Caesarea Philippi to Caesarea Maritima represents the period from the third to the ninth hour, which is divided at the sixth hour. The division of Caesarea to Caesarea was the Mount of Transfiguration. The Mount of Transfiguration aligns two other lines to the waymark of three steps that precedes the Pentecostal Sunday law by five days.

Der Weg von Cäsarea Philippi nach Cäsarea Maritima repräsentiert den Zeitraum von der dritten bis zur neunten Stunde, der an der sechsten Stunde geteilt ist. Die Zäsur des Weges von Cäsarea zu Cäsarea war der Berg der Verklärung. Der Berg der Verklärung richtet zwei weitere Linien auf die Wegmarke der drei Schritte aus, die dem pfingstlichen Sonntagsgesetz um fünf Tage vorausgeht.

At the Mount, God the Father spoke a second time. The first time He spoke was at Christ’s baptism, the last time was just before the cross.

Auf dem Berg sprach Gott der Vater zum zweiten Mal. Das erste Mal sprach er bei der Taufe Christi, das letzte Mal unmittelbar vor dem Kreuz.

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. John 12:27–29.

Jetzt ist meine Seele erschüttert; und was soll ich sagen? Vater, rette mich aus dieser Stunde? Doch gerade darum bin ich in diese Stunde gekommen. Vater, verherrliche deinen Namen. Da erscholl eine Stimme aus dem Himmel: Ich habe ihn verherrlicht und werde ihn wiederum verherrlichen. Die Menge nun, die dabeistand und es hörte, sagte: Es hat gedonnert; andere sagten: Ein Engel hat zu ihm gesprochen. Johannes 12,27–29.

God glorifies His name when He seals the one hundred and forty-four thousand and writes upon them His name.

Gott verherrlicht Seinen Namen, wenn Er die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt und Seinen Namen auf sie schreibt.

Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:12, 13.

Den, der überwindet, werde ich zu einer Säule im Tempel meines Gottes machen, und er wird nicht mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn den Namen meines Gottes schreiben und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalems, die aus dem Himmel von meinem Gott herabkommt; und ich werde auf ihn meinen neuen Namen schreiben. Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt. Offenbarung 3,12–13.

At the Mount of Transfiguration, Peter, James and John were the only disciples present, as they were at the resurrection of Jairus’ daughter and also again at Gethsemane. Gethsemane, like unto the Father speaking in John twelve—came just before the cross. Gethsemane means “oil press,” identifying the oil test of the virgins. Gethsemane is the “crisis” that brings the soul “face to face with death,” and the wise virgins pass the test, for in the second temple test they came face to face with life, as Jesus taught “face to face” for thirty days.

Auf dem Berg der Verklärung waren Petrus, Jakobus und Johannes die einzigen anwesenden Jünger, wie auch bei der Auferweckung der Tochter des Jairus und wiederum in Gethsemane. Gethsemane – ebenso wie das Reden des Vaters in Johannes 12 – ging dem Kreuz unmittelbar voraus. Gethsemane bedeutet „Ölpresse“ und weist auf die Ölprüfung der Jungfrauen hin. Gethsemane ist die „Krise“, die die Seele „von Angesicht zu Angesicht mit dem Tod“ stellt, und die klugen Jungfrauen bestehen die Prüfung; denn in der zweiten Tempelprüfung standen sie dem Leben „von Angesicht zu Angesicht“ gegenüber, so wie Jesus dreißig Tage lang „von Angesicht zu Angesicht“ lehrte.

The first time the Father spoke was at Christ’s baptism and the first time He exclusively took Peter, James and John was when the twelve-year-old daughter of Jairus was resurrected. The resurrection of the twelve-year-old virgin aligns with the baptism of Christ, which symbolizes the power of the resurrection. The resurrection of Jairus’s daughter aligns with the baptism of Christ and Caesarea Philippi. Gethsemane and the troubling of Christ when the Father spoke just before the cross align with Caesarea Maritima.

Das erste Mal, dass der Vater sprach, war bei der Taufe Christi, und das erste Mal, dass Christus ausschließlich Petrus, Jakobus und Johannes mitnahm, war, als die zwölfjährige Tochter des Jairus auferweckt wurde. Die Auferweckung der zwölfjährigen Jungfrau steht in Entsprechung zur Taufe Christi, die die Kraft der Auferstehung symbolisiert. Die Auferweckung der Tochter des Jairus steht in Entsprechung zur Taufe Christi und zu Caesarea Philippi. Gethsemane und die Erschütterung Christi, als der Vater kurz vor dem Kreuz sprach, stehen in Entsprechung zu Caesarea Maritima.

Line upon line Peter represents the one hundred and forty-four thousand who are sealed at Caesarea Philippi, when Simon Barjona’s name is changed to Peter. Once sealed at Panium, which is Caesarea Philippi, Peter goes to the sixth hour of the Mount, where he is lifted up as an ensign as he continues on to answer the call of Cornelius at Caesarea Maritima. At Caesarea Philippi Peter leaves the Exeter camp meeting with the seal of God and the message of the Midnight Cry to proclaim. The message of Islam as represented by the feast of trumpets carries Peter on to Caesarea by the sea. The message of Islam lifts up Peter to the view of the world, for Peter has predicted the prophetic arrival of Islam in advance of the feast of trumpets.

Zeile um Zeile repräsentiert Petrus die Hundertvierundvierzigtausend, die zu Cäsarea Philippi versiegelt werden, als der Name Simon Barjonas in Petrus geändert wird. Sobald er in Panium, das Cäsarea Philippi ist, versiegelt ist, geht Petrus zur sechsten Stunde des Berges, wo er als ein Banner erhöht wird, während er weiterzieht, um dem Ruf des Kornelius in Cäsarea Maritima zu folgen. Zu Cäsarea Philippi verlässt Petrus das Campmeeting von Exeter mit dem Siegel Gottes und der Botschaft des Mitternachtsrufes, um sie zu verkündigen. Die Botschaft des Islam, wie sie durch das Fest der Posaunen dargestellt ist, trägt Petrus weiter nach Cäsarea am Meer. Die Botschaft des Islam erhebt Petrus vor den Augen der Welt, denn Petrus hat das prophetische Eintreffen des Islam im Voraus, noch vor dem Fest der Posaunen, vorhergesagt.

Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. Malachi 4:5, 6.

Siehe, ich sende euch den Propheten Elia, ehe der große und furchtbare Tag des Herrn kommt. Und er wird das Herz der Väter den Kindern zuwenden und das Herz der Kinder ihren Vätern, damit ich nicht komme und das Land mit dem Bann schlage. Maleachi 4,5.6.

Line upon line the Elijah message is the message that is premised upon aligning the fathers with their children. Elijah was Father Miller, who illustrates his children. The one hundred and forty-four thousand are the children of William Miller, and to turn the hearts of Miller to his children is to align Millerite history with the history of Elijah, as well as John the Baptist with the messenger associated with the one hundred and forty-four thousand. An element of the alignment of these four lines is that in each of the testing histories of Elijah, John and Miller the only message of present truth—was the message which came through the messenger.

Linie auf Linie ist die Elia-Botschaft jene Botschaft, die darauf gegründet ist, die Väter mit ihren Kindern in Einklang zu bringen. Elia war Vater Miller, der seine Kinder veranschaulicht. Die Hundertvierundvierzigtausend sind die Kinder William Millers, und die Herzen Millers seinen Kindern zuzuwenden bedeutet, die milleritische Geschichte mit der Geschichte Elias in Einklang zu bringen, ebenso wie Johannes den Täufer mit dem Boten, der mit den Hundertvierundvierzigtausend verbunden ist. Ein Element der Ausrichtung dieser vier Linien besteht darin, dass in jeder der Prüfungsgeschichten von Elia, Johannes dem Täufer und Miller die einzige Botschaft der gegenwärtigen Wahrheit die Botschaft war, die durch den Boten kam.

And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 1 Kings 17:1.

Und Elia, der Tischbiter, von den Einwohnern Gileads, sprach zu Ahab: So wahr der HERR, der Gott Israels, lebt, vor dessen Angesicht ich stehe: Es soll in diesen Jahren weder Tau noch Regen fallen, es sei denn auf mein Wort. 1. Könige 17,1.

Sister White is clear that those who did not accept the message of John, who Jesus identified as Elijah, would not be benefitted by the teachings of Jesus, and also that those who rejected the message of Miller, as represented as the first angel’s message, could not be benefitted by the message of the second angel. Accompanying Elijah’s announcement that rain would only come at his command, was the ultimate test that included the command to choose between Elijah’s message or Baal’s message. The prophetic symbol of “how long” aligns Elijah’s Mount Carmel with the Sunday law.

Schwester White macht unmissverständlich deutlich, dass diejenigen, die die Botschaft des Johannes, den Jesus als Elia identifizierte, nicht annahmen, aus den Lehren Jesu keinen Nutzen ziehen würden, und ebenso, dass diejenigen, die die Botschaft Millers, die als die Botschaft des ersten Engels dargestellt wird, verwarfen, von der Botschaft des zweiten Engels keinen Nutzen ziehen konnten. Begleitet wurde Elias Ankündigung, dass Regen nur auf sein Wort hin kommen werde, von der letzten Prüfung, die das Gebot einschloss, zwischen Elias Botschaft und der Botschaft Baals zu wählen. Das prophetische Symbol des „Wie lange“ setzt Elia auf dem Berg Karmel in Parallele zum Sonntagsgesetz.

So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the Lord; but Baal’s prophets are four hundred and fifty men. Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. 1 Kings 18:20–24.

So sandte Ahab zu allen Söhnen Israels und versammelte die Propheten auf dem Berg Karmel. Und Elija trat zu dem ganzen Volk und sprach: Wie lange hinkt ihr auf beiden Seiten? Ist der HERR Gott, so folgt ihm; ist’s aber Baal, so folgt ihm! Aber das Volk antwortete ihm kein Wort. Da sprach Elija zum Volk: Ich, ich allein, bin übriggeblieben als Prophet des HERRN; Baals Propheten aber sind vierhundertfünfzig Mann. So sollen sie uns zwei Stiere geben; und sie sollen sich einen Stier wählen und ihn zerteilen und auf das Holz legen und kein Feuer darunter legen; ich aber will den anderen Stier zurichten und auf das Holz legen und kein Feuer darunter legen. Dann ruft ihr den Namen eurer Götter an, ich aber will den Namen des HERRN anrufen; und der Gott, der mit Feuer antwortet, der sei Gott. Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das ist recht gesprochen. 1. Könige 18,20–24.

The test of Carmel was choosing between two messages. A test between true and false prophecy, and the messenger Elijah or the prophets who sat at Jezebel’s table. It was about the messenger and the message. In 1844, Carmel was repeated as the Lord brought about a test which manifested Miller as the true prophet, and Miller’s message as the dew and rain. The distinction between the true prophet and true message in contrast with the false prophet and the false message was represented at the Exeter camp meeting by the Exeter tent and the tent of the Watertown group. Two tabernacles representing the true in contrast with the false. The distinction made at Carmel and the history of 1844 is identified at Caesarea Philippi when Peter is sealed and lifted up to the Mount as an ensign. He is lifted up because he had claimed that his message was the only true message of the latter rain. He was lifted up when his prediction was fulfilled.

Die Prüfung auf dem Karmel bestand in der Entscheidung zwischen zwei Botschaften. Eine Prüfung zwischen wahrer und falscher Weissagung, zwischen dem Boten Elia und den Propheten, die an Isebels Tisch saßen. Es ging um den Boten und die Botschaft. Im Jahre 1844 wiederholte sich Karmel, indem der Herr eine Prüfung herbeiführte, die Miller als den wahren Propheten und Millers Botschaft als Tau und Regen offenbarte. Die Unterscheidung zwischen dem wahren Propheten und der wahren Botschaft im Gegensatz zu dem falschen Propheten und der falschen Botschaft wurde auf dem Campmeeting von Exeter durch das Exeter-Zelt und das Zelt der Watertown-Gruppe dargestellt. Zwei Zelte, die das Wahre im Gegensatz zum Falschen repräsentierten. Die am Karmel getroffene Unterscheidung und die Geschichte von 1844 werden bei Cäsarea Philippi identifiziert, als Petrus versiegelt und als Banner auf den Berg erhoben wird. Er wird erhöht, weil er behauptet hatte, seine Botschaft sei die einzig wahre Botschaft des Spätregens. Er wurde erhöht, als sich seine Voraussage erfüllte.

The feast of trumpets is the third and litmus test in the Pentecostal season and before the litmus test Peter identifies that Islam is to be loosed to mark the beginning of the proclamation of the Midnight Cry. The fulfillment of prophecy is what made the distinction between the Millerites and the Protestants, who represent the former covenant people who are being passed by. Elijah personally killed the false prophets, once the distinction between true and false was manifested. The distinction is made at the feast of trumpets, when a prediction of Islam is fulfilled.

Das Fest der Posaunen ist das dritte und der Lackmustest in der Pfingstzeit, und noch vor diesem Lackmustest stellt Petrus fest, dass der Islam losgelassen werden soll, um den Beginn der Verkündigung des Mitternachtsrufs zu kennzeichnen. Die Erfüllung der Prophetie war es, die die Unterscheidung zwischen den Milleriten und den Protestanten bewirkte, die das frühere Bundesvolk repräsentieren, an dem vorübergegangen wird. Elia tötete die falschen Propheten eigenhändig, sobald die Unterscheidung zwischen wahr und falsch offenbar geworden war. Die Unterscheidung wird am Fest der Posaunen vollzogen, wenn eine Vorhersage über den Islam erfüllt wird.

The Midnight Cry of Millerite history was a prediction that was corrected and thereafter fulfilled. It was fulfilled on October 22, 1844, whereas Miller’s original understanding of the Midnight Cry was the year 1843. Samuel Snow represents the correction of the message, and his message became known as the “true” Midnight Cry message.

Der Mitternachtsruf der milleritischen Geschichte war eine Vorhersage, die korrigiert und anschließend erfüllt wurde. Er erfüllte sich am 22. Oktober 1844, während Millers ursprüngliches Verständnis des Mitternachtsrufs das Jahr 1843 ansetzte. Samuel Snow steht für die Korrektur der Botschaft, und seine Botschaft wurde als die „wahre“ Mitternachtsruf-Botschaft bekannt.

1844 was an illustration of the distinction between the message of Miller and the message of the Protestants. In the testing process the Protestants were slain by Miller and they then became apostate Protestantism, the daughters of Rome, the priests of Jezebel. The distinction was manifested by either a reception or rejection of the prophetic message. With John and Miller the prophetic message exposed the false message of the former covenant people who were being passed by. Elijah’s message claimed there would be no rain except at his word, and after three and a half years the test of that claim was to be made manifest.

1844 war eine Veranschaulichung des Unterschieds zwischen der Botschaft Millers und der Botschaft der Protestanten. Im Prüfungsprozess wurden die Protestanten von Miller erschlagen; daraufhin wurden sie zum abgefallenen Protestantismus, den Töchtern Roms, den Priestern Isebels. Die Unterscheidung wurde dadurch offenbar, dass die prophetische Botschaft entweder angenommen oder verworfen wurde. Bei Johannes wie bei Miller entlarvte die prophetische Botschaft die falsche Botschaft des früheren Bundesvolkes, das übergangen wurde. Elijas Botschaft verkündigte, dass es keinen Regen geben werde, außer auf sein Wort hin, und nach dreieinhalb Jahren sollte die Prüfung dieses Anspruchs offenbar werden.

And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim. Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel’s table. 1 Kings 18:17–19.

Und es geschah, als Ahab Elija sah, da sprach Ahab zu ihm: Bist du der, der Israel ins Unglück bringt? Er aber antwortete: Ich habe Israel nicht ins Unglück gebracht, sondern du und das Haus deines Vaters, darum, dass ihr die Gebote des Herrn verlassen habt und du den Baalen nachgefolgt bist. So sende nun hin und versammle zu mir auf dem Berg Karmel ganz Israel, und die Propheten des Baal, vierhundertfünfzig, und die Propheten der Haine, vierhundert, die am Tisch Isebels essen. 1. Könige 18,17–19.

The distinction between the false and true, whether it be the messenger or the message was made in a testing process that included accusations against both the message and the messenger. Elijah was the one who was accused of troubling Israel, for his message had stopped the rain. Had it continued to rain in Israel, no issue about Elijah would have been raised. The issue was based upon Elijah’s prediction, and its fulfillment over the three and a half years.

Die Unterscheidung zwischen Falschem und Wahrem, mag sie den Boten oder die Botschaft betreffen, erfolgte im Rahmen einer Prüfung, die Anklagen sowohl gegen die Botschaft als auch gegen den Boten einschloss. Elija war derjenige, dem vorgeworfen wurde, Israel ins Unglück zu bringen, denn seine Botschaft hatte das Ausbleiben des Regens herbeigeführt. Wäre es in Israel weiterhin geregnet, wäre keinerlei Streitpunkt in Bezug auf Elija entstanden. Der Streitpunkt gründete sich auf Elijas Vorhersage und deren Erfüllung während der dreieinhalb Jahre.

When Peter is at the litmus test of Caesarea Philippi, which is the feast of trumpets, and also where the ass is loosed, the beginning of the message of the Midnight Cry is marked. Peter like unto Elijah, has just witnessed the confirmation of his prediction, and the distinction between the true and false has been demonstrated for all to see. The prediction’s confirmation is represented by the feast of trumpets—which is the litmus test. The prediction was typified by both 1840 and 1844, where a prediction is corrected and thereafter fulfilled. The corrected prediction of Josiah Litch empowered the first angel on August 11, 1840 and the prediction of the year 1843 by Miller was corrected by Snow.

Wenn Petrus am Lackmustest von Cäsarea Philippi steht, der das Fest der Posaunen ist und zugleich der Ort, an dem der Esel losgebunden wird, wird der Beginn der Botschaft des Mitternachtsrufs markiert. Petrus, Elia gleich, hat soeben die Bestätigung seiner Vorhersage erlebt, und die Unterscheidung zwischen dem Wahren und dem Falschen ist vor aller Augen demonstriert worden. Die Bestätigung der Vorhersage wird durch das Fest der Posaunen repräsentiert, das den Lackmustest darstellt. Die Vorhersage wurde sowohl durch 1840 als auch durch 1844 typologisch vorgebildet, wo eine Vorhersage berichtigt und danach erfüllt wird. Die berichtigte Vorhersage von Josiah Litch ermächtigte am 11. August 1840 den ersten Engel, und die Vorhersage des Jahres 1843 durch Miller wurde von Snow berichtigt.

In the year 1840 another remarkable fulfillment of prophecy excited widespread interest. two years before, Josiah Litch, one of the leading ministers preaching the second advent, published an exposition of Revelation 9, predicting the fall of the Ottoman Empire. According to his calculations, this power was to be overthrown . . . on the 11th of August, 1840, when the Ottoman power in Constantinople may be expected to be broken. And this, I believe, will be found to be the case.’

„Im Jahre 1840 erregte eine weitere bemerkenswerte Erfüllung der Weissagung weithin Interesse. Zwei Jahre zuvor hatte Josiah Litch, einer der führenden Prediger der zweiten Ankunft, eine Auslegung von Offenbarung 9 veröffentlicht, in der er den Fall des Osmanischen Reiches vorhersagte. Nach seinen Berechnungen sollte diese Macht gestürzt werden ... am 11. August 1840, wann zu erwarten ist, daß die osmanische Macht in Konstantinopel gebrochen werde. Und ich glaube, daß sich dies als der Fall erweisen wird.“

“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.

„Zu genau der angegebenen Zeit nahm die Türkei durch ihre Botschafter den Schutz der verbündeten Mächte Europas an und stellte sich damit unter die Kontrolle christlicher Nationen. Das Ereignis erfüllte die Weissagung genau. Als dies bekannt wurde, wurden viele von der Richtigkeit der Grundsätze prophetischer Auslegung überzeugt, die von Miller und seinen Mitarbeitern angenommen worden waren, und der Adventbewegung wurde ein wunderbarer Auftrieb gegeben. Männer von Bildung und Rang schlossen sich Miller an, sowohl bei der Verkündigung als auch bei der Veröffentlichung seiner Ansichten, und von 1840 bis 1844 breitete sich das Werk rasch aus.“ The Great Controversy, 334, 335.

The prediction of Litch was about Islam, and the prediction of Snow was about the closed door. When Litch’s prediction was fulfilled, the methodology that established the message was accepted, and those who accepted the message “united” with the messenger. Both the message and the messenger was recognized in the fulfillment of the prediction. The prediction of Litch was about Islam, and the prediction of Snow was about the closed door.

Die Vorhersage von Litch betraf den Islam, und die Vorhersage von Snow betraf die geschlossene Tür. Als sich Litchs Vorhersage erfüllte, wurde die Methodik, die die Botschaft begründete, angenommen, und diejenigen, die die Botschaft annahmen, „vereinigten sich“ mit dem Boten. Sowohl die Botschaft als auch der Bote wurden in der Erfüllung der Vorhersage anerkannt. Die Vorhersage von Litch betraf den Islam, und die Vorhersage von Snow betraf die geschlossene Tür.

“I saw the people of God joyful in expectation, looking for their Lord. But God designed to prove them. His hand covered a mistake in the reckoning of the prophetic periods. Those who were looking for their Lord did not discover this mistake, and the most learned men who opposed the time also failed to see it. God designed that His people should meet with a disappointment. The time passed, and those who had looked with joyful expectation for their Saviour were sad and disheartened, while those who had not loved the appearing of Jesus, but embraced the message through fear, were pleased that He did not come at the time of expectation. Their profession had not affected the heart and purified the life. The passing of the time was well calculated to reveal such hearts. They were the first to turn and ridicule the sorrowful, disappointed ones who really loved the appearing of their Saviour. I saw the wisdom of God in proving His people and giving them a searching test to discover those who would shrink and turn back in the hour of trial.

Ich sah das Volk Gottes freudig in Erwartung, Ausschau haltend nach ihrem Herrn. Doch Gott hatte beabsichtigt, sie zu prüfen. Seine Hand verhüllte einen Fehler in der Berechnung der prophetischen Zeiträume. Diejenigen, die nach ihrem Herrn Ausschau hielten, entdeckten diesen Fehler nicht, und auch die gelehrtesten Männer, die den Zeitpunkt ablehnten, erkannten ihn nicht. Gott hatte vorgesehen, dass sein Volk einer Enttäuschung begegnen sollte. Die Zeit verstrich, und jene, die mit freudiger Erwartung auf ihren Heiland geblickt hatten, waren traurig und mutlos, während diejenigen, die das Erscheinen Jesu nicht geliebt, sondern die Botschaft aus Furcht angenommen hatten, sich freuten, dass er zur erwarteten Zeit nicht kam. Ihr Bekenntnis hatte das Herz nicht berührt und das Leben nicht gereinigt. Das Verstreichen der Frist war gut geeignet, solche Herzen offenbar zu machen. Sie waren die Ersten, die sich abwandten und die Traurigen, Enttäuschten, die das Erscheinen ihres Heilands wirklich liebten, verspotteten. Ich sah die Weisheit Gottes darin, sein Volk zu prüfen und ihm eine gründliche Prüfung zu geben, um diejenigen zu erkennen, die in der Stunde der Prüfung zurückschrecken und umkehren würden.

“Jesus and all the heavenly host looked with sympathy and love upon those who had with sweet expectation longed to see Him whom their souls loved. Angels were hovering around them, to sustain them in the hour of their trial. Those who had neglected to receive the heavenly message were left in darkness, and God’s anger was kindled against them, because they would not receive the light which He had sent them from heaven. Those faithful, disappointed ones, who could not understand why their Lord did not come, were not left in darkness. Again they were led to their Bibles to search the prophetic periods. The hand of the Lord was removed from the figures, and the mistake was explained. They saw that the prophetic periods reached to 1844, and that the same evidence which they had presented to show that the prophetic periods closed in 1843, proved that they would terminate in 1844. Light from the Word of God shone upon their position, and they discovered a tarrying time—‘Though it [the vision] tarry, wait for it.’ In their love for Christ’s immediate coming, they had overlooked the tarrying of the vision, which was calculated to manifest the true waiting ones. Again they had a point of time. Yet I saw that many of them could not rise above their severe disappointment to possess that degree of zeal and energy which had marked their faith in 1843.

Jesus und alle himmlischen Heerscharen blickten mit Mitgefühl und Liebe auf jene, die mit süßer Erwartung danach verlangt hatten, den zu sehen, den ihre Seelen liebten. Engel schwebten um sie, um sie in der Stunde ihrer Prüfung zu stützen. Diejenigen, die es versäumt hatten, die himmlische Botschaft anzunehmen, wurden in der Finsternis gelassen, und Gottes Zorn entbrannte über ihnen, weil sie das Licht nicht annehmen wollten, das Er ihnen vom Himmel gesandt hatte. Jene treuen, enttäuschten Menschen, die nicht verstehen konnten, warum ihr Herr nicht kam, wurden nicht in der Finsternis gelassen. Erneut wurden sie zu ihren Bibeln geführt, um die prophetischen Zeitabschnitte zu erforschen. Die Hand des Herrn wurde von den Zahlen weggenommen, und der Irrtum wurde erklärt. Sie erkannten, dass die prophetischen Zeitabschnitte bis 1844 reichten und dass dieselben Beweise, die sie vorgebracht hatten, um zu zeigen, dass die prophetischen Zeitabschnitte 1843 endeten, bewiesen, dass sie 1844 enden würden. Licht aus dem Wort Gottes erhellte ihre Position, und sie entdeckten eine Zeit des Verzugs – 'Wenn sie [die Vision] säumt, warte auf sie.' In ihrer Liebe zu Christi unmittelbarem Kommen hatten sie das Säumen der Vision übersehen, das dazu bestimmt war, die wahrhaft Wartenden offenbar zu machen. Wieder hatten sie einen Zeitpunkt. Doch sah ich, dass viele von ihnen sich nicht über ihre schwere Enttäuschung erheben konnten, um jenes Maß an Eifer und Energie zu besitzen, das ihren Glauben im Jahr 1843 gekennzeichnet hatte.

“Satan and his angels triumphed over them, and those who would not receive the message congratulated themselves upon their farseeing judgment and wisdom in not receiving the delusion, as they called it. They did not realize that they were rejecting the counsel of God against themselves, and were working in union with Satan and his angels to perplex God’s people, who were living out the heaven-sent message.

Satan und seine Engel triumphierten über sie, und diejenigen, die die Botschaft nicht annehmen wollten, gratulierten sich zu ihrem weitsichtigen Urteil und ihrer Weisheit, die Täuschung – wie sie es nannten – nicht angenommen zu haben. Sie erkannten nicht, dass sie den Rat Gottes gegen sich selbst verwarfen und in Einheit mit Satan und seinen Engeln wirkten, um Gottes Volk zu verwirren, das die vom Himmel gesandte Botschaft lebte.

“The believers in this message were oppressed in the churches. For a time, those who would not receive the message were restrained by fear from acting out the sentiments of their hearts; but the passing of the time revealed their true feelings. They wished to silence the testimony which the waiting ones felt compelled to bear, that the prophetic periods extended to 1844. With clearness the believers explained their mistake and gave the reasons why they expected their Lord in 1844. Their opposers could bring no arguments against the powerful reasons offered. Yet the anger of the churches was kindled; they were determined not to listen to evidence, and to shut the testimony out of the churches, so the others could not hear it. Those who dared not withhold from others the light which God had given them, were shut out of the churches; but Jesus was with them, and they were joyful in the light of His countenance. They were prepared to receive the message of the second angel.” Early Writings, 235–237.

"Die Gläubigen an diese Botschaft wurden in den Kirchen unterdrückt. Eine Zeit lang wurden diejenigen, die die Botschaft nicht annehmen wollten, aus Furcht davon abgehalten, die Regungen ihres Herzens in die Tat umzusetzen; doch das Verstreichen der Zeit offenbarte ihre wahren Gefühle. Sie wollten das Zeugnis zum Schweigen bringen, das die Wartenden sich genötigt fühlten abzulegen, nämlich dass sich die prophetischen Zeitabschnitte bis auf 1844 erstreckten. Klar und deutlich erklärten die Gläubigen ihren Irrtum und nannten die Gründe, weshalb sie ihren Herrn im Jahr 1844 erwarteten. Ihre Gegner konnten gegen die vorgebrachten gewichtigen Gründe keine Argumente anführen. Dennoch entbrannte der Zorn der Kirchen; sie waren fest entschlossen, keine Beweise anzuhören, und das Zeugnis aus den Kirchen fernzuhalten, damit die anderen es nicht hören konnten. Diejenigen, die es nicht wagten, anderen das Licht vorzuenthalten, das Gott ihnen gegeben hatte, wurden aus den Kirchen ausgeschlossen; aber Jesus war mit ihnen, und sie freuten sich im Licht seines Angesichts. Sie waren bereit, die Botschaft des zweiten Engels zu empfangen." Frühe Schriften, 235-237.

Peter represents the one hundred and forty-four thousand who like unto Litch present a corrected prediction about Islam and the end of a kingdom; and like unto Snow, Peter also presents a corrected prediction of the closed door. Litch’s message of the second woe of Islam was an external prediction, and Snow’s closed door was an internal prediction. For Snow the work began when the Lord removed his hand from the figures, and it was then seen that same evidence that had been previously been thought to prove 1843, actually proved October 22, 1844. For Litch it was a calculation that when fulfilled brought the angel of Revelation ten down to stand upon the earth and the sea.

Petrus repräsentiert die Hundertvierundvierzigtausend, die, gleichwie Litch, eine berichtigte Voraussage über den Islam und das Ende eines Königreichs vorlegen; und gleichwie Snow legt Petrus auch eine berichtigte Voraussage über die geschlossene Tür vor. Litchs Botschaft über das zweite Wehe des Islam war eine äußere Voraussage, und Snows geschlossene Tür war eine innere Voraussage. Für Snow begann das Werk, als der Herr seine Hand von den Zahlen wegnahm, und es wurde dann erkannt, dass eben dieselben Belege, die man zuvor für einen Nachweis des Jahres 1843 gehalten hatte, in Wirklichkeit den 22. Oktober 1844 nachwiesen. Für Litch war es eine Berechnung, die, als sie sich erfüllte, den Engel aus Offenbarung 10 herabkommen ließ, um auf der Erde und dem Meer zu stehen.

The fact that Litch recalculated his prediction ten days before its fulfillment identifies the work of correcting a previous prediction as a test. Is the beginning in 1840 and the ending in 1844 actually a prophetic symbol of a prediction that is recalculated to become the true Midnight Cry? Does the alpha and omega of Millerite history which concluded with the proclamation of the Midnight Cry actually typify the prophetic characteristics of the true Midnight Cry of the one hundred and forty-four thousand?

Die Tatsache, dass Litch seine Vorhersage zehn Tage vor ihrer Erfüllung neu berechnete, weist das Werk der Korrektur einer früheren Vorhersage als eine Prüfung aus. Sind der Beginn im Jahr 1840 und der Abschluss im Jahr 1844 tatsächlich ein prophetisches Symbol für eine Vorhersage, die neu berechnet wird, um zum wahren Mitternachtsruf zu werden? Präfiguriert das Alpha und Omega der milleritischen Geschichte, die mit der Verkündigung des Mitternachtsrufs endete, tatsächlich die prophetischen Kennzeichen des wahren Mitternachtsrufs der Hundertvierundvierzigtausend?

In both periods of the corrected prediction’s proclamation, controversy was manifested against the Millerite message, for the message troubled the people. When Peter stands at Caesarea Philippi there is a controversy over the message that began prior to Caesarea Philippi, for it is the fulfillment that confirms that it was only at Peter’s word that the message of rain would fall. Caesarea Philippi is the feast of trumpets aligns with Christ sending two disciples, representing the second angel, to loose the ass of Islam. The loosing of the ass of Islam announces the beginning of the message of the Midnight Cry at Exeter camp meeting, for arriving on horse a day late, on August 13, Samuel Snow, who had tarried rather than arrive on the opening day, marks the end of the tarrying time and the beginning of the message that would be carried like a tidal wave when the meeting ended on the 17th.

In beiden Zeiträumen der Proklamation der korrigierten Vorhersage trat eine Kontroverse gegen die milleritische Botschaft zutage, denn die Botschaft beunruhigte das Volk. Als Petrus in Cäsarea Philippi steht, gibt es eine Kontroverse über die Botschaft, die bereits vor Cäsarea Philippi begonnen hatte; denn es ist die Erfüllung, die bestätigt, dass die Regenbotschaft nur auf das Wort des Petrus hin niedergehen würde. Cäsarea Philippi entspricht dem Posaunenfest und steht im Einklang damit, dass Christus zwei Jünger sendet, die den zweiten Engel darstellen, um den Esel des Islam loszubinden. Das Losbinden des Esels des Islam kündigt den Beginn der Botschaft des Mitternachtsrufs auf dem Exeter-Campmeeting an; denn dadurch, dass Samuel Snow, der gezögert hatte, statt am Eröffnungstag einzutreffen, erst am 13. August, einen Tag verspätet, zu Pferde ankam, wird das Ende der Zeit des Harrens und der Beginn der Botschaft markiert, die, als die Versammlung am 17. endete, wie eine Flutwelle weitergetragen werden sollte.

The controversy of Millerite history, the accusations of king Ahab and the resistance of the quibbling Jews as Christ entered Jerusalem all identify a controversy that reaches its conclusion at the feast of trumpets, when the ass is loosed. The loosing of the ass is the confirmation of a prophecy that identifies a closed door upon Adventism in the beginning at Caesarea Philippi and a closed door at the end of the period at Caesarea Maritima. The ass is a symbol of Islam of the third woe that strikes the United States, including Nashville, Tennessee. The failed prediction of July 18, 2020, is now being progressively corrected as the Lord removes His hand, and unseals the revelation of Jesus Christ. That unsealing began in the wilderness in July of 2023.

Die Kontroverse in der Geschichte der Milleriten, die Anschuldigungen des Königs Ahab und der Widerstand der haarspalterischen Juden, als Christus in Jerusalem einzog, weisen allesamt auf eine Kontroverse hin, die am Posaunenfest ihren Abschluss findet, wenn der Esel losgebunden wird. Das Losbinden des Esels ist die Bestätigung einer Prophezeiung, die zu Beginn bei Cäsarea Philippi eine geschlossene Tür über dem Adventismus und am Ende des Zeitraums bei Cäsarea Maritima eine geschlossene Tür bezeichnet. Der Esel ist ein Symbol für den Islam des dritten Wehes, das die Vereinigten Staaten trifft, einschließlich Nashville, Tennessee. Die fehlgeschlagene Vorhersage vom 18. Juli 2020 wird nun schrittweise korrigiert, während der Herr seine Hand zurücknimmt und die Offenbarung Jesu Christi entsiegelt. Dieses Entsiegeln begann in der Wüste im Juli 2023.

The vision of Daniel Eleven

Die Vision aus Daniel 11

The feast of trumpets represents the seventh trumpet, which is the third woe, which is Islam. A trumpet is an external warning message of war, but it may also be understood as an internal call to a holy convocation. As the litmus test that begins when the thirty days of the second temple test concludes, it is both an external and internal message. The first foundational test arrived in the spring of 2024 with the external vision of antichrist as represented in Daniel 11:14.

Das Posaunenfest repräsentiert die siebte Posaune, welche das dritte Wehe ist, nämlich der Islam. Eine Posaune ist eine äußere Warnbotschaft vor Krieg, kann jedoch auch als innerer Ruf zu einer heiligen Versammlung verstanden werden. Als die Lackmusprobe, die beginnt, wenn die dreißig Tage der Prüfung des Zweiten Tempels zu Ende gehen, ist sie sowohl eine äußere als auch eine innere Botschaft. Die erste grundlegende Prüfung trat im Frühjahr 2024 mit der äußeren Vision des Antichristen auf, wie sie in Daniel 11,14 dargestellt ist.

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.

Und in jenen Zeiten werden viele gegen den König des Südens aufstehen; auch die Gewalttätigen aus deinem Volk werden sich erheben, um die Vision zu verwirklichen; doch sie werden fallen. Daniel 11,14.

The previous verse introduced Panium, and the testimony of Panium continues through to verse fifteen.

Der vorangehende Vers führte Panium ein, und das Zeugnis Paniums erstreckt sich bis Vers fünfzehn.

For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. Daniel 11:13.

Denn der König des Nordens wird zurückkehren und eine größere Streitmacht als die frühere aufstellen, und nach Verlauf gewisser Jahre wird er gewiss mit großem Heer und großem Reichtum kommen. Daniel 11:13.

The king of the north in verses ten through fifteen is the proxy power of the papacy, who was represented by Ronald Reagan in verse ten when the wall of the iron curtain was removed as typified by the fall of the Berlin Wall on November 9, 1989. Verse sixteen marks the removal of the wall of separation of church and state at the Sunday law. Verse eleven and twelve represent the Ukrainian war that began in 2014, and verse thirteen is identifying the election of 2024, when Trump, the eighth president since Reagan, who is also the eighth president who is of the seven previous presidents, “returns” with more power, for when he returns he “shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years.” The “certain years” are the four years of Joe Biden.

Der König des Nordens in den Versen zehn bis fünfzehn ist die Stellvertretermacht des Papsttums, die in Vers zehn durch Ronald Reagan repräsentiert wurde, als die Mauer des Eisernen Vorhangs entfernt wurde, wie dies typologisch durch den Fall der Berliner Mauer am 9. November 1989 vorgebildet wurde. Vers sechzehn kennzeichnet die Aufhebung der Mauer der Trennung von Kirche und Staat am Sonntagsgesetz. Vers elf und zwölf stellen den Ukrainekrieg dar, der 2014 begann, und Vers dreizehn identifiziert die Wahl des Jahres 2024, wenn Trump, der achte Präsident seit Reagan, der zugleich der achte ist, der von den sieben vorhergehenden ist, mit größerer Macht „zurückkehrt“; denn wenn er zurückkehrt, „wird er eine größere Menge aufbieten als die frühere und wird gewiss nach gewissen Jahren kommen.“ Die „gewissen Jahre“ sind die vier Jahre Joe Bidens.

After 2024, in agreement with verse thirteen, Rome will insert itself into the prophetic history of Panium. May 8, 2025 the first pope from the spiritual glorious land was selected and He chose the name of Leo, that carries with it many significant prophetic characteristics. Then in verse fifteen the battle is engaged.

Nach 2024, gemäß Vers dreizehn, wird sich Rom in die prophetische Geschichte von Panium einschreiben. Am 8. Mai 2025 wurde der erste Papst aus dem geistlichen herrlichen Land gewählt, und Er wählte den Namen Leo, der zahlreiche bedeutende prophetische Merkmale aufweist. Dann wird in Vers fünfzehn die Schlacht eröffnet.

So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. Daniel 11:15.

So wird der König des Nordens kommen und einen Wall aufwerfen und die am stärksten befestigten Städte einnehmen; und die Streitkräfte des Südens werden nicht standhalten, auch nicht seine auserlesenen Leute; und es wird keine Kraft vorhanden sein, zu widerstehen. Daniel 11,15.

The battle of Panium is engaged in verse fifteen and the earth-beast represented by Donald Trump will defeat the kingdom of the south. The king of the south in verse eleven began a war with Ukraine, the papacy’s proxy power who was financed and supported by the papacy’s proxy power of verse ten—the United States. The king of the south would be victorious in the battle of Raphia, but in the aftermath of the victory the progressive dissolution which is always associated with the demise of a dragon kingdom of the south, leaves the king of the south in an extremely vulnerable position as the king of the north returns, stronger than ever and prepares for the battle of Panium. Russia and Putin are the king of the south when the United States initiated the Ukrainian War in 2014. In 2022 the invasion began and blood began to flow. In 2024 the king of the north returned.

In Vers fünfzehn entbrennt die Schlacht bei Panium, und das Tier aus der Erde, das durch Donald Trump repräsentiert wird, wird das Reich des Südens besiegen. Der König des Südens begann in Vers elf einen Krieg mit der Ukraine, der Stellvertretermacht des Papsttums, die von der Stellvertretermacht des Papsttums aus Vers zehn - den Vereinigten Staaten - finanziert und unterstützt wurde. Der König des Südens würde in der Schlacht bei Raphia siegreich sein, doch die auf den Sieg folgende fortschreitende Auflösung, die stets mit dem Untergang eines Drachenreiches des Südens einhergeht, lässt den König des Südens in einer äußerst verwundbaren Lage zurück, während der König des Nordens, stärker denn je, zurückkehrt und sich auf die Schlacht bei Panium vorbereitet. Russland und Putin waren der König des Südens, als die Vereinigten Staaten im Jahr 2014 den Ukrainekrieg einleiteten. Im Jahr 2022 begann die Invasion, und Blut begann zu fließen. Im Jahr 2024 kehrte der König des Nordens zurück.

Peter is at Caesarea Philippi, which is the beginning of the proclamation of the message of the Midnight Cry. Peter, like unto Elijah and the Millerites as represented by Litch and Snow has previously set forth a prediction of a closed door and Islam. Its fulfillment identifies the distinction between the true and false latter rain messages, and the true and false messengers. Peter’s message is the corrected message of Nashville and Islam, and when he is standing in Caesarea Philippi, he is standing at Panium, the battle that leads to the Sunday law of verse sixteen. The fulfillment of Peter’s prediction identifies the beginning of the proclamation of the Midnight Cry, when Islam is loosed, which is also, line upon line when the battle of Panium arrives.

Petrus befindet sich in Cäsarea Philippi, was den Beginn der Verkündigung der Botschaft des Mitternachtsrufs markiert. Wie Elia und die Milleriten, vertreten durch Litch und Snow, hat Petrus zuvor eine Voraussage über eine geschlossene Tür und den Islam dargelegt. Deren Erfüllung kennzeichnet die Unterscheidung zwischen den wahren und falschen Spätregenbotschaften und den wahren und falschen Boten. Die Botschaft des Petrus ist die korrigierte Botschaft über Nashville und den Islam, und wenn er in Cäsarea Philippi steht, steht er bei Panium, der Schlacht, die zum Sonntagsgesetz in Vers sechzehn führt. Die Erfüllung der Voraussage des Petrus identifiziert den Beginn der Verkündigung des Mitternachtsrufs, wenn der Islam losgelassen wird, was auch, Linie auf Linie, der Zeitpunkt ist, an dem die Schlacht von Panium einsetzt.

The Vision of Daniel ten

Die Vision aus Daniel, Kapitel zehn

The feast of trumpets represents the seventh trumpet, which is the third woe, which is Islam. A trumpet is a warning message, and also a call to a holy convocation. It also is the litmus test that begins when the thirty days of the second temple test concludes. The first foundational external testing vision of antichrist arrived in the spring of 2024, and the second internal testing vision of Christ, as represented in Daniel 10 arrived in 2026.

Das Fest der Posaunen repräsentiert die siebte Posaune, die das dritte Wehe ist, nämlich der Islam. Eine Posaune ist eine Warnbotschaft und zugleich ein Ruf zu einer heiligen Festversammlung. Sie ist auch der Lackmustest, der beginnt, wenn die dreißig Tage der Prüfung des Zweiten Tempels enden. Die erste grundlegende äußere Prüfvision des Antichristen erschien im Frühjahr 2024, und die zweite innere Prüfvision Christi, wie in Daniel 10 dargestellt ist, erschien im Jahr 2026.

Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

Da hob ich meine Augen auf und schaute, und siehe: ein Mann, in Leinen gekleidet, dessen Lenden mit feinem Gold von Uphaz gegürtet waren. Sein Leib glich dem Beryll, und sein Angesicht dem Anblick des Blitzes, und seine Augen wie Feuerfackeln, und seine Arme und seine Füße waren dem Glanz polierten Erzes gleich, und die Stimme seiner Worte war wie die Stimme einer Menge.

And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.

Und ich, Daniel, sah allein das Gesicht; denn die Männer, die mit mir waren, sahen das Gesicht nicht; doch ein großes Zittern überfiel sie, sodass sie flohen, um sich zu verbergen.

Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

Darum blieb ich allein zurück und sah diese große Vision, und es blieb keine Kraft in mir; denn meine Anmut verwandelte sich in mir in Verderbnis, und ich behielt keine Kraft.

Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.

Doch hörte ich die Stimme seiner Worte; und als ich die Stimme seiner Worte hörte, lag ich im tiefen Schlaf auf meinem Angesicht, und mein Angesicht war zur Erde gewandt.

And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words. But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days. And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.

Und siehe, eine Hand berührte mich; sie stellte mich auf meine Knie und auf die Handflächen meiner Hände. Und er sprach zu mir: O Daniel, du vielgeliebter Mann, verstehe die Worte, die ich zu dir rede, und stehe aufrecht; denn zu dir bin ich nun gesandt. Und als er dieses Wort zu mir geredet hatte, stand ich zitternd. Da sprach er zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn vom ersten Tag an, da du dein Herz darauf gerichtet hast, zu verstehen und dich vor deinem Gott zu kasteien, sind deine Worte erhört worden, und um deiner Worte willen bin ich gekommen. Aber der Fürst des Königreichs Persien stellte sich mir einundzwanzig Tage entgegen; doch siehe, Michael, einer der ersten Fürsten, kam, mir zu helfen; und ich blieb dort bei den Königen von Persien. Nun aber bin ich gekommen, um dich verstehen zu lassen, was deinem Volk am Ende der Tage widerfahren wird; denn das Gesicht ist noch für viele Tage. Und als er solche Worte zu mir geredet hatte, wandte ich mein Angesicht zur Erde und verstummte.

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

Und siehe, einer in Gestalt eines Menschen rührte meine Lippen an; da öffnete ich meinen Mund und redete und sprach zu dem, der vor mir stand: O mein Herr, durch das Gesicht haben mich meine Schmerzen überfallen, und keine Kraft blieb mir. Denn wie könnte der Knecht dieses meines Herrn mit diesem meinem Herrn reden? Denn in mir blieb sogleich keine Kraft mehr, auch ist kein Odem in mir geblieben.

Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. Daniel 10:5–19.

Da kam abermals einer in der Gestalt eines Mannes und berührte mich, und er stärkte mich; und er sprach: O du vielgeliebter Mann, fürchte dich nicht: Friede sei mit dir; sei stark, ja, sei stark. Und als er zu mir gesprochen hatte, wurde ich gestärkt und sprach: Mein Herr rede; denn du hast mich gestärkt. Daniel 10:5-19.

Daniel on the twenty-second day, sees the vision of the heavenly High Priest in the latter days. The vision of Rome establishing the vision was the foundational and alpha test of 2024, and the vision of Christ is the temple test. It produces a separation of the class who flee from Daniel and hide. That class hides under lies and falsehoods, and for this reason they receive strong delusion.

Daniel sieht am zweiundzwanzigsten Tag die Vision des himmlischen Hohepriesters in den letzten Tagen. Die Vision von Rom, das die Vision bestätigt, war die grundlegende Alpha-Prüfung des Jahres 2024, und die Vision Christi ist die Tempelprüfung. Dies bewirkt eine Absonderung der Klasse, die vor Daniel flieht und sich verbirgt. Jene Klasse verbirgt sich unter Lügen und Falschheiten, und aus diesem Grund empfängt sie eine starke Verblendung.

Daniel is then touched three times, the first by Gabriel then by Christ and then a third time by Gabriel. In the Most Holy Place, when Daniel is touched three times he is portraying a strengthening, for it begins with him having no strength when he saw the vision, but by the third touch he is ultimately strengthened. He is strengthened to understand what shall befall God’s people in the latter days. The prophetic message of what befalls God’s people in the latter days is the message represented within the parable of the ten virgins.

Daniel wird dann dreimal berührt: zuerst von Gabriel, dann von Christus und schließlich ein drittes Mal von Gabriel. Im Allerheiligsten wird durch Daniels dreifache Berührung eine Stärkung dargestellt; denn es beginnt damit, dass er, als er die Vision sah, keine Kraft hatte, doch durch die dritte Berührung ist er letztlich gestärkt. Er wird gestärkt, um zu verstehen, was Gottes Volk in den letzten Tagen widerfahren wird. Die prophetische Botschaft dessen, was Gottes Volk in den letzten Tagen widerfährt, ist die Botschaft, die im Gleichnis von den zehn Jungfrauen dargestellt ist.

Daniel begins with no strength, for the looking glass vision of Christ left him with no strength, but by the end of the three touches he is strengthened, and the command to “be strong, yea, be strong,” is a doubling, which marks the second angel or the second test. The second test is the temple test where God’s people are strengthened to proclaim the message of the Midnight Cry when the Exeter camp meeting ends. That test is the temple test where the cap stone, that was the foundation and corner stone becomes the marvelous capstone of the temple, thus marking its completion. Daniel is strengthened on the twenty-second day, when he enters the Most Holy Place by faith. When he does Gabriel touches him, then Christ touches him and then Gabriel touches him again. Daniel is therefore strengthened to proclaim the message in the Most Holy Place where he sees Christ between two angels, and the place in the Most Holy Place where Christ is in the middle is the mercy seat with the two covering cherubs looking to the ark that is illuminated from the light of the Shekinah glory of Christ seated upon His throne. The vision of Daniel ten is prophetically structured with Daniel looking upon the glory of Christ as the Shekinah upon the throne of the mercy seat, while the two covering cherubs gaze into the ark!

Daniel beginnt ohne Kraft, denn die spiegelartige Vision Christi hatte ihn aller Kraft beraubt; doch am Ende der drei Berührungen ist er gestärkt, und der Befehl „Sei stark, ja, sei stark“ ist eine Verdopplung, die den zweiten Engel bzw. die zweite Prüfung markiert. Die zweite Prüfung ist die Tempelprüfung, in der Gottes Volk gestärkt wird, die Botschaft des Mitternachtsrufs zu verkündigen, wenn das Exeter-Camp-Meeting endet. Jene Prüfung ist die Tempelprüfung, in der der Schlussstein, der der Grund- und Eckstein war, zum wunderbaren Schlussstein des Tempels wird und damit seine Vollendung markiert. Daniel wird am zweiundzwanzigsten Tag gestärkt, als er im Glauben in das Allerheiligste eintritt. Dabei berührt ihn Gabriel, dann berührt ihn Christus, und dann berührt ihn wiederum Gabriel. Daniel wird daher gestärkt, die Botschaft im Allerheiligsten zu verkündigen, wo er Christus zwischen zwei Engeln sieht, und der Ort im Allerheiligsten, an dem Christus in der Mitte ist, ist der Gnadenstuhl mit den beiden überschattenden Cherubim, die zur Bundeslade hinblicken, die vom Licht der Schechina-Herrlichkeit Christi erleuchtet ist, der auf Seinem Thron sitzt. Die Vision von Daniel 10 ist prophetisch so strukturiert, dass Daniel die Herrlichkeit Christi als die Schechina auf dem Thron des Gnadenstuhls schaut, während die beiden überschattenden Cherubim in die Bundeslade blicken!

Before the feast of trumpets Elijah claims his message of rain is the only message of rain that is of the Lord, and he sets forth a prediction that reaches its conclusion with a demonstration which proves who is or is not the messenger and what is or what isn’t the message. For three and a half years before Carmel king Ahab was searching for Elijah, for there is a period of controversy that precedes Carmel. Mount Carmel is simply the litmus test where character is manifested. The same period in Millerite history contained the same witness, as those who hated the message shut the faithful out of the churches and the faithful thereafter raised a message calling people out of the fallen former covenant people who were being passed by.

Vor dem Fest der Posaunen erklärt Elia, seine Botschaft vom Regen sei die einzige vom Herrn stammende Botschaft vom Regen, und er legt eine Weissagung vor, die in einer Demonstration gipfelt, welche beweist, wer der Bote ist oder nicht ist, und was die Botschaft ist oder nicht ist. Dreieinhalb Jahre lang vor dem Geschehen auf dem Berg Karmel suchte König Ahab nach Elia; denn es gibt eine Phase der Kontroverse, die dem Karmel vorausgeht. Der Berg Karmel ist schlicht der Prüfstein, an dem sich der Charakter offenbart. Dieselbe Periode in der milleritischen Geschichte wies dasselbe Zeugnis auf, als diejenigen, die die Botschaft hassten, die Getreuen aus den Gemeinden ausschlossen und die Getreuen hernach eine Botschaft verkündigten, die die Menschen aus dem gefallenen einstigen Bundesvolk, das übergangen wurde, herausrief.

Peter is at the Pentecostal Sunday law proclaiming the message of Joel, which means Peter is proclaiming the same message when the period of the Midnight Cry begins at the end of the Exeter camp meeting, which began when the prediction of Peter had been corrected as was Snow and Litch’s messages. A controversy always precedes the fulfillment of the prediction. The controversy therefore begins before the fulfillment of the prediction.

Petrus verkündigt beim pfingstlichen Sonntagsgesetz die Botschaft Joels, was bedeutet, dass Petrus dieselbe Botschaft verkündigt, wenn die Periode des Mitternachtsrufes am Ende des Campmeetings von Exeter beginnt, das begann, als die Vorhersage des Petrus berichtigt worden war, ebenso wie die Botschaften von Snow und Litch berichtigt worden waren. Einer Erfüllung der Vorhersage geht stets eine Kontroverse voraus. Die Kontroverse beginnt daher vor der Erfüllung der Vorhersage.

The message that causes anxiety for Ahab, Jezebel and her prophets, and the quibbling Jews of Christ day, and the fallen Protestants of Millerite history is identified by Peter as the book of Joel. Before the third litmus test that is marked by the loosing of the ass, Peter’s message is attacked by Laodicean Adventism, and Peter responds to the resistance by identifying that the messengers are not drunk, they are simply a fulfillment of Joel’s three chapters. Joel’s three chapters begin with a scathing condemnation of Laodicean Adventism. When the message reaches the ears of those who are drunken with strong drink they will respond. They confronted Christ as He descended the mount on His way to Jerusalem, and they confronted Him again in Jerusalem.

Die Botschaft, die Ahab, Isebel und ihre Propheten, die spitzfindigen Juden der Tage Christi sowie die abgefallenen Protestanten der milleritischen Geschichte beunruhigt, wird von Petrus als das Buch Joel bezeichnet. Vor dem dritten Prüfstein, der durch das Losbinden des Esels gekennzeichnet ist, wird die Botschaft des Petrus vom laodizeischen Adventismus angegriffen, und Petrus begegnet dem Widerstand, indem er feststellt, dass die Boten nicht betrunken sind, sondern lediglich eine Erfüllung der drei Kapitel Joels. Die drei Kapitel Joels beginnen mit einer scharfen Verurteilung des laodizeischen Adventismus. Wenn die Botschaft an die Ohren derer gelangt, die vom starken Trank trunken sind, werden sie reagieren. Sie traten Christus entgegen, als Er vom Berge herabstieg auf dem Weg nach Jerusalem, und sie traten Ihm erneut in Jerusalem entgegen.

The ass is loosed, the entry begins; the quibbling Jews want the message silenced. Jesus continues and then stops and weeps over the Adventism’s last day of probationary time. Then in Jerusalem another confrontation with the Jews who wish the people to cease their message. When the sun went down that day, probation for the Jewish nation reached another step. The progression of resistance continues to the death of the cross, and it began in earnest with the resurrection of Lazarus, which marked the arrival of the second angel and the tarrying time.

Der Esel wird losgebunden, der Einzug beginnt; die haarspalterischen Juden wollen die Botschaft zum Schweigen bringen. Jesus schreitet weiter, dann hält er inne und weint über den letzten Tag der Gnadenzeit des Adventismus. Dann kommt es in Jerusalem zu einer weiteren Auseinandersetzung mit den Juden, die wünschen, dass das Volk mit seiner Botschaft aufhöre. Als an jenem Tag die Sonne unterging, erreichte die Gnadenzeit für die jüdische Nation eine weitere Stufe. Der Widerstand schreitet fort bis zum Tod am Kreuz, und er begann in aller Ernsthaftigkeit mit der Auferweckung des Lazarus, die das Erscheinen des zweiten Engels und die Verzögerungszeit kennzeichnete.

“Bethany was so near Jerusalem that the news of the raising of Lazarus was soon carried to the city. Through spies who had witnessed the miracle the Jewish rulers were speedily in possession of the facts. A meeting of the Sanhedrin was at once called to decide as to what should be done. Christ had now fully made manifest His control of death and the grave. That mighty miracle was the crowning evidence offered by God to men that He had sent His Son into the world for their salvation. It was a demonstration of divine power sufficient to convince every mind that was under the control of reason and enlightened conscience. Many who witnessed the resurrection of Lazarus were led to believe on Jesus. But the hatred of the priests against Him was intensified. They had rejected all lesser evidence of His divinity, and they were only enraged at this new miracle. The dead had been raised in the full light of day, and before a crowd of witnesses. No artifice could explain away such evidence. For this very reason the enmity of the priests grew deadlier. They were more than ever determined to put a stop to Christ’s work.

Bethanien lag so nahe bei Jerusalem, dass die Nachricht von der Auferweckung des Lazarus bald in die Stadt getragen wurde. Durch Spione, die das Wunder miterlebt hatten, gelangten die jüdischen Oberen rasch in den Besitz der Tatsachen. Sogleich wurde eine Sitzung des Sanhedrins einberufen, um zu entscheiden, was zu tun sei. Christus hatte nun in vollem Maße seine Herrschaft über Tod und Grab offenbart. Dieses gewaltige Wunder war der krönende Beweis, den Gott den Menschen darbot, dass er seinen Sohn zu ihrem Heil in die Welt gesandt hatte. Es war eine Bekundung göttlicher Macht, hinreichend, jeden Geist zu überzeugen, der unter der Herrschaft der Vernunft und eines erleuchteten Gewissens stand. Viele, die der Auferweckung des Lazarus beiwohnten, wurden zum Glauben an Jesus geführt. Doch der Hass der Priester gegen ihn steigerte sich. Sie hatten alle geringeren Zeugnisse seiner Gottheit verworfen, und dieses neue Wunder reizte sie nur zu noch größerem Zorn. Der Tote war am hellen Tag und vor einer Menge von Zeugen auferweckt worden. Kein Kunstgriff vermochte einen solchen Beweis wegzuerklären. Eben darum wurde die Feindschaft der Priester tödlicher. Mehr denn je waren sie entschlossen, dem Werk Christi Einhalt zu gebieten.

“The Sadducees, though not favorable to Christ, had not been so full of malignity toward Him as were the Pharisees. Their hatred had not been so bitter. But they were now thoroughly alarmed. They did not believe in a resurrection of the dead. Producing so-called science, they had reasoned that it would be an impossibility for a dead body to be brought to life. But by a few words from Christ their theory had been overthrown. They were shown to be ignorant both of the Scriptures and of the power of God. They could see no possibility of removing the impression made on the people by the miracle. How could men be turned away from Him who had prevailed to rob the grave of its dead? Lying reports were put in circulation, but the miracle could not be denied, and how to counteract its effect they knew not. Thus far the Sadducees had not encouraged the plan of putting Christ to death. But after the resurrection of Lazarus they decided that only by His death could His fearless denunciations against them be stopped.” The Desire of Ages, 537.

Die Sadduzäer, obwohl sie Christus nicht wohlgesinnt waren, waren Ihm gegenüber nicht in solchem Maße von Bosheit erfüllt wie die Pharisäer. Ihr Hass war nicht so bitter gewesen. Nun aber waren sie aufs Äußerste beunruhigt. Sie glaubten nicht an eine Auferstehung der Toten. Unter Berufung auf eine sogenannte Wissenschaft hatten sie geschlossen, es sei eine Unmöglichkeit, dass ein toter Leib zum Leben erweckt werde. Doch mit wenigen Worten Christi war ihre Theorie widerlegt worden. Es war offenbar geworden, dass sie sowohl der Schrift als auch der Kraft Gottes unkundig waren. Sie sahen keine Möglichkeit, den Eindruck, den das Wunder auf das Volk gemacht hatte, zu tilgen. Wie konnten Menschen abgewandt werden von Ihm, der es vermocht hatte, dem Grab seinen Toten zu entreißen? Lügenhafte Berichte wurden in Umlauf gesetzt, doch das Wunder konnte nicht geleugnet werden, und wie seiner Wirkung entgegenzuwirken sei, wussten sie nicht. Bislang hatten die Sadduzäer den Plan, Christus zu töten, nicht begünstigt. Doch nach der Auferweckung des Lazarus beschlossen sie, dass nur durch Seinen Tod Seine furchtlosen Anklagen gegen sie zum Schweigen gebracht werden könnten. The Desire of Ages, 537.

Lazarus’s death marked the beginning of the four days that Jesus tarried. His death represented the arrival of the second angel, that marks the beginning of the tarrying time. His resurrection marks the resurrection of the two witnesses on December 31, 2023, twenty-two years after 9/11. His resurrection marks the resurrection of Ezekiel’s dead dry bones. His resurrection was typified by the creation of Adam, which consisted of humanity, represented by clay, being combined with Divinity, represented by the breath of life.

Der Tod des Lazarus kennzeichnete den Beginn der vier Tage, während derer Jesus verweilte. Sein Tod stellte das Eintreffen des zweiten Engels dar, das den Beginn der Zeit der Verzögerung kennzeichnet. Seine Auferstehung markiert die Auferstehung der zwei Zeugen am 31. Dezember 2023, zweiundzwanzig Jahre nach 9/11. Seine Auferstehung markiert die Auferstehung der toten, verdorrten Gebeine Hesekiels. Seine Auferstehung wurde durch die Erschaffung Adams vorgebildet, die darin bestand, dass die Menschheit, dargestellt durch den Ton, mit der Gottheit, dargestellt durch den Odem des Lebens, vereint wurde.

The priests and rulers of the Jews hated Jesus; but multitudes thronged to listen to His words of wisdom and to witness His mighty works. The people were stirred with the deepest interest and anxiously followed Jesus to hear the instructions of this wonderful teacher. Many of the rulers believed on Him, but dared not confess their faith lest they should be put out of the synagogue. The priests and elders decided that something must be done to draw the attention of the people from Jesus. They feared that all men would believe on Him. They could see no safety for themselves. They must lose their position or put Jesus to death. And after they should put Him to death, there would still be those who were living monuments of His power. Jesus had raised Lazarus from the dead, and they feared that if they should kill Jesus, Lazarus would testify of His mighty power. The people were flocking to see him who was raised from the dead, and the rulers determined to slay Lazarus also, and put down the excitement. Then they would turn the people to the traditions and doctrines of men, to tithe mint and rue, and again have influence over them. They agreed to take Jesus when He was alone; for if they should attempt to take Him in a crowd, when the minds of the people were all interested in Him, they would be stoned.” Early Writings, 165.

Die Priester und Obersten der Juden hassten Jesus; aber Scharen drängten herbei, um Seine Worte der Weisheit zu hören und Zeugen Seiner Machttaten zu sein. Das Volk war von tiefstem Interesse bewegt und folgte Jesus eifrig, um die Unterweisungen dieses wunderbaren Lehrers zu hören. Viele der Obersten glaubten an Ihn, wagten aber nicht, ihren Glauben zu bekennen, damit sie nicht aus der Synagoge ausgeschlossen würden. Die Priester und Ältesten beschlossen, dass etwas getan werden müsse, um die Aufmerksamkeit des Volkes von Jesus abzulenken. Sie fürchteten, dass alle Menschen an Ihn glauben würden. Sie sahen für sich keine Sicherheit. Sie müssten entweder ihre Stellung verlieren oder Jesus zum Tode bringen. Und selbst nachdem sie Ihn zum Tode gebracht hätten, würde es noch solche geben, die lebende Denkmäler Seiner Macht wären. Jesus hatte Lazarus von den Toten auferweckt, und sie fürchteten, dass, wenn sie Jesus töteten, Lazarus von Seiner Macht Zeugnis ablegen würde. Das Volk strömte herbei, um den zu sehen, der von den Toten auferweckt worden war, und die Obersten beschlossen, auch Lazarus zu töten und die Erregung zu unterdrücken. Dann würden sie das Volk den Überlieferungen und Menschenlehren zuwenden, dem Zehnten von Minze und Raute, und wieder Einfluss über sie gewinnen. Sie kamen überein, Jesus zu ergreifen, wenn Er allein sei; denn wenn sie versuchen sollten, Ihn in einer Menschenmenge zu ergreifen, wenn die Gemüter des ganzen Volkes auf Ihn gerichtet wären, würden sie gesteinigt werden. Frühe Schriften, 165.

On July 18, 2020 the two witnesses of Revelation were slain and the second angel and tarrying time arrived. December 31, 2023 the two step resurrection process began. The first step was the foundation; the second step was the erection of the temple upon the foundation. The Laodicean Seventh-day Adventist church hated the message from the time it was born in 1989, and they hate it still. Now that the hated witnesses they thought were dead, are alive again; they will hate the message even more. They will argue about the prediction of July 18, 2020 with a venom that the Jews had for the resurrection of Lazarus. In the history of the temple test, Peter will answer their erroneous charges by pointing to the book of Joel as the answer to all their lies.

Am 18. Juli 2020 wurden die zwei Zeugen der Offenbarung getötet, und der zweite Engel sowie die Verzögerungszeit traten ein. Am 31. Dezember 2023 begann der zweistufige Auferstehungsprozess. Der erste Schritt war die Grundlegung; der zweite Schritt war die Errichtung des Tempels auf diesem Fundament. Die laodizeische Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten hasste die Botschaft von ihrer Geburt im Jahr 1989 an, und sie hasst sie noch immer. Nun, da die verhassten Zeugen, die sie für tot hielten, wieder leben, werden sie die Botschaft noch mehr hassen. Sie werden die Vorhersage vom 18. Juli 2020 mit einer Giftigkeit bekämpfen, wie sie die Juden gegenüber der Auferweckung des Lazarus hegten. In der Geschichte der Tempelprüfung wird Petrus ihren irrigen Beschuldigungen antworten, indem er als Antwort auf all ihre Lügen auf das Buch Joel verweist.

We will continue this study in the next article.

Wir werden diese Untersuchung im nächsten Artikel fortsetzen.