Review
Rezension
Leviticus twenty-three identifies three tests within the Pentecostal season of the one hundred and forty-four thousand. Aligning the first day of the feast of Tabernacles with the day of Pentecost, and then aligning the forty days that Christ taught the disciples face to face before His ascension with the day of first fruits creates an overall structure that represents the three angel’s messages.
3. Mose 23 identifiziert drei Prüfungen innerhalb der Pfingstzeit der Hundertvierundvierzigtausend. Wenn man den ersten Tag des Laubhüttenfestes mit dem Pfingsttag in Deckung bringt und sodann die vierzig Tage, in denen Christus die Jünger vor seiner Himmelfahrt von Angesicht zu Angesicht lehrte, mit dem Tag der Erstlingsfrüchte in Deckung bringt, entsteht eine Gesamtstruktur, die die drei Engelsbotschaften repräsentiert.
When the “death, burial and resurrection” is applied as a single prophetic waymark that has three steps; as it is represented by Christ’s baptism, we find that five days after the resurrection on the day of first fruits, the end of the seven day feast of unleavened bread arrives as a holy convocation. Thus, at Christ’s resurrection, which aligns with the first fruit offering, there follows a five-day period.
Wenn „Tod, Begräbnis und Auferstehung“ als eine einzige prophetische Wegmarke mit drei Schritten angewandt wird, wie es durch die Taufe Christi dargestellt wird, stellen wir fest, dass fünf Tage nach der Auferstehung, die auf den Tag der Erstlingsfrüchte fällt, der Abschluss des siebentägigen Festes der Ungesäuerten Brote als heilige Versammlung stattfindet. So folgt auf die Auferstehung Christi, die mit dem Erstlingsopfer übereinstimmt, eine fünftägige Periode.
At the end of the structure which is created by aligning the first day of the feast of Tabernacles with the day of Pentecost, there is another waymark with three steps, also followed by five days that reaches unto Pentecost.
Am Ende der Struktur, die durch die Parallelsetzung des ersten Tages des Laubhüttenfestes mit dem Pfingsttag entsteht, befindet sich eine weitere Wegmarke mit drei Schritten, auf die ebenfalls fünf Tage folgen, die bis zum Pfingsttag reichen.
Between those two ‘three-step waymarks followed by five days,’ is a period of thirty days. When we align the first day of the feast of Tabernacles with the day of Pentecost, we understand that five days before the feast of Tabernacles was the Day of Atonement. Ten days before the day of Atonement was the feast of Trumpets. The forty days of Christ teaching face to face after His resurrection on the day of first fruits, aligns five days after the feast of Trumpets, and five days before the day of atonement.
Zwischen jenen beiden „dreischrittigen Wegmarken, gefolgt von fünf Tagen“, liegt ein Zeitraum von dreißig Tagen. Wenn wir den ersten Tag des Laubhüttenfestes mit dem Pfingsttag in Deckung bringen, erkennen wir, dass fünf Tage vor dem Laubhüttenfest der Versöhnungstag lag. Zehn Tage vor dem Versöhnungstag lag das Posaunenfest. Die vierzig Tage, in denen Christus nach Seiner Auferstehung am Tag der Erstlingsfrüchte von Angesicht zu Angesicht lehrte, lassen sich fünf Tage nach dem Posaunenfest und fünf Tage vor dem Versöhnungstag verorten.
The three-step waymark of His ‘death, burial and resurrection,’ followed by five days unto the end of the feast of unleavened bread is then repeated thirty days later when the three-step waymark of ‘trumpets, ascension, and judgment,’ that are then followed by five days unto Pentecost. The beginning three-step waymark is easily defined as one waymark with three steps, for it is directly identified as such with Christ’s baptism, that symbolizes His ‘death, burial and resurrection.’ The baptism was the alpha to the sacred 1,260-day period that culminated at His ‘death, burial and resurrection’ which was the omega to the 1,260 days.
Die dreistufige Wegmarke seines ‚Todes, seines Begräbnisses und seiner Auferstehung‘, auf die fünf Tage bis zum Ende des Festes der ungesäuerten Brote folgen, wird dann dreißig Tage später wiederholt, wenn die dreistufige Wegmarke der ‚Posaunen, der Himmelfahrt und des Gerichts‘ eintritt, auf die wiederum fünf Tage bis Pfingsten folgen. Die anfängliche dreistufige Wegmarke lässt sich leicht als eine Wegmarke mit drei Stufen bestimmen, denn sie wird direkt als solche mit der Taufe Christi identifiziert, die seinen ‚Tod, sein Begräbnis und seine Auferstehung‘ symbolisiert. Die Taufe war das Alpha der heiligen 1.260-Tage-Periode; diese kulminierte in seinem ‚Tod, seinem Begräbnis und seiner Auferstehung‘, dem Omega der 1.260 Tage.
The three-step waymark at the end of the Pentecostal season must be recognized through prophetic application. In the fifty days of the Pentecostal season the same structure is found at the beginning and the ending. Based upon the principle that Christ always illustrates the end with the beginning we can identify the feast of trumpets, followed by the ascension, followed by the day of Atonement, followed by five days as one ‘three-step waymark followed by five days.’
Die dreistufige Wegmarke am Ende der Pfingstzeit ist durch prophetische Anwendung zu erkennen. In den fünfzig Tagen der Pfingstzeit findet sich dieselbe Struktur sowohl am Anfang als auch am Ende. Gemäß dem Prinzip, dass Christus das Ende stets durch den Anfang veranschaulicht, können wir das Posaunenfest, gefolgt von der Himmelfahrt, gefolgt vom Versöhnungstag, gefolgt von fünf Tagen, als eine 'dreistufige Wegmarke, gefolgt von fünf Tagen' identifizieren.
We also test the proposed three steps with the biblical guidelines of the characteristics of each of the three steps. Those three steps are represented repeatedly in God’s Word. They are the three angels; they are the courtyard, holy place and Most Holy Place; they are the work of the Holy Spirit in convicting of sin, righteousness and judgment. Identifying the feast of trumpets, the ascension and the day of Atonement as those three steps requires that each of the steps aligns with the established biblical testimony.
Wir prüfen die vorgeschlagenen drei Schritte auch an den biblischen Leitlinien zu den Kennzeichen eines jeden dieser drei Schritte. Diese drei Schritte sind in Gottes Wort wiederholt bezeugt. Sie sind die drei Engel; sie sind der Vorhof, das Heilige und das Allerheiligste; sie sind das Wirken des Heiligen Geistes in der Überführung von Sünde, Gerechtigkeit und Gericht. Die Identifizierung des Posaunenfestes, der Himmelfahrt und des Versöhnungstages als eben diese drei Schritte setzt voraus, dass jeder dieser Schritte mit dem feststehenden biblischen Zeugnis übereinstimmt.
Trumpets are a warning message and it is associated with the first angel who cries out “fear God.” The ascension of Christ is a symbol of the glory of His Second Coming, for the second expression of the first angel is “give Him glory.” The day of Atonement is the symbol of judgment, and the third expression of the first angel is “the hour of His judgment is come.” There are several ways to identify that the prophetic characteristics of the three steps in the waymark at the end of the Pentecostal season represent the three steps of the everlasting gospel, where many are “purified, made white and tried.”
Die Posaunen sind eine Warnbotschaft und stehen in Verbindung mit dem ersten Engel, der ausruft: »Fürchtet Gott!« Die Himmelfahrt Christi ist ein Symbol der Herrlichkeit Seiner Wiederkunft; denn der zweite Ausdruck des ersten Engels lautet: »Gebt Ihm die Ehre!« Der Versöhnungstag ist das Symbol des Gerichts, und der dritte Ausdruck des ersten Engels lautet: »Die Stunde Seines Gerichts ist gekommen.« Es gibt mehrere Möglichkeiten zu erkennen, dass die prophetischen Merkmale der drei Schritte der Wegmarke am Ende der Pfingstzeit die drei Schritte des ewigen Evangeliums darstellen, wobei viele »gereinigt, weiß gemacht und geläutert« werden.
This being so, you then may see that in the first waymark of three steps the barley first fruit offering is given, and in the last waymark of the three steps the wheat first fruit offering is given. You then might see that the alpha three steps of the Pentecostal season identify unleavened bread, but the omega waymark of three steps identify leavened bread. You then could even see that in the three-step waymark in the beginning is where Christ was lifted up to draw all men, and in the ending three-step waymark the ensign of the one hundred and forty-four thousand is lifted up to draw the Gentiles.
Wenn dem so ist, kann man dann sehen, dass bei der ersten Wegmarke der drei Schritte das Gersten-Erstlingsopfer dargebracht wird und bei der letzten Wegmarke der drei Schritte das Weizen-Erstlingsopfer dargebracht wird. Dann mag man sehen, dass die drei Alpha-Schritte der Pfingstzeit ungesäuertes Brot kennzeichnen, wohingegen die Omega-Wegmarke der drei Schritte gesäuertes Brot kennzeichnet. Man könnte sogar erkennen, dass in der dreistufigen Wegmarke am Anfang Christus erhöht wurde, um alle Menschen zu sich zu ziehen, und dass in der dreistufigen Wegmarke am Ende das Banner der Hundertvierundvierzigtausend erhoben wird, um die Heiden zu sich zu ziehen.
The first and third angels are the same angel at the prophetic level, for the first is the beginning—and the third is the ending. The alpha first angel announces the opening of judgment and the omega last angel announces the close of judgment. The first angel’s message was empowered by the fulfillment of Islam on August 11, 1840, and the third angel was empowered by a fulfillment of Islam on 9/11. Sister White informs us that the mission of both the first and the third angel was to lighten the earth with its glory. Other witnesses are abundant, and they provide ample support for identifying the structure of the Pentecostal season as set forth in the fifty days from Christ’s resurrection unto Pentecost, with the first twenty-two verses of Leviticus twenty-three and the last twenty-two verses of Leviticus twenty-three. Between the two waymarks that are a waymark of three steps followed by five days is a thirty-day period that represents the second angel.
Der erste und der dritte Engel sind auf der prophetischen Ebene derselbe Engel, denn der erste ist der Anfang – und der dritte ist das Ende. Der erste Engel als Alpha kündigt die Eröffnung des Gerichts an, und der letzte Engel als Omega kündigt den Abschluss des Gerichts an. Die Botschaft des ersten Engels wurde durch die Erfüllung des Islams am 11. August 1840 ermächtigt, und der dritte Engel wurde durch eine Erfüllung des Islams am 11. September ermächtigt. Schwester White teilt uns mit, dass die Sendung sowohl des ersten als auch des dritten Engels darin bestand, die Erde mit seiner Herrlichkeit zu erleuchten. Weitere Zeugen sind zahlreich, und sie liefern reichliche Unterstützung dafür, die Struktur der Pfingstzeit, wie sie in den fünfzig Tagen von der Auferstehung Christi bis Pfingsten dargelegt ist, anhand der ersten zweiundzwanzig Verse von Levitikus 23 und der letzten zweiundzwanzig Verse von Levitikus 23 zu identifizieren. Zwischen den beiden Wegmarken, die als Wegmarke aus drei Schritten, gefolgt von fünf Tagen, fungieren, liegt eine dreißigtägige Periode, die den zweiten Engel repräsentiert.
The first waymark of ‘three steps followed by five’ days is the first angel, the thirty days is the second angel and the second waymark of ‘three steps followed by five’ days is the third angel. These three steps cover the entire Pentecostal season up to Pentecost, which then marks the beginning of the seven days of the feast of Tabernacles that represents the outpouring of the latter rain during the Sunday law crisis beginning at the Sunday law in the United States and continuing until Michael stands up and human probation closes. The structure is divine, but it produces some serious considerations.
Die erste Wegmarke der 'drei Schritte, gefolgt von fünf'-Tage ist der erste Engel; die dreißig Tage sind der zweite Engel, und die zweite Wegmarke der 'drei Schritte, gefolgt von fünf'-Tage ist der dritte Engel. Diese drei Schritte umfassen die gesamte Pfingstzeit bis zu Pfingsten, das dann den Beginn der sieben Tage des Laubhüttenfestes markiert, die die Ausgießung des Spätregens während der Sonntagsgesetz-Krise darstellen, die mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten beginnt und andauert, bis Michael aufsteht und die Gnadenzeit für die Menschheit schließt. Die Struktur ist göttlich, doch sie bringt einige ernsthafte Erwägungen mit sich.
Serious Considerations
Ernste Erwägungen
It is evident that the waymark represented by the ‘trumpets, ascension and judgment’ is the litmus and third test. The third test is always the litmus test, where character is manifested, but never developed.
Es ist offenkundig, dass die durch die ‚Posaunen, Himmelfahrt und Gericht‘ repräsentierte Wegmarke die Lackmusprobe und die dritte Prüfung ist. Die dritte Prüfung ist stets die Lackmusprobe, bei der sich der Charakter offenbart, jedoch niemals entwickelt wird.
“Character is revealed by a crisis. When the earnest voice proclaimed at midnight, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ the sleeping virgins roused from their slumbers, and it was seen who had made preparation for the event. Both parties were taken unawares, but one was prepared for the emergency, and the other was found without preparation. Character is revealed by circumstances. Emergencies bring out the true metal of character. Some sudden and unlooked-for calamity, bereavement, or crisis, some unexpected sickness or anguish, something that brings the soul face to face with death, will bring out the true inwardness of the character. It will be made manifest whether or not there is any real faith in the promises of the word of God. It will be made manifest whether or not the soul is sustained by grace, whether there is oil in the vessel with the lamp.
„Der Charakter wird durch eine Krise offenbar. Als die ernste Stimme um Mitternacht verkündete: ‚Siehe, der Bräutigam kommt; gehet aus, ihm entgegen!‘, erwachten die schlafenden Jungfrauen aus ihrem Schlummer, und es zeigte sich, wer sich auf das Ereignis vorbereitet hatte. Beide Parteien wurden unversehens überrascht, doch die eine war für den Notfall bereit, und die andere erwies sich als unvorbereitet. Der Charakter wird durch die Umstände offenbar. Notlagen bringen das wahre Metall des Charakters zum Vorschein. Irgendein plötzliches und unerwartetes Unglück, ein Verlust durch Tod oder eine Krise, eine unerwartete Krankheit oder Qual, etwas, das die Seele von Angesicht zu Angesicht mit dem Tod bringt, wird das wahre innere Wesen des Charakters offenbaren. Es wird offenbar werden, ob wirklicher Glaube an die Verheißungen des Wortes Gottes vorhanden ist oder nicht. Es wird offenbar werden, ob die Seele durch Gnade getragen wird, ob Öl in dem Gefäß mit der Lampe ist.“
“Testing times come to all. How do we conduct ourselves under the test and proving of God? Do our lamps go out? or do we still keep them burning? Are we prepared for every emergency by our connection with Him who is full of grace and truth? The five wise virgins could not impart their character to the five foolish virgins. Character must be formed by us as individuals.” Review and Herald, October 17, 1895.
„Prüfungszeiten kommen über alle. Wie verhalten wir uns unter der Prüfung und Erprobung Gottes? Erlöschen unsere Lampen? Oder erhalten wir sie noch brennend? Sind wir durch unsere Verbindung mit Ihm, der voll Gnade und Wahrheit ist, auf jeden Notfall vorbereitet? Die fünf klugen Jungfrauen konnten ihren Charakter den fünf törichten Jungfrauen nicht mitteilen. Der Charakter muss von uns als Einzelnen gebildet werden.“ Review and Herald, 17. Oktober 1895.
When the feast of trumpets waymark arrives, your character is forever sealed, you are lifted up as an ensign and your sins are forever blotted out. The three steps represent three aspects of the sealing. The arrival of the message of the Midnight Cry manifests those who have oil and who are lifted up as an ensign as their sins are removed. The message, the work and the seal are all one waymark. It is a waymark “that brings the soul face to face with death” because of an “unlooked for calamity.” The trumpet of Islam represents that “unlooked for calamity.” At that point the message, “Behold the Bridegroom cometh,” is proclaimed five days in advance of the Sunday law, where the message changes unto the loud cry of the third angel.
Wenn die Wegmarke des Posaunenfestes erreicht wird, wird dein Charakter auf ewig versiegelt, du wirst als ein Feldzeichen aufgerichtet, und deine Sünden werden auf ewig ausgetilgt. Die drei Schritte stellen drei Aspekte der Versiegelung dar. Das Eintreffen der Botschaft des Mitternachtsrufs offenbart diejenigen, die Öl haben und als ein Feldzeichen aufgerichtet werden, während ihre Sünden hinweggenommen werden. Botschaft, Werk und Siegel sind ein und dieselbe Wegmarke. Es ist eine Wegmarke, "die die Seele von Angesicht zu Angesicht mit dem Tod bringt", aufgrund eines "unvorhergesehenen Unglücks". Die Posaune des Islam stellt jenes "unvorhergesehene Unglück" dar. An jenem Punkt wird die Botschaft "Siehe, der Bräutigam kommt" fünf Tage vor dem Sonntagsgesetz verkündigt, wo die Botschaft in den lauten Ruf des dritten Engels übergeht.
The three steps of the waymark are identifying elements of the sealing of and the lifting up of the one hundred and forty-four thousand, just before the Sunday law. It is clear that the litmus test of ‘trumpets, ascension and judgment’ has been represented by the Exeter camp meeting. The five days between the day of Atonement and Pentecost, represents the sixty-six days between the end of the Exeter camp meeting on August 17 unto October 22, 1844, when the door closed. Those sixty-six days of Millerite history are illustrating the latter days, and in this regard, they are illustrating the proclamation of the message of the Midnight Cry by the one hundred and forty-four thousand.
Die drei Schritte der Wegmarke sind kennzeichnende Elemente sowohl der Versiegelung als auch der Erhöhung der Hundertvierundvierzigtausend, unmittelbar vor dem Sonntagsgesetz. Es ist klar, dass der Prüfstein „Posaunen, Himmelfahrt und Gericht“ durch das Camp Meeting von Exeter dargestellt wurde. Die fünf Tage zwischen dem Versöhnungstag und Pfingsten repräsentieren die sechsundsechzig Tage zwischen dem Ende des Camp Meetings von Exeter am 17. August und dem 22. Oktober 1844, als sich die Tür schloss. Diese sechsundsechzig Tage der milleritischen Geschichte veranschaulichen die letzten Tage, und in dieser Hinsicht veranschaulichen sie die Verkündigung der Botschaft des Mitternachtsrufs durch die Hundertvierundvierzigtausend.
The five days to Pentecost, aligns with the sixty-six days of the Millerites proclaiming the message of the Midnight Cry, which was also typified by Christ’s triumphal entry into Jerusalem. The first of the three steps is the feast of trumpets, which is the seventh trumpet, or third woe, or Islam in the latter days, and Christ’s triumphal entry was preceded by the loosing of an ass.
Die fünf Tage bis Pfingsten entsprechen den sechsundsechzig Tagen, in denen die Milleriten die Botschaft des Mitternachtsrufes verkündigten, die ebenfalls durch Christi triumphalen Einzug in Jerusalem vorgebildet wurde. Der erste der drei Schritte ist das Posaunenfest. Es ist die siebte Posaune, das dritte Wehe oder der Islam in den letzten Tagen. Dem triumphalen Einzug Christi ging das Losbinden eines Esels voraus.
Prophetically this identifies that the loosing of the ass marks the beginning of the triumphal entry, which is the Midnight Cry. Bible prophecy is to be applied in the latter days to the sixth kingdom of Bible prophecy—the earth beast, the United States. Islam will strike the United States, as it did at 9/11, thus marking the beginning of the proclamation of the Midnight Cry with a significant strike upon the United States by Islam, and the ending of the proclamation of the Midnight Cry with another significant strike upon the United States by Islam, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing.
Prophetisch zeigt dies, dass das Losbinden des Esels den Beginn des triumphalen Einzugs markiert, der mit dem Mitternachtsruf identisch ist. Die biblische Prophetie ist in den letzten Tagen auf das sechste Königreich der biblischen Prophetie anzuwenden – das Tier aus der Erde, die Vereinigten Staaten. Der Islam wird die Vereinigten Staaten, wie am 11. September geschehen, treffen und dadurch sowohl den Beginn der Verkündigung des Mitternachtsrufes durch einen bedeutenden Schlag gegen die Vereinigten Staaten seitens des Islams als auch das Ende der Verkündigung des Mitternachtsrufes durch einen weiteren bedeutenden Schlag gegen die Vereinigten Staaten seitens des Islams markieren; denn Jesus veranschaulicht das Ende einer Sache stets durch den Anfang einer Sache.
The message of Pentecost is the message of the loud cry, and the loud cry is simply an escalation of the message of the Midnight Cry. In Millerite history the Midnight Cry ended when the door was closed on October 22, 1844, and it ends when the door closes at the Sunday law in the latter days. At Pentecost Peter proclaimed the message of Joel, and Pentecost is the omega ending of the Midnight Cry, so the alpha beginning of the Midnight Cry Peter must of prophetic necessity also be presenting the message of Joel. At the Midnight Cry Peter is in Acts chapter two, in the upper room at the third hour, and then on the same day at the ninth hour he is in the temple proclaiming Joel’s message.
Die Pfingstbotschaft ist die Botschaft des lauten Rufs, und der laute Ruf ist lediglich eine Steigerung der Botschaft des Mitternachtsrufs. In der Geschichte der Milleriten endete der Mitternachtsruf, als am 22. Oktober 1844 die Tür geschlossen wurde, und er endet, wenn sich beim Sonntagsgesetz in den letzten Tagen die Tür schließt. Zu Pfingsten verkündigte Petrus die Botschaft Joels, und Pfingsten ist das Omega-Ende des Mitternachtsrufs; daher muss Petrus aus prophetischer Notwendigkeit auch am Alpha-Beginn des Mitternachtsrufs die Botschaft Joels verkündigt haben. Beim Mitternachtsruf ist Petrus in Apostelgeschichte Kapitel 2, im Obergemach zur dritten Stunde, und dann am selben Tag zur neunten Stunde ist er im Tempel und verkündigt die Botschaft Joels.
Peter is the symbol of the one hundred and forty-four thousand at Pentecost, which is the end of the Midnight Cry, and he is the symbol of the one hundred and forty-four thousand at the beginning of the Midnight Cry. The sealing and raising up of the one hundred and forty-four thousand begins with the loosing of the ass as Islam strikes. When the Millerites left the Exeter camp meeting they carried the message like a tidal wave, and symbolically typified the one hundred and forty-four thousand who repeat that experience.
Petrus ist das Symbol der Hundertvierundvierzigtausend zu Pfingsten, das das Ende des Mitternachtsrufs bildet, und er ist das Symbol der Hundertvierundvierzigtausend am Anfang des Mitternachtsrufs. Die Versiegelung und das Aufrichten der Hundertvierundvierzigtausend beginnt mit dem Lösen des Esels, wenn der Islam zuschlägt. Als die Milleriten die Lagerzusammenkunft in Exeter verließen, trugen sie die Botschaft wie eine Flutwelle hinaus und wurden zum typologischen Vorbild der Hundertvierundvierzigtausend, die jene Erfahrung wiederholen.
This application becomes more serious when you recognize that Peter is representing those who proclaim the Midnight Cry message at the litmus and third test of the Pentecostal season. The third hour for Peter at Pentecost places him in the upper room, and the upper room is also the ten days before Pentecost. The second test of the Pentecostal season is the thirty-day temple test that follows the foundational test. The second test of the temple requires the faithful to enter by faith into the Most Holy Place where their sins are blotted out and where they are seated by faith with Christ in heavenly places. The book of Acts informs us that Peter began his sermon on the book of Joel at the third hour in the upper room, then at the ninth hour he was in the temple.
Diese Anwendung wird gewichtiger, wenn man erkennt, dass Petrus diejenigen repräsentiert, die beim Lackmustest und bei der dritten Prüfung der Pfingstzeit die Botschaft des Mitternachtsrufes verkündigen. Die dritte Stunde für Petrus an Pfingsten verortet ihn im Obergemach, und das Obergemach ist zugleich die zehn Tage vor Pfingsten. Die zweite Prüfung der Pfingstzeit ist die dreißigtägige Tempelprüfung, die auf die Grundlagenprüfung folgt. Die zweite Prüfung des Tempels verlangt von den Treuen, im Glauben in das Allerheiligste einzugehen, wo ihre Sünden ausgetilgt werden und wo sie im Glauben mit Christus in himmlischen Örtern sitzen. Die Apostelgeschichte teilt uns mit, dass Petrus seine Predigt über das Buch Joel zur dritten Stunde im Obergemach begann; zur neunten Stunde befand er sich dann im Tempel.
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words: For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day. But this is that which was spoken by the prophet Joel. … Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. Acts 2:14–16; 3:1.
Petrus aber stand zusammen mit den Elf auf, erhob seine Stimme und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Judäa und alle, die in Jerusalem wohnen, dies sei euch kund, und nehmt meine Worte zu Ohren: Denn diese sind nicht trunken, wie ihr meint; es ist ja erst die dritte Stunde des Tages. Sondern dies ist, was durch den Propheten Joel gesagt ist. ... Nun gingen Petrus und Johannes zusammen zur Stunde des Gebets, der neunten, hinauf in den Tempel. Apostelgeschichte 2,14–16; 3,1.
Christ was nailed to the cross at the third hour and He died at the ninth hour. His death, burial and resurrection are one waymark with three steps. The third step, the day of first fruits, begins the fifty days which conclude at Pentecost. In the alpha of the Pentecostal season the third and ninth hour represent a distinct contrast, for Christ was alive at the third hour and dead at the ninth. Peter was in the upper room at the third hour and in the temple at the ninth.
Christus wurde zur dritten Stunde an das Kreuz genagelt, und er starb zur neunten Stunde. Sein Tod, sein Begräbnis und seine Auferstehung bilden eine einzige Wegmarke mit drei Schritten. Der dritte Schritt, der Tag der Erstlingsfrüchte, eröffnet die fünfzig Tage, die mit Pfingsten enden. Im Alpha der Pfingstzeit stellen die dritte und die neunte Stunde einen deutlichen Kontrast dar, denn Christus war zur dritten Stunde am Leben und zur neunten tot. Petrus war zur dritten Stunde im Obergemach und zur neunten im Tempel.
The Pentecostal season of fifty sacred days in the time of Christ was a sacred prophetic period directly connected to the prophecy of twenty-three hundred years. It was especially connected with the final week of the four hundred and ninety years for the Jewish nation in Daniel nine. That sacred week when Christ confirmed the covenant was divided into two equal periods of 1,260 prophetic days. The heart of that week was the cross. The cross identifies the third and ninth hour, and Peter at Pentecost does the same. In the year 34, the end of that same sacred week when Cornelius sent for Peter from Caesarea Maritima, it was the ninth hour.
Die pfingstliche Festzeit von fünfzig heiligen Tagen zur Zeit Christi war eine heilige prophetische Periode, die in direkter Verbindung mit der Prophezeiung von zweitausenddreihundert Jahren stand. Sie stand insbesondere mit der letzten Woche der vierhundertneunzig Jahre für die jüdische Nation in Daniel 9 in Verbindung. Jene heilige Woche, in der Christus den Bund bekräftigte, war in zwei gleiche Abschnitte von 1.260 prophetischen Tagen geteilt. Das Herz jener Woche war das Kreuz. Das Kreuz bezeichnet die dritte und die neunte Stunde, und Petrus am Pfingsttag tut dasselbe. Im Jahr 34, am Ende ebenjener heiligen Woche, als Kornelius aus Cäsarea Maritima nach Petrus sandte, war es die neunte Stunde.
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band, A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway. He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter. Acts 10:1–5.
Es war in Cäsarea ein Mann namens Kornelius, ein Zenturio der sogenannten Italischen Kohorte, ein frommer und gottesfürchtiger Mann mit seinem ganzen Haus, der dem Volk viele Almosen gab und ohne Unterlass zu Gott betete. Er sah um die neunte Stunde des Tages in einer Vision deutlich, wie ein Engel Gottes zu ihm eintrat und zu ihm sprach: Kornelius! Und als er ihn ansah, erschrak er und sprach: Was ist, Herr? Er sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind als ein Gedächtnis vor Gott hinaufgestiegen. Und nun sende Männer nach Joppe und lass einen Simon holen, der mit Beinamen Petrus heißt. Apostelgeschichte 10,1–5.
The next day, Peter goes up on the roof to pray about the sixth hour.
Am folgenden Tag geht Petrus gegen die sechste Stunde auf das Dach hinauf, um zu beten.
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth: Wherein were all manner of four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat. But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean. And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common. This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven. Acts 10:9–16.
Am folgenden Tag, als sie auf dem Wege waren und sich der Stadt näherten, stieg Petrus gegen die sechste Stunde auf das Dach, um zu beten. Und er wurde sehr hungrig und wollte essen; während sie aber zubereiteten, geriet er in eine Verzückung und sah den Himmel aufgetan und ein gewisses Gefäß zu sich herabkommen, wie ein großes Tuch, an den vier Ecken zusammengebunden, und auf die Erde herabgelassen. Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und kriechende Tiere und Vögel des Himmels. Und eine Stimme erging an ihn: Steh auf, Petrus, schlachte und iss. Petrus aber sprach: Keineswegs, Herr; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen. Und die Stimme sprach zum zweiten Mal zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das nenne du nicht gemein. Dies geschah dreimal; und das Gefäß wurde wieder in den Himmel hinaufgenommen. Apostelgeschichte 10,9–16.
The call for Peter to come to Caesarea is at the ninth hour, when an angel arrives to address Cornelius. Cornelius represents God’s other children who are called out of Babylon at the Sunday law. The angel who arrives at the Sunday law is the second voice of Revelation eighteen, who calls to those still in Babylon to flee. Peter is the one hundred and forty-four thousand and Cornelius is the eleventh-hour workers, who are represented to Peter as unclean animals. The relation of Peter and Cornelius is the relation of Revelation seven, where the one hundred and forty-four thousand are identified in association with the great multitude. Peter was commanded three times to rise, kill and eat. As the one hundred and forty-four thousand the call from Cornelius is where the ensign is commanded to rise.
Der Ruf an Petrus, nach Cäsarea zu kommen, ergeht zur neunten Stunde, als ein Engel erscheint, um Kornelius anzusprechen. Kornelius repräsentiert Gottes andere Kinder, die beim Sonntagsgesetz aus Babylon herausgerufen werden. Der Engel, der beim Sonntagsgesetz erscheint, ist die zweite Stimme aus Offenbarung 18, die zu denen, die noch in Babylon sind, ruft, zu fliehen. Petrus repräsentiert die Hundertvierundvierzigtausend, und Kornelius die Arbeiter der elften Stunde, die Petrus als unreine Tiere dargestellt werden. Das Verhältnis von Petrus und Kornelius ist das Verhältnis von Offenbarung 7, wo die Hundertvierundvierzigtausend in Verbindung mit der großen Schar identifiziert werden. Petrus wurde dreimal befohlen, aufzustehen, zu schlachten und zu essen. Für die Hundertvierundvierzigtausend ist der Ruf des Kornelius der Punkt, an dem dem Feldzeichen geboten wird, sich zu erheben.
Cornelius is in Caesarea Maritima, sometimes called Caesarea by the sea. Revelation seventeen informs us that “the waters” “are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.” The waters are those outside of God’s church and in Revelation as well as with Peter’s vision of the unclean beasts, the number four represents the entire world. Four various beasts are in Peter’s vision, and they descend in a sheet which is held at its four corners. The relation of Peter to Cornelius is also represented by Noah and the beasts that got on the ark.
Kornelius befindet sich in Cäsarea Maritima, bisweilen Cäsarea am Meer genannt. Die Offenbarung siebzehn lehrt uns, dass „die Wasser“ „Völker und Scharen und Nationen und Sprachen“ sind. Die Wasser sind die außerhalb der Kirche Gottes Stehenden, und in der Offenbarung wie auch bei der Vision des Petrus von den unreinen Tieren steht die Zahl vier für die ganze Welt. Vier verschiedene Tiere sind in der Vision des Petrus, und sie werden in einem Tuch herabgelassen, das an seinen vier Ecken gehalten wird. Die Beziehung des Petrus zu Kornelius wird ebenfalls durch Noah und die Tiere dargestellt, die in die Arche gingen.
Peter was in Joppa, which means “bright and beautiful,” for as a symbol of the one hundred and forty-four thousand Peter is the bright and beautiful ensign to the Gentiles. The ninth hour, the Gentiles awaken to the ensign which Sister White identifies as the Sabbath, the law of God, the third angel’s message and the missionaries around the world that carry the message of the latter days. Cornelius was awakened to the ensign when the angel arrived at the ninth hour in Caesarea by the sea. The message at the Pentecostal Sunday law then goes to the world—the sea.
Petrus war in Joppe, was „hell und schön“ bedeutet; denn als Symbol der Hundertvierundvierzigtausend ist Petrus das helle und schöne Banner für die Heiden. In der neunten Stunde werden die Heiden auf das Banner aufmerksam, das Schwester White als den Sabbat, das Gesetz Gottes, die Botschaft des dritten Engels und die Missionare in aller Welt, die die Botschaft der letzten Tage tragen, bezeichnet. Kornelius wurde auf das Banner aufmerksam, als der Engel in der neunten Stunde in Cäsarea am Meer eintraf. Beim pfingstlichen Sonntagsgesetz geht die Botschaft dann an die Welt - das Meer.
The lifting up of the ensign is also represented as the Lord’s house being lifted up above the mountains, and Peter was praying on the rooftop of the beautiful bright city of Joppa, in the sixth hour, just before the Sunday law of the ninth hour. When the one hundred and forty-four thousand are sealed, the circumstances of the crisis within the world will draw God’s other children who are still in Babylon to seek for light. They are led to find Peter on the top of the house in Joppa.
Das Emporheben des Banners wird auch als das Erhöhen des Hauses des Herrn über die Berge dargestellt; und Petrus betete auf dem Hausdach in der schönen, lichten Stadt Joppe, in der sechsten Stunde, kurz vor dem Sonntagsgesetz der neunten Stunde. Wenn die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt sind, werden die Umstände der Krise in der Welt die anderen Kinder Gottes, die noch in Babylon sind, dazu führen, nach Licht zu suchen. Sie werden dahin geführt, Petrus auf dem Hausdach in Joppe zu finden.
Peter was also in Caesarea Philippi in Matthew sixteen. Caesarea Philippi at the base of Mount Hermon had the same name as Caesarea by the sea, but it had a distinct contrast as one city was upon the land and the other on the sea. Christ’s crucifixion at the third hour and His death at the ninth, identify a distinct contrast of life and death. Peter at Pentecost’s third and ninth hour identifies a distinct contrast from the upper room unto the temple. Caesarea on the land or Caesarea on the sea represents the necessary prophetic contrast of the third and ninth hour, but there is no direct reference to the third hour when Peter was in Caesarea Philippi. Upon the testimony of two or three a thing is established and with the third and ninth hour of the cross and also on the day of Pentecost both illustrations are represented by a single person, whether Christ alive or in the tomb, or Peter in the upper room or the temple.
Auch in Matthäus 16 befindet sich Petrus in Cäsarea Philippi. Cäsarea Philippi am Fuß des Berges Hermon trägt denselben Namen wie Cäsarea am Meer, doch besteht ein ausgeprägter Gegensatz, da die eine Stadt auf dem Land liegt und die andere am Meer. Die Kreuzigung Christi in der dritten Stunde und sein Tod in der neunten markieren einen deutlichen Gegensatz von Leben und Tod. Petrus markiert zu Pfingsten in der dritten und in der neunten Stunde einen deutlichen Gegensatz: vom Obergemach hin zum Tempel. Cäsarea auf dem Land oder Cäsarea am Meer stehen für den notwendigen prophetischen Gegensatz der dritten und neunten Stunde, doch findet sich kein direkter Verweis auf die dritte Stunde, als Petrus in Cäsarea Philippi war. Auf das Zeugnis von zwei oder drei hin wird eine Sache bestätigt, und mit der dritten und der neunten Stunde des Kreuzes wie auch am Pfingsttag werden beide Veranschaulichungen durch eine einzelne Person repräsentiert, sei es Christus, lebend oder im Grab, oder Petrus, im Obergemach oder im Tempel.
The third testimony of a third and ninth hour at the two Caesarea’s identifies Peter as the primary character in both instances, as was Christ in the beginning of the Pentecostal season and Peter at the end of that same season. The alpha character of the third hour is the same as the omega character of the ninth hour, providing one witness that Caesarea Philippi is the alpha of the two Caesarea’s. The second witness is that the name of both cities is the same, so the name of the main character and the name of the city are the same. A third witness is the contrast of land and sea. When Peter was at Caesarea Philippi, it was the third hour. This is where the message becomes even more serious.
Das dritte Zeugnis einer dritten und einer neunten Stunde bei den beiden Cäsareas weist Petrus in beiden Fällen als die Hauptgestalt aus, wie es zu Beginn der Pfingstzeit Christus war und am Ende derselben Zeit Petrus. Die Alpha-Gestalt der dritten Stunde ist dieselbe wie die Omega-Gestalt der neunten Stunde; das ist ein Zeugnis dafür, dass Cäsarea Philippi das Alpha der beiden Cäsareas ist. Das zweite Zeugnis ist, dass der Name beider Städte derselbe ist, sodass der Name der Hauptgestalt und der Name der Stadt identisch sind. Ein drittes Zeugnis ist der Gegensatz von Land und Meer. Als Petrus in Cäsarea Philippi war, war es die dritte Stunde. Hier nimmt die Botschaft einen noch größeren Ernst an.
It is correct to align two cities with the same name, which is what we are doing, but we are also incorporating the third and ninth hour into the application based upon the witness of Christ at the cross and Peter at Pentecost. By bringing the three lines together; Christ’s third and ninth hour, Peter at Pentecost’s third and ninth hour—we establish the third hour at Caesarea Philippi. The very same prophetic logic is to be applied to Cornelius at the ninth hour, Peter at the sixth hour and then Peter at Caesarea Philippi at the third hour.
Es ist richtig, zwei Städte gleichen Namens einander zuzuordnen, was wir auch tun; zugleich beziehen wir aber die dritte und die neunte Stunde in die Anwendung ein, gestützt auf das Zeugnis Christi am Kreuz und des Petrus zu Pfingsten. Indem wir die drei Linien zusammenführen – Christi dritte und neunte Stunde, die dritte und neunte Stunde des Petrus zu Pfingsten –, bestimmen wir die dritte Stunde bei Cäsarea Philippi. Genau dieselbe prophetische Logik ist auf Kornelius zur neunten Stunde, auf Petrus zur sechsten Stunde und sodann auf Petrus bei Cäsarea Philippi zur dritten Stunde anzuwenden.
Peter is at all three waymarks, Cornelius is at the sixth and ninth hour with Peter, but not at the third in Caesarea Philippi. The line is tied together for each step is either the third, sixth and ninth hour respectively from Caesarea Philippi, to Joppa to Caesarea Maritima. Both Caesarea’s had their cultural roots attached to both Greece and Rome, but Caesarea Philippi’s distinction was the embodiment of remote, mystical paganism, and Caesarea by the sea was a commercial and administrative hub, blending Greek culture with Roman governance. Caesarea Philippi was a symbol of churchcraft and Caesarea Maritima of statecraft.
Petrus ist an allen drei Wegmarken; Kornelius ist mit Petrus zur sechsten und zur neunten Stunde, nicht jedoch zur dritten in Cäsarea Philippi. Die Linie wird zusammengehalten, denn jeder Schritt entspricht jeweils der dritten, der sechsten und der neunten Stunde: von Cäsarea Philippi über Joppe bis nach Cäsarea Maritima. Beide Cäsareas hatten ihre kulturellen Wurzeln sowohl in Griechenland als auch in Rom; doch die Eigenart von Cäsarea Philippi bestand in der Verkörperung eines abgelegenen, mystischen Heidentums, während Cäsarea am Meer ein kommerzielles und administratives Zentrum war, in dem sich griechische Kultur mit römischer Staatsverwaltung verband. Cäsarea Philippi war ein Symbol der Kirchenpolitik und Cäsarea Maritima der Staatskunst.
In the line of Caesarea to Caesarea, Joppa is the middle step of three steps. The three steps are represented by the third, sixth and ninth hours. Caesarea by the sea at the ninth hour is the Sunday law when the gospel goes to the Gentiles. Three hours before, at the sixth hour Peter is in Joppa, the bright and shining city. Three hours before that Peter is at the feast of Trumpets in the third hour. Caesarea to Caesarea is the period of the Midnight Cry. Peter represents those who proclaim the Midnight Cry at the beginning all the way to the ending, for Jesus always aligns the beginning with the ending. The Midnight Cry begins with the ass being loosed at the feast of trumpets waymark, where Peter is proclaiming the message of Joel.
In der Linie von Cäsarea zu Cäsarea ist Joppa die mittlere von drei Stufen. Die drei Stufen werden durch die dritte, sechste und neunte Stunde dargestellt. Cäsarea am Meer zur neunten Stunde steht für das Sonntagsgesetz, wenn das Evangelium zu den Heiden geht. Drei Stunden zuvor, zur sechsten Stunde, ist Petrus in Joppa, der hellen und leuchtenden Stadt. Drei Stunden davor ist Petrus beim Fest der Posaunen in der dritten Stunde. Cäsarea zu Cäsarea ist der Zeitraum des Mitternachtsrufs. Petrus repräsentiert diejenigen, die den Mitternachtsruf vom Anfang bis zum Ende verkündigen; denn Jesus bringt den Anfang stets mit dem Ende in Einklang. Der Mitternachtsruf beginnt mit dem Losbinden des Esels an der Wegmarke des Festes der Posaunen, wo Petrus die Botschaft Joels verkündigt.
Peter is at the three-step waymark of the feast of trumpets, the ascension, followed by judgment. At that waymark in Matthew sixteen the issue is raised about who Christ was. Peter’s name is changed and it is stated by Christ that it would be upon this Rock that He builds His church. The Rock which the temple is built upon is the foundation, and Peter at Caesarea Philippi is the first angel’s message, which is the foundational message. When Peter gets to the next step, at Joppa, he ascends as did Christ at the end of the forty days of face-to-face teaching. The ascension is also a parallel to the cross, the primary ensign of salvational history; and the cross is divided into two parts, with the two thieves, the tearing of the veil into the Most Holy Place and the darkness and the hours.
Petrus steht an der dreistufigen Wegmarke aus dem Fest der Posaunen, der Himmelfahrt und dem darauf folgenden Gericht. An dieser Wegmarke in Matthäus 16 wird die Frage aufgeworfen, wer Christus war. Petrus’ Name wird geändert, und Christus erklärt, dass Er auf diesem Felsen Seine Gemeinde bauen werde. Der Fels, auf dem der Tempel gebaut ist, ist das Fundament, und Petrus in Cäsarea Philippi ist die erste Engelsbotschaft, die grundlegende Botschaft. Wenn Petrus zur nächsten Stufe gelangt, in Joppe, steigt er auf wie Christus am Ende der vierzig Tage der Unterweisung von Angesicht zu Angesicht. Die Himmelfahrt ist auch eine Parallele zum Kreuz, dem primären Feldzeichen der Heilsgeschichte; und das Kreuz ist in zwei Teile geteilt, mit den beiden Räubern, dem Zerreißen des Vorhangs zum Allerheiligsten und der Finsternis und den Stunden.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? Matthew 27:45, 46.
Von der sechsten Stunde an lag Finsternis über dem ganzen Land bis zur neunten Stunde. Und um die neunte Stunde rief Jesus mit lauter Stimme und sprach: Eli, Eli, lama sabachthani? das heißt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Matthäus 27,45–46.
At Joppa, at the sixth hour Peter is at a prophetic point of division, between the lost and saved, between light and darkness and between the beginning of and ending of the Midnight Cry. That break is emphasizing the transition of the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. It is marking the full rejection of the Laodicean Seventh-day Adventist church. That closed door of judgment represented by the day of Atonement comes five days before the Pentecostal Sunday law. That judgment is preceded by the ascension, and before that, the trumpet message. Those three steps represent the waymark where the seal of God is impressed, and the message of the Midnight Cry is proclaimed by the church triumphant to those represented by Cornelius.
In Joppa, zur sechsten Stunde, befindet sich Petrus an einem prophetischen Scheidepunkt, zwischen den Verlorenen und den Geretteten, zwischen Licht und Finsternis und zwischen dem Anfang und dem Ende des Mitternachtsrufes. Dieser Einschnitt betont den Übergang der laodizeischen Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend hin zur philadelphischen Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend. Er markiert die vollständige Verwerfung der laodizeischen Siebenten-Tags-Adventisten-Kirche. Diese geschlossene Tür des Gerichts, die durch den Versöhnungstag repräsentiert wird, tritt fünf Tage vor dem pfingstlichen Sonntagsgesetz ein. Diesem Gericht geht die Himmelfahrt voraus, und zuvor die Posaunenbotschaft. Diese drei Schritte stellen die Wegmarke dar, an der das Siegel Gottes eingeprägt wird, und die Botschaft des Mitternachtsrufes wird von der triumphierenden Gemeinde denen verkündigt, die durch Cornelius dargestellt werden.
Peter proclaims the message at Pentecost, and Pentecost marks the end of the message of the Midnight Cry. It is of prophetic necessity therefore that Peter also proclaims the message at the beginning of the period of the Midnight Cry. The beginning always illustrates the end. Peter’s Midnight Cry message is empowered when the ass of Islam is loosed, and attacks the United States, as it does again at the Sunday law. Peter proclaiming the message at the third and ninth hour of Pentecost identifies the beginning and ending of the Midnight Cry.
Petrus verkündigt die Botschaft zu Pfingsten, und Pfingsten markiert das Ende der Botschaft des Mitternachtsrufs. Es ist daher prophetisch notwendig, dass Petrus die Botschaft auch zu Beginn der Periode des Mitternachtsrufs verkündigt. Der Anfang veranschaulicht stets das Ende. Die Mitternachtsruf-Botschaft des Petrus empfängt Vollmacht, wenn der Esel des Islams losgebunden wird und die Vereinigten Staaten angreift, wie er es beim Sonntagsgesetz erneut tut. Die Verkündigung der Botschaft durch Petrus zur dritten und neunten Stunde des Pfingsttages kennzeichnet den Anfang und das Ende des Mitternachtsrufs.
In the line we are considering, the forty days that ends at Christ’s ascension, also begins the ten days in the upper room. Five days into the ten days, the day of atonement identifies that the sins of Israel have been blotted out and the church has made herself ready. It was in the third hour that Peter was in the upper room at Pentecost. At the ninth hour of the Sunday law, the message changes from the midnight unto the loud cry.
In der Linie, die wir betrachten, enden die vierzig Tage mit Christi Himmelfahrt und leiten zugleich die zehn Tage im Obergemach ein. Nach fünf Tagen dieser zehn Tage bezeugt der Versöhnungstag, dass die Sünden Israels ausgetilgt worden sind und die Kirche sich bereitet hat. Zur dritten Stunde war Petrus zu Pfingsten im Obergemach. Zur neunten Stunde des Sonntagsgesetzes wechselt die Botschaft von der Mitternacht zum lauten Ruf.
The proclamation of the message of the Midnight Cry by Peter occurs when he is in the third hour. That message is marked by the feast of trumpets, when the ass is loosed, and by Caesarea Philippi, and Caesarea Philippi is also Panium. Panium is represented in verses thirteen through fifteen of Daniel eleven. Peter is identifying not only an Islamic strike upon the United States when the ass is loosed at the outset of the proclamation of the Midnight Cry, but Peter is simultaneously at the battle of Panium that leads to the Sunday law. The battle of Panium is a parallel event to the Islamic strike upon the United States.
Die Verkündigung der Botschaft des Mitternachtsrufes durch Peter erfolgt, wenn er sich in der dritten Stunde befindet. Diese Botschaft ist gekennzeichnet durch das Fest der Posaunen, wenn der Esel losgebunden wird, sowie durch Caesarea Philippi; und Caesarea Philippi ist zugleich Panium. Panium ist in den Versen dreizehn bis fünfzehn von Daniel elf dargestellt. Peter identifiziert nicht nur einen islamischen Angriff auf die Vereinigten Staaten, wenn der Esel zu Beginn der Verkündigung des Mitternachtsrufes losgebunden wird, sondern Peter ist zugleich bei der Schlacht von Panium, die zum Sonntagsgesetz führt. Die Schlacht von Panium ist ein paralleles Ereignis zu dem islamischen Angriff auf die Vereinigten Staaten.
We will continue these things in the next article.
Wir werden diese Dinge im nächsten Artikel fortsetzen.