsentiert den Tempel der Hundertvierundvierzigtausend. Noch unmittelbarer veranschaulicht sie die Bundeslade mit den überschattenden Cherubim, die auf die Zehn Gebote, den gegrünten Stab Aarons und den goldenen Krug mit Manna blicken.

The covering cherubs are angels, and angels represent a message and the messenger. The message that is the alpha message of Leviticus twenty-three is the seventh-day Sabbath, and the omega message is the seventh-year Sabbath. Both are messages, and they are also the alpha and omega messages of William Miller and the Millerites, with the fulfillment of the “seven times,” in 1798, a symbol of the seventh-year Sabbath, and in 1844, God led His people into the Most Holy Place, where they discovered the seventh-day Sabbath. Those two Sabbaths are the first and last holy convocations in Leviticus twenty-three, and the Pentecostal season is positioned between them both, just as the ark was positioned between the two covering cherubs.

Die überschattenden Cherubim sind Engel, und Engel repräsentieren sowohl die Botschaft als auch den Boten. Die Alpha-Botschaft von 3. Mose 23 ist der Sabbat des siebenten Tages, die Omega-Botschaft das Sabbatjahr. Beides sind Botschaften, und zugleich sind sie die Alpha- und Omega-Botschaften William Millers und der Milleriten, wobei die Erfüllung der „sieben Zeiten“ im Jahre 1798 ein Symbol des Sabbatjahres war, und 1844 führte Gott sein Volk in das Allerheiligste, wo sie den Sabbat des siebenten Tages entdeckten. Diese beiden Sabbate sind die erste und die letzte heilige Versammlung in 3. Mose 23, und die Pfingstzeit liegt zwischen beiden, so wie die Bundeslade zwischen den beiden überschattenden Cherubim stand.

The temple is to be measured, and it includes leaving off the courtyard that is given to the Gentiles. At the Sunday law judgment for the house of God ends, and the judgment of the Gentiles begins. The times of the Gentiles ended in 1798, at the end of 1,260 years, and at the end of three and a half days, (a symbol of 1,260) John was to leave off the courtyard.

Der Tempel soll ausgemessen werden, wobei der den Heiden überlassene Vorhof auszulassen ist. Beim Sonntagsgesetz endet das Gericht am Hause Gottes, und das Gericht über die Heiden beginnt. Die Zeiten der Heiden endeten 1798, am Ende von 1.260 Jahren, und am Ende von dreieinhalb Tagen (ein Symbol für 1.260) sollte Johannes den Vorhof auslassen.

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:1, 2.

Und es wurde mir ein Rohr gegeben, gleich einem Stabe; und der Engel stand da und sprach: Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und die, welche darin anbeten. Aber den Vorhof, der außerhalb des Tempels ist, lass aus und miss ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben; und die heilige Stadt werden sie zweiundvierzig Monate lang zertreten. Offenbarung 11,1.2.

The court was to be left off, for it was given to the Gentiles, who trod it under foot for three and a half days, or forty-two months.

Der Vorhof sollte weggelassen werden, denn er war den Heiden gegeben, die ihn dreieinhalb Tage oder zweiundvierzig Monate lang zertraten.

And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.

Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird von den Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind. Lukas 21,24.

The times of the Gentiles was fulfilled in 1798, when the book of Daniel was unsealed.

Die Zeiten der Heiden fanden im Jahre 1798 ihre Erfüllung, als das Buch Daniel entsiegelt wurde.

“In the temple at Jerusalem a low wall separated the outer court from all other portions of the sacred building. Upon this wall were inscriptions in different languages, stating that none but Jews were allowed to pass this boundary. Had a Gentile presumed to enter the inner enclosure, he would have desecrated the temple, and would have paid the penalty with his life. But Jesus, the originator of the temple and its service, drew the Gentiles to Him by the tie of human sympathy, while His divine grace brought to them the salvation which the Jews rejected.” The Desire of Ages, 194.

Im Tempel zu Jerusalem trennte eine niedrige Mauer den äußeren Vorhof von allen übrigen Teilen des heiligen Bauwerks. An dieser Mauer waren Inschriften in verschiedenen Sprachen angebracht, die besagten, dass einzig Juden befugt seien, diese Grenze zu überschreiten. Hätte ein Heide es gewagt, den inneren Bezirk zu betreten, so hätte er den Tempel entweiht und es mit seinem Leben büßen müssen. Doch Jesus, der Urheber des Tempels und seines Dienstes, zog die Heiden durch das Band menschlichen Mitgefühls zu sich, während seine göttliche Gnade ihnen das Heil brachte, das die Juden verwarfen. The Desire of Ages, 194.

December 31, 2023 ended the three and a half prophetic days from the disappointment of July 18, 2020. That three and a half years identifies that a prophetic message would then be unsealed, and that the times of the Gentiles was fulfilled, and left off of the measuring of the temple and the worshippers therein. At the Sunday law, which in the Pentecostal season was the Day of Pentecost, judgment passes unto the Gentiles. When we leave off the times of the Gentiles when measuring the temple of the one hundred and forty-four thousand, we find that December 31, 2023 unto the Sunday law is the temple.

Der 31. Dezember 2023 beendete die seit der Enttäuschung vom 18. Juli 2020 laufenden dreieinhalb prophetischen Tage. Diese dreieinhalb Jahre zeigen an, dass dann eine prophetische Botschaft entsiegelt würde und dass die Zeiten der Heiden erfüllt waren und beim Vermessen des Tempels und der darin Anbetenden nicht mehr berücksichtigt wurden. Beim Sonntagsgesetz, das in der Pfingstzeit der Pfingsttag war, geht das Gericht auf die Heiden über. Wenn wir beim Vermessen des Tempels der Hundertvierundvierzigtausend die Zeiten der Heiden auslassen, ergibt sich, dass der Zeitraum vom 31. Dezember 2023 bis zum Sonntagsgesetz den Tempel bildet.

The witness of the temple is that it is raised up in two steps; first the foundation, then the temple is identified as finished when the foundation stone that was rejected, marvelously becomes the head of the corner. The foundation was laid when ancient Israel came out of Babylon in the history of the first decree, and the temple was finished in the history of the second decree, but before the third decree. The foundational test occurred in 2024 and we are now in the temple test. That temple test ends at the third and litmus test, and the temple test requires God’s people to measure the temple.

Das Zeugnis des Tempels besteht darin, dass er in zwei Schritten aufgerichtet wird; zuerst das Fundament, dann gilt der Tempel als vollendet, wenn der verworfene Grundstein auf wunderbare Weise zum Haupt der Ecke wird. Das Fundament wurde gelegt, als das alte Israel zur Zeit des ersten Erlasses aus Babylon hervorging, und der Tempel wurde zur Zeit des zweiten Erlasses vollendet, jedoch vor dem dritten Erlass. Die Fundamentprüfung fand im Jahr 2024 statt, und wir befinden uns nun in der Tempelprüfung. Diese Tempelprüfung endet mit dem dritten, dem Lackmustest, und die Tempelprüfung verlangt von Gottes Volk, den Tempel zu messen.

The temple in Leviticus twenty-three is raised up from December 31, 2023 unto the Sunday law, and within that prophetic history the three tests that always occur when a prophecy is unsealed are represented. The last of the three is the litmus test, that was represented by the Exeter camp meeting. At that meeting you either attended the meetings in the tent where Elder Snow twice presented his message of the true Midnight Cry, or you attended the emotional and unbalanced meetings over at the Watertown tent. When the meetings ended the message of the true Midnight Cry went like a tidal wave. Exeter was the litmus test, and the litmus test represents the sealing.

Der Tempel in 3. Mose 23 wird vom 31. Dezember 2023 bis zum Sonntagsgesetz aufgerichtet, und innerhalb dieser prophetischen Geschichte werden die drei Prüfungen dargestellt, die stets auftreten, wenn eine Weissagung entsiegelt wird. Die letzte der drei ist der Lackmustest, der durch das Camp-Meeting von Exeter dargestellt wurde. Bei jener Versammlung nahm man entweder an den Versammlungen im Zelt teil, in denen Ältester Snow zweimal seine Botschaft vom wahren Mitternachtsruf vortrug, oder man besuchte die emotionalen und unausgewogenen Versammlungen im Watertown-Zelt. Als die Versammlungen endeten, breitete sich die Botschaft des wahren Mitternachtsrufs wie eine Sturmflut aus. Exeter war der Lackmustest, und der Lackmustest stellt die Versiegelung dar.

The Exeter camp meeting was typified by Christ triumphal entry into Jerusalem, and Lazarus led the ass Jesus rode upon. Lazarus death was the disappointment of July 18, 2020, but he was also Christ’s crowning miracle and the “seal” of His divinity.

Das Campmeeting von Exeter wurde durch den triumphalen Einzug Christi in Jerusalem vorgebildet, und Lazarus führte den Esel, auf dem Jesus ritt. Der Tod des Lazarus war die Enttäuschung des 18. Juli 2020, doch Lazarus war zugleich Christi krönendes Wunder und das „Siegel“ seiner Gottheit.

“Had Christ been in the sickroom, Lazarus would not have died; for Satan would have had no power over him. Death could not have aimed his dart at Lazarus in the presence of the Life-giver. Therefore Christ remained away. He suffered the enemy to exercise his power, that He might drive him back, a conquered foe. He permitted Lazarus to pass under the dominion of death; and the suffering sisters saw their brother laid in the grave. Christ knew that as they looked on the dead face of their brother their faith in their Redeemer would be severely tried. But He knew that because of the struggle through which they were now passing their faith would shine forth with far greater power. He suffered every pang of sorrow that they endured. He loved them no less because He tarried; but He knew that for them, for Lazarus, for Himself, and for His disciples, a victory was to be gained.

Wäre Christus im Krankenzimmer gewesen, so wäre Lazarus nicht gestorben; denn Satan hätte keine Macht über ihn gehabt. In der Gegenwart des Lebensspenders hätte der Tod seinen Pfeil nicht auf Lazarus richten können. Darum blieb Christus fern. Er ließ den Feind seine Macht ausüben, um ihn als besiegten Widersacher zurückzutreiben. Er gestattete, dass Lazarus unter die Herrschaft des Todes geriet; und die leidenden Schwestern sahen, wie ihr Bruder ins Grab gelegt wurde. Christus wusste, dass, während sie das tote Antlitz ihres Bruders betrachteten, ihr Glaube an ihren Erlöser hart geprüft werden würde. Doch Er wusste, dass ihr Glaube gerade durch den Kampf, den sie jetzt durchmachten, mit weit größerer Kraft hervorstrahlen würde. Er litt jeden Schmerz der Trauer mit, den sie erduldeten. Er liebte sie nicht weniger, weil Er säumte; doch Er wusste, dass für sie, für Lazarus, für Ihn selbst und für Seine Jünger ein Sieg zu erringen war.

“‘For your sakes,’ ‘to the intent ye may believe.’ To all who are reaching out to feel the guiding hand of God, the moment of greatest discouragement is the time when divine help is nearest. They will look back with thankfulness upon the darkest part of their way. ‘The Lord knoweth how to deliver the godly,’ 2 Peter 2:9. From every temptation and every trial He will bring them forth with firmer faith and a richer experience.

'Um euretwillen,' 'auf daß ihr glaubet.' Allen, die ihre Hand ausstrecken, um die führende Hand Gottes zu erspüren, ist der Augenblick der größten Entmutigung die Zeit, in der die göttliche Hilfe am nächsten ist. Sie werden mit Dankbarkeit auf den dunkelsten Abschnitt ihres Weges zurückblicken. 'Der Herr weiß, die Gottseligen aus der Versuchung zu erretten,' 2. Petrus 2,9. Aus jeder Versuchung und jeder Prüfung wird Er sie mit festerem Glauben und reicherer Erfahrung herausführen.

“In delaying to come to Lazarus, Christ had a purpose of mercy toward those who had not received Him. He tarried, that by raising Lazarus from the dead He might give to His stubborn, unbelieving people another evidence that He was indeed ‘the resurrection, and the life.’ He was loath to give up all hope of the people, the poor, wandering sheep of the house of Israel. His heart was breaking because of their impenitence. In His mercy He purposed to give them one more evidence that He was the Restorer, the One who alone could bring life and immortality to light. This was to be an evidence that the priests could not misinterpret. This was the reason of His delay in going to Bethany. This crowning miracle, the raising of Lazarus, was to set the seal of God on His work and on His claim to divinity.” The Desire of Ages, 528, 529.

Indem Christus sein Kommen zu Lazarus verzögerte, verfolgte Er ein Ziel der Barmherzigkeit gegenüber denen, die Ihn nicht angenommen hatten. Er zögerte, damit Er durch die Auferweckung des Lazarus von den Toten Seinem starrsinnigen, ungläubigen Volk einen weiteren Beweis geben konnte, dass Er in der Tat „die Auferstehung und das Leben“ ist. Er wollte die Hoffnung auf das Volk, die armen, umherirrenden Schafe des Hauses Israel, nur ungern aufgeben. Sein Herz zerbrach ob ihrer Unbußfertigkeit. In Seiner Barmherzigkeit fasste Er den Entschluss, ihnen noch einen weiteren Beweis zu geben, dass Er der Wiederhersteller ist, der Einzige, der Leben und Unvergänglichkeit ans Licht bringen kann. Dies sollte ein Beweis sein, den die Priester nicht missdeuten konnten. Das war der Grund für Sein Zögern, nach Bethanien zu gehen. Dieses krönende Wunder, die Auferweckung des Lazarus, sollte das Siegel Gottes auf Sein Werk und auf Seinen Anspruch auf Göttlichkeit setzen.

The triumphal entry began with the loosing of an ass for Christ to ride upon.

Der triumphale Einzug begann mit dem Losbinden eines Esels, auf dem Christus reiten sollte.

And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. And the disciples went, and did as Jesus commanded them. Matthew 21:1–6.

Und als sie sich Jerusalem näherten und nach Bethphage an den Ölberg kamen, sandte Jesus zwei Jünger und sprach zu ihnen: Geht in das Dorf, das euch gegenüberliegt, und sogleich werdet ihr eine Eselin angebunden finden und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und bringt sie zu mir. Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer; und sogleich wird er sie senden. Dies alles geschah, damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesprochen ist, der da spricht: Sagt der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, dem Jungen einer Eselin. Da gingen die Jünger hin und taten, wie Jesus ihnen geboten hatte. Matthäus 21,1–6.

The Midnight Cry message joined the message of the second angel that had arrived at the first disappointment. In the time of Christ that disappointment was the death of Lazarus, and for the Millerites it was the failed prediction of 1843, that arrived on April 19, 1844. Both those disappointments represent July 18, 2020.

Die Mitternachtsruf-Botschaft vereinigte sich mit der Botschaft des zweiten Engels, die bei der ersten Enttäuschung eingetroffen war. Zur Zeit Christi war jene Enttäuschung der Tod des Lazarus, und für die Milleriten war es die gescheiterte Vorhersage von 1843, die am 19. April 1844 eintrat. Beide diese Enttäuschungen repräsentieren den 18. Juli 2020.

In the Pentecostal season represented by Leviticus twenty-three the litmus test is represented by the threefold waymark of the feast of trumpets, Christ’s ascension and the Day of Atonement. Those three steps represent the litmus test in relation to the first two tests of the foundation and the temple. Those three steps come five days before the Sunday law of Pentecost and represent a lifting up of the one hundred and forty-four thousand as the ensign. If they pass the litmus test, they are lifted up, if they don’t, they are blown out of the windows of Miller’s dream.

In der durch Levitikus 23 dargestellten Pfingstzeit wird der Prüfstein durch die dreifache Wegmarke des Posaunenfestes, der Himmelfahrt Christi und des Versöhnungstages repräsentiert. Diese drei Schritte stellen den Prüfstein in Bezug auf die ersten beiden Prüfungen von Fundament und Tempel dar. Diese drei Schritte fallen fünf Tage vor dem Sonntagsgesetz von Pfingsten und bedeuten ein Emporheben der Hundertvierundvierzigtausend als Panier. Bestehen sie den Prüfstein, werden sie emporgehoben; wenn nicht, werden sie aus den Fenstern von Millers Traum hinausgeblasen.

The third step of the sealing is the Day of Atonement and it represents the blotting out of sin. The second step is the lifting up of Malachi’s offering of Levites and the first step is the message of the trumpets. Since 1844 mankind has been living in the history of the sounding of the seventh trumpet. The external message of the seventh trumpet is the message of the third woe of Islam and the internal message of the seventh trumpet is Christ’s work of combining His Divinity with the humanity of the one hundred and forty-four thousand.

Der dritte Schritt der Versiegelung ist der Versöhnungstag, und er stellt die Tilgung der Sünde dar. Der zweite Schritt ist die Darbringung des bei Maleachi genannten Opfers der Leviten, und der erste Schritt ist die Botschaft der Posaunen. Seit 1844 lebt die Menschheit in der Geschichte des Erschallens der siebten Posaune. Die äußere Botschaft der siebten Posaune ist die Botschaft des dritten Wehes des Islam, und die innere Botschaft der siebten Posaune ist Christi Werk, seine Gottheit mit der Menschheit der Hundertvierundvierzigtausend zu vereinen.

We will continue in the next article.

Wir machen im nächsten Artikel weiter.

“In the writings of the prophets are portrayed scenes that, although hoary with age, appear to us in the freshness and power of new revelations. Through faith we understand that these records of God’s dealings with his people in past ages have been preserved in order that we may discern the lessons God desires to teach us by present-day experiences.

In den Schriften der Propheten sind Szenen dargestellt, die, obgleich ehrwürdig vor Alter, uns in der Frische und Kraft neuer Offenbarungen erscheinen. Durch den Glauben verstehen wir, dass diese Aufzeichnungen über Gottes Umgang mit Seinem Volk in vergangenen Zeitaltern bewahrt worden sind, damit wir die Lehren erkennen, die Gott uns durch gegenwärtige Erfahrungen zu lehren wünscht.

“Living, as we are, in no less momentous a period than that just prior to Christ’s second advent, we need to be especially careful to avoid making mistakes similar to those made by the Jews living in the time of Christ’s first advent.

Da wir in einer nicht minder folgenschweren Zeit leben als in der, die dem zweiten Advent Christi unmittelbar vorausgeht, müssen wir mit besonderer Sorgfalt darauf achten, Fehler zu vermeiden, die denjenigen ähnlich sind, welche die Juden zur Zeit des ersten Advents Christi begingen.

“Like the Jewish leaders, who gradually devised a formal system of worship, in which the importance of unessential matters was greatly magnified, some men are now in danger of losing sight of the important truths applicable to this generation, and of seeking for those things that are new, strange, entrancing.

Wie die jüdischen Oberen, die nach und nach ein formales System des Gottesdienstes ausarbeiteten, in dem die Bedeutung nebensächlicher Dinge über Gebühr betont wurde, so sind nun manche Menschen in Gefahr, die wichtigen Wahrheiten, die für diese Generation gelten, aus dem Blick zu verlieren und nach dem zu trachten, was neu, fremdartig und betörend ist.

“There is need of cherishing elevated principles. Those who search after and advocate fanciful ideas need to be taught what is truth before they attempt to teach others. Man-made theories and suppositions are not to be sought after as truth.

Es bedarf der Pflege erhabener Grundsätze. Diejenigen, die phantastischen Ideen nachgehen und sie vertreten, müssen zuerst gelehrt werden, was Wahrheit ist, ehe sie versuchen, andere zu lehren. Von Menschen erdachte Theorien und Annahmen sind nicht als Wahrheit zu suchen.

“There are many who are as true as steel to principle, and these will be helped and blessed; for they are weeping between the porch and the altar, saying, ‘Spare thy people, O Lord, and give not thine heritage to reproach.’ We must let the foundation principles of the third angel’s message stand out clear and distinct. The great pillars of our faith will hold all the weight that can be placed upon them.

Es gibt viele, die den Prinzipien treu sind wie Stahl, und diesen wird geholfen und sie werden gesegnet; denn sie weinen zwischen der Vorhalle und dem Altar und sprechen: 'Schone deines Volkes, o Herr, und gib dein Erbteil nicht der Schmach preis.' Wir müssen die Grundprinzipien der Botschaft des dritten Engels klar und deutlich hervortreten lassen. Die großen Säulen unseres Glaubens werden all das Gewicht tragen, das auf sie gelegt werden kann.

“In this age of error, of day-dreaming and reverie, we need to learn the first principles of the doctrine of Christ. Let us strive to be able to say with the apostle, ‘We have not followed cunningly devised fables when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ.’ The Lord calls upon us to follow high and noble principles.

In diesem Zeitalter des Irrtums, der Tagträumerei und der Schwärmerei müssen wir die Anfangsgründe der Lehre Christi erlernen. Lasst uns danach streben, mit dem Apostel sagen zu können: "Wir sind nicht arglistig ersonnenen Fabeln gefolgt, als wir euch die Macht und die Ankunft unseres Herrn Jesus Christus bekannt machten." Der Herr ruft uns auf, hohen und edlen Grundsätzen zu folgen.

Truth, present truth, is all that the word of God represents it to be. The Lord would have his people keep themselves from all superfluities, from all that tends to mysticism. Let those who are tempted to indulge in fanciful, imaginary doctrines sink the shaft deep into the quarries of heavenly truth, and secure the treasure that means life eternal to the receiver. In the word there are the most precious truths. These will be found by those who study with earnestness; for heavenly angels will direct the search.

Wahrheit, Gegenwartswahrheit, ist alles, was das Wort Gottes von ihr bezeugt. Der Herr will, dass sein Volk sich von allem Überflüssigen fernhält, von allem, was zum Mystizismus hinneigt. Mögen diejenigen, die versucht sind, sich spekulativen, eingebildeten Lehren hinzugeben, den Schacht tief in die Steinbrüche der himmlischen Wahrheit abteufen und sich den Schatz sichern, der dem Empfänger ewiges Leben bedeutet. Im Wort finden sich die köstlichsten Wahrheiten. Diese werden von denen gefunden, die mit Ernst studieren; denn himmlische Engel werden die Suche leiten.

“Referring to those who are now living upon the earth, Paul declared: ‘The time will come when they will not endure sound doctrine, but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; and they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.’

Im Blick auf jene, die jetzt auf Erden leben, erklärte Paulus: „Es wird eine Zeit kommen, in der sie die gesunde Lehre nicht ertragen werden; sondern nach ihren eigenen Begierden werden sie sich Lehrer aufhäufen, um sich die Ohren kitzeln zu lassen; und sie werden ihre Ohren von der Wahrheit abwenden und sich den Fabeln zuwenden.“

“How significant, how soul-stirring, is the charge Paul gave at the time he prophesied concerning those who would not endure sound doctrine: ‘I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom: Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.’

Wie bedeutsam, wie ergreifend, ist die feierliche Ermahnung, die Paulus gab, als er über jene weissagte, die die gesunde Lehre nicht ertragen würden: „Ich beschwöre dich nun vor Gott und dem Herrn Jesus Christus, der die Lebenden und die Toten richten wird bei seiner Erscheinung und seinem Reich: Predige das Wort; stehe bereit, zur rechten Zeit und zur Unzeit; überführe, weise zurecht, ermahne mit aller Langmut und Lehre.“

“Those who commune with God walk in the light of the Sun of Righteousness. They do not dishonor their Redeemer by corrupting their way before God. Heavenly light shines upon them. As they near the close of this earth’s history, their knowledge of Christ, and of the prophecies relating to him, greatly increases. They are of infinite worth in God’s sight; for they are in unity with his Son. To them the word of God is of surpassing beauty and loveliness. They see its importance. Truth is unfolded to them. The doctrine of the incarnation is invested with a soft radiance. They see that the Scripture is the key that unlocks all mysteries and solves all difficulties. Those who have been unwilling to receive the light and walk in the light will be unable to understand the mystery of godliness, but those who have not hesitated to take up the cross and follow Jesus, will see light in God’s light.” The Southern Watchman, April 4, 1905.

Die mit Gott Gemeinschaft haben, wandeln im Licht der Sonne der Gerechtigkeit. Sie entehren ihren Erlöser nicht, indem sie ihren Weg vor Gott verderben. Himmlisches Licht leuchtet ihnen. Je näher sie dem Abschluss der Geschichte dieser Erde kommen, desto mehr wächst ihre Erkenntnis von Christus und von den sich auf ihn beziehenden Prophezeiungen. Sie sind in Gottes Augen von unendlichem Wert; denn sie sind eins mit seinem Sohn. Für sie ist das Wort Gottes von überragender Schönheit und Lieblichkeit. Sie erkennen seine Bedeutung. Die Wahrheit erschließt sich ihnen. Die Lehre von der Menschwerdung ist mit einem sanften Glanz umkleidet. Sie erkennen, dass die Schrift der Schlüssel ist, der alle Geheimnisse aufschließt und alle Schwierigkeiten löst. Diejenigen, die nicht willens waren, das Licht anzunehmen und im Licht zu wandeln, werden das Geheimnis der Gottseligkeit nicht verstehen können; aber die, die nicht gezögert haben, das Kreuz auf sich zu nehmen und Jesus nachzufolgen, werden Licht in Gottes Licht sehen. The Southern Watchman, 4. April 1905.