When “the light for that time is given” it is either “received” or “rejected.” The separation that is accomplished when the light is introduced is the work of the everlasting gospel, which includes not only the sealing of God’s people, but the separation of the wheat and the tares. The final testing and separation process began at 9/11, when the prophetic question asks, “how long?” and the prophetic answer is, “until the Sunday law.” The last mention of the symbol of “how long” is found in the fifth seal in the book of Revelation.

Wenn "das Licht für jene Zeit gegeben wird", wird es entweder "empfangen" oder "verworfen". Die Trennung, die erfolgt, wenn das Licht gegeben wird, ist das Werk des ewigen Evangeliums; sie umfasst nicht nur die Versiegelung des Volkes Gottes, sondern auch die Scheidung von Weizen und Unkraut. Der abschließende Prüfungs- und Trennungsprozess begann am 11. September, als die prophetische Frage "Wie lange?" gestellt wird und die prophetische Antwort lautet: "Bis zum Sonntagsgesetz." Die letzte Erwähnung des Symbols "Wie lange" findet sich im fünften Siegel im Buch der Offenbarung.

And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

Und als er das fünfte Siegel geöffnet hatte, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten, getötet worden waren; und sie riefen mit lauter Stimme: Wie lange, o Herr, du Heiliger und Wahrhaftiger, richtest du nicht und rächst unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?

And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. Revelation 6:9–11.

Und jedem von ihnen wurde ein weißes Gewand gegeben; und es wurde ihnen gesagt, dass sie noch eine kleine Weile ruhen sollten, bis auch ihre Mitknechte und ihre Brüder, die wie sie getötet werden sollten, vollendet wären. Offenbarung 6,9–11.

Inspiration places the answer to the question of “how long” asked by the “souls of them that were slain” in future, when a second group of papal martyrs is made up. That begins at the Sunday law, and for this reason Sister White identifies Revelation chapter eighteen as the fulfilment of the second group of martyrs. There are two “voices” in the first five verses; the first voice marks 9/11 and the second voice calls men and women out of Babylon at the Sunday law. Sister White identifies the symbol of “how long” in the fifth seal with the first five verses of Revelation eighteen to outline 9/11 to the Sunday law. The focus is not on separation and sealing God’s people, but on the judgment of the papacy for murdering the martyrs of past history and those martyrs during the Sunday law crisis that make up the second group of papal martyrs.

Die Inspiration verlegt die Antwort auf die von den „Seelen derer, die erschlagen worden waren“ gestellte Frage „wie lange“ in die Zukunft, wenn eine zweite Gruppe von Märtyrern des Papsttums gebildet wird. Das beginnt mit dem Sonntagsgesetz, und aus diesem Grund identifiziert Schwester White Offenbarung Kapitel achtzehn als die Erfüllung der zweiten Gruppe von Märtyrern. In den ersten fünf Versen gibt es zwei „Stimmen“; die erste Stimme markiert den 11. September, und die zweite Stimme ruft Männer und Frauen zum Zeitpunkt des Sonntagsgesetzes aus Babylon heraus. Schwester White identifiziert das Symbol „wie lange“ im fünften Siegel mit den ersten fünf Versen von Offenbarung Kapitel achtzehn, um den Zeitraum vom 11. September bis zum Sonntagsgesetz zu skizzieren. Der Schwerpunkt liegt nicht auf der Absonderung und Versiegelung von Gottes Volk, sondern auf dem Gericht über das Papsttum wegen des Mordes an den Märtyrern der Vergangenheit und an jenen Märtyrern während der Sonntagsgesetz-Krise, die die zweite Gruppe der Märtyrer des Papsttums bilden.

“When the fifth seal was opened, John the Revelator in vision saw beneath the altar the company that were slain for the Word of God and the testimony of Jesus Christ. After this came the scenes described in the eighteenth of Revelation, when those who are faithful and true are called out from Babylon. [Revelation 18:1–5, quoted.]” Manuscript Releases, volume 20, 14.

Als das fünfte Siegel geöffnet wurde, sah Johannes, der Offenbarer, in einer Vision unter dem Altar die Schar derer, die um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses Jesu Christi willen erschlagen worden waren. Danach folgten die Szenen, die im achtzehnten Kapitel der Offenbarung beschrieben sind, in denen die Treuen und Wahrhaftigen aus Babylon herausgerufen werden. [Offenbarung 18,1–5, zitiert.] Manuscript Releases, Band 20, 14.

In the other passage where she identifies the martyrs of the fifth seal and the future and second group of martyrs who are made up in the Sunday law crisis, she says those scenes “would be in a period of time in the future.” The two voices of Revelation eighteen represent the “period of time in the future.” The first voice in the beginning at 9/11 and the second voice at the Sunday law

In der anderen Passage, in der sie die Märtyrer des fünften Siegels und die zukünftige, zweite Gruppe von Märtyrern, die in der Sonntagsgesetz-Krise hervorgeht, identifiziert, sagt sie, diese Szenen „würden in einem Zeitraum in der Zukunft liegen“. Die zwei Stimmen in Offenbarung 18 repräsentieren den „Zeitraum in der Zukunft“. Die erste Stimme am Anfang bei 9/11 und die zweite Stimme beim Sonntagsgesetz.

“‘And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: and they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, Holy and true, doest Thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? And white robes were given unto every one of them [They were pronounced pure and holy]; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled’ [Revelation 6:9–11]. Here were scenes presented to John that were not in reality but that which would be in a period of time in the future.

„Und als er das fünfte Siegel geöffnet hatte, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten, erschlagen worden waren; und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Wie lange, o Herr, heilig und wahrhaftig, richtest und rächst du nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? Und jedem von ihnen wurden weiße Gewänder gegeben [sie wurden für rein und heilig erklärt]; und es wurde zu ihnen gesagt, dass sie noch eine kleine Zeit ruhen sollten, bis auch ihre Mitknechte und ihre Brüder, die ebenso getötet werden sollten wie sie, vollzählig würden“ [Offenbarung 6,9–11]. Hier wurden Johannes Szenen gezeigt, die nicht in Wirklichkeit stattfanden, sondern das, was sich in einer zukünftigen Zeit ereignen würde.

Revelation 8:1–4 quoted.” Manuscript Releases, volume 20, 197.

"Offenbarung 8,1-4 zitiert." Manuscript Releases, Band 20, 197.

Sister White associates the fulfillment of the formation of the second group of martyrs in the future and in the other passage she quotes Revelation 18:1–5, which identifies a voice in the first three verses and another voice in verses four and five. The first voice marks 9/11 when the great buildings of New York came down and the second voice is the Sunday law when God’s other flock is called out of Babylon. In the second passage she refers to Revelation chapter eight and the first four verses which identify the opening of the seventh seal, when coals from off the altar are cast to the earth which aligns with Pentecost, when fire came from heaven and illuminated the disciples, just as Elijah’s twelve stones were illuminated and as represented by tongues of fire upon the disciples.

Schwester White verortet die Vollendung der Formierung der zweiten Gruppe von Märtyrern in der Zukunft, und in der anderen Passage zitiert sie Offenbarung 18,1–5, wo in den ersten drei Versen eine Stimme und in den Versen vier und fünf eine andere Stimme identifiziert wird. Die erste Stimme markiert den 11. September, als die großen Gebäude New Yorks einstürzten, und die zweite Stimme ist das Sonntagsgesetz, wenn Gottes andere Herde aus Babylon herausgerufen wird. In der zweiten Passage bezieht sie sich auf Offenbarung Kapitel acht und die ersten vier Verse, die die Öffnung des siebten Siegels beschreiben, wenn Kohlen vom Altar auf die Erde geworfen werden, was mit Pfingsten im Einklang steht, als Feuer vom Himmel kam und die Jünger erleuchtete, so wie die zwölf Steine Elias erleuchtet wurden und wie es durch die Feuerzungen auf den Jüngern dargestellt wurde.

How Long? Zechariah & John

Wie lange? Zacharias & Johannes

How long is a prophetic symbol of the period of time from 9/11 unto the Sunday law which has been typified in the story of Mount Carmel, the history of the Millerites from 1840 to 1844, the history of Moses’ from the eighth to tenth plague, the witness of the martyrs of the fifth seal and in Zechariah the question is asked “how long” would it be until God had mercy upon Jerusalem that had been in Babylon for seventy years.

"Wie lange" ist ein prophetisches Symbol für den Zeitraum von 9/11 bis zum Sonntagsgesetz, der in der Geschichte des Berges Karmel, in der Geschichte der Milleriten von 1840 bis 1844, in der Geschichte Moses von der achten bis zur zehnten Plage sowie im Zeugnis der Märtyrer unter dem fünften Siegel vorgebildet ist; und in Sacharja wird die Frage gestellt, "wie lange" es dauern würde, bis Gott Erbarmen mit Jerusalem hätte, das siebzig Jahre in Babylon gewesen war.

Then the angel of the Lord answered and said, O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?

Da antwortete der Engel des Herrn und sprach: O Herr der Heerscharen, wie lange willst du dich Jerusalems und der Städte Judas nicht erbarmen, gegen die du nun diese siebzig Jahre zornig gewesen bist?

And the Lord answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.

Und der Herr antwortete dem Engel, der mit mir redete, mit guten und tröstlichen Worten.

So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the Lord of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. Therefore thus saith the Lord; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. Cry yet, saying, Thus saith the Lord of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. Zechariah 1:12–17.

Da sprach der Engel, der mit mir redete, zu mir: Rufe und sprich: So spricht der Herr der Heerscharen: Ich eifere mit großem Eifer für Jerusalem und für Zion. Und ich bin sehr erzürnt über die Heiden, die sorglos sind; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber halfen zum Unheil. Darum spricht der Herr: Ich bin mit Erbarmen nach Jerusalem zurückgekehrt; mein Haus soll darin gebaut werden, spricht der Herr der Heerscharen, und die Messschnur soll über Jerusalem ausgespannt werden. Rufe weiter und sprich: So spricht der Herr der Heerscharen: Meine Städte sollen sich durch Wohlstand noch ausbreiten; und der Herr wird Zion noch trösten und Jerusalem noch erwählen. Sacharja 1,12–17.

Sister White directly aligns Zechariah’s “threescore and ten years” (seventy years) that literal ancient Israel was in bondage to literal Babylon with the twelve hundred and sixty years from 538 unto 1798 that spiritual Israel (Christians) were in bondage to spiritual Babylon (Roman Catholicism).

Schwester White setzt Sacharjas „siebzig Jahre“ (70 Jahre), in denen das buchstäbliche alte Israel in der Gefangenschaft des buchstäblichen Babylons war, direkt mit den 1260 Jahren von 538 bis 1798 gleich, in denen das geistliche Israel (Christen) in der Gefangenschaft des geistlichen Babylons (des römischen Katholizismus) war.

“God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.

„Gottes Kirche auf Erden war während dieses langen Zeitraums unerbittlicher Verfolgung wahrlich ebenso in Gefangenschaft, wie die Kinder Israels während der Zeit des Exils in Babylon gefangen gehalten wurden.“ Propheten und Könige, 714.

In 1798, at the end of the twelve hundred and sixty years the first of three messages represented as angels in Revelation fourteen arrived. The second arrived on April 19, 1844 and the third on October 22, 1844. The history symbolized by the question, “how long” is from 9/11 unto the Sunday law, and that period of time was typified in the beginning of Adventism in the Millerite movement of August 11, 1840 unto October 22, 1844. That period is symbolically illustrated by John the Revelator in chapter ten when John eats the little book that was sweet in his mouth, but became bitter in his stomach.

Im Jahr 1798, am Ende der eintausendzweihundertsechzig Jahre, traf die erste von drei Botschaften ein, die in Offenbarung 14 als Engel dargestellt sind. Die zweite traf am 19. April 1844 ein und die dritte am 22. Oktober 1844. Die durch die Frage "Wie lange" symbolisierte Geschichte reicht von 9/11 bis zum Sonntagsgesetz, und dieser Zeitraum wurde am Anfang des Adventismus in der Milleritenbewegung vom 11. August 1840 bis zum 22. Oktober 1844 vorgebildet. Diese Zeit wird von Johannes in Kapitel zehn der Offenbarung symbolisch veranschaulicht, als er das kleine Büchlein isst, das in seinem Mund süß war, aber in seinem Magen bitter wurde.

And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

Und die Stimme, die ich aus dem Himmel gehört hatte, redete wieder zu mir und sprach: Geh hin, nimm das Büchlein, das in der Hand des Engels offen ist, der auf dem Meer und auf der Erde steht. Und ich ging zu dem Engel und sagte zu ihm: Gib mir das Büchlein. Und er sprach zu mir: Nimm es und iss es auf; und es wird deinen Magen bitter machen, aber in deinem Mund wird es süß sein wie Honig. Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und aß es auf; und es war in meinem Mund süß wie Honig; und sobald ich es gegessen hatte, wurde mein Magen bitter.

And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. Revelation 10:8–11.

Und er sprach zu mir: Du musst abermals vor vielen Völkern und Nationen und Sprachen und Königen weissagen. Offenbarung 10:8-11.

The history John is illustrating is represented by the book that was eaten, for the eating represented the Millerites coming to understand the message and their experience in proclaiming that message. So, when John is told immediately after that history is set forth that John must prophesy again, the prophesying that is being identified is the history of 1840 to 1844. John is told that the Millerite history from 1840 to 1844 is repeated in the history of the end of Adventism. As soon as John is told that he must prophesy again he is told to measure the temple.

Die Geschichte, die Johannes veranschaulicht, wird durch das Buch dargestellt, das gegessen wurde, denn das Essen symbolisierte, wie die Milleriten die Botschaft zu verstehen begannen, und ihre Erfahrung bei der Verkündigung dieser Botschaft. Wenn Johannes also unmittelbar nachdem diese Geschichte dargelegt worden ist, gesagt wird, dass er wieder weissagen müsse, dann ist mit diesem Weissagen die Geschichte von 1840 bis 1844 gemeint. Johannes wird gesagt, dass sich die Milleriten-Geschichte von 1840 bis 1844 in der Geschichte des Endes des Adventismus wiederholt. Sobald Johannes gesagt wird, dass er wieder weissagen muss, wird ihm gesagt, den Tempel zu messen.

And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:1, 2.

Und mir wurde ein Rohr gegeben, gleich einem Stab; und der Engel stand da und sprach: Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten. Aber den Vorhof außerhalb des Tempels lass aus und miss ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zweiundvierzig Monate lang zertreten. Offenbarung 11,1.2.

The work given to Adventism post-October 22, 1844 was represented by John as measuring or building the temple, in agreement with the promise set forth in Zechariah that “a line would be stretched forth upon Jerusalem” again—for the Lord would “yet choose Jerusalem.” The history represented at the beginning of Adventism with the Philadelphian movement of Millerite Adventism is repeated at the ending of Adventism with the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. At the great disappointment of October 22, 1844, a period of time, represented as “the days of the voice of the seventh angel” began.

Das dem Adventismus nach dem 22. Oktober 1844 übertragene Werk wurde von Johannes als das Messen oder Errichten des Tempels dargestellt, im Einklang mit der in Sacharja dargelegten Verheißung, dass "wieder eine Messschnur über Jerusalem gespannt würde"—denn der Herr würde "Jerusalem noch erwählen." Die Geschichte, die am Beginn des Adventismus durch die philadelphische Bewegung des milleritischen Adventismus dargestellt wurde, wiederholt sich am Ende des Adventismus durch die philadelphische Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend. Bei der Großen Enttäuschung vom 22. Oktober 1844 begann eine Zeitspanne, die als "die Tage der Stimme des siebten Engels" bezeichnet wird.

But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.

Aber in den Tagen der Stimme des siebten Engels, wenn er anfangen wird, in die Posaune zu blasen, wird das Geheimnis Gottes vollendet sein, wie er es seinen Knechten, den Propheten, kundgetan hat. Offenbarung 10,7.

The message was sweet to the Millerites when the Islamic time prophecy of the second woe was fulfilled just as the Millerites had predicted in advance of August 11, 1840. The message turned bitter in the stomach at the great disappointment of October 22, 1844. As soon as John finishes illustrating the history of 1840 to 1844, he is informed that he must do the very same thing (prophesy) again. Then he is told to measure Jerusalem, and when he does so he is aligning with Zechariah’s prophecy of the Lord choosing Jerusalem. From October 22, 1844 onward prophetic history is represented as the “days of the voice of the seventh angel.” The “days” of the message (voice) of the seventh angel (third woe) represent a period of time when the divinity of Christ would be permanently combined with humanity who were to be the one hundred and forty-four thousand. That work was delayed by the rebellion of 1863, and on 9/11 the sounding of the seventh angel (third woe) once again began to sound.

Die Botschaft war für die Milleriten süß, als sich die islamische Zeitprophetie des zweiten Wehes genau so erfüllte, wie die Milleriten es im Vorfeld des 11. August 1840 vorhergesagt hatten. Die Botschaft wurde im Magen bitter bei der großen Enttäuschung vom 22. Oktober 1844. Sobald Johannes damit fertig ist, die Geschichte von 1840 bis 1844 zu veranschaulichen, wird ihm mitgeteilt, dass er genau dasselbe (prophezeien) noch einmal tun muss. Dann wird ihm aufgetragen, Jerusalem zu messen, und wenn er dies tut, steht er im Einklang mit Sacharjas Prophezeiung, dass der Herr Jerusalem erwählt. Seit dem 22. Oktober 1844 wird die prophetische Geschichte als die „Tage der Stimme des siebten Engels“ dargestellt. Die „Tage“ der Botschaft (Stimme) des siebten Engels (drittes Wehe) bezeichnen eine Zeitspanne, in der die Göttlichkeit Christi dauerhaft mit der Menschennatur derer verbunden würde, die die Hundertvierundvierzigtausend sein sollten. Dieses Werk wurde durch die Rebellion von 1863 verzögert, und am 11. September begann das Ertönen des siebten Engels (drittes Wehe) von Neuem.

In sacred history the Lord chose Jerusalem to place His name there, and his “name” is His character. Jerusalem and Zion are referenced by Zechariah when he states, “I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy” and thereafter with, “the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.” Zion is comforted when it receives the Holy Spirit who is the “Comforter.” The comforting of the Holy Spirit began at 9/11 in agreement with Christ breathing on the disciples after His descent from meeting with the Father after His resurrection. The manifestation of the Holy Spirit was greatly increased at Pentecost. That season began with the first fruit offering being resurrected and it ended with the first fruit offering of Pentecost, when the entire world then heard the message.

In der heiligen Geschichte wählte der Herr Jerusalem, um Seinen Namen dort zu platzieren, und Sein „Name“ ist Sein Charakter. Auf Jerusalem und Zion nimmt Sacharja Bezug, wenn er sagt: „Ich eifere mit großem Eifer für Jerusalem und für Zion“ und danach: „Der Herr wird Zion noch trösten und Jerusalem noch erwählen.“ Zion wird getröstet, wenn es den Heiligen Geist empfängt, der der „Tröster“ ist. Der Trost des Heiligen Geistes begann am 11. September im Einklang damit, dass Christus die Jünger anhauchte, nachdem Er nach Seiner Auferstehung vom Treffen mit dem Vater herabgekommen war. Die Manifestation des Heiligen Geistes nahm zu Pfingsten stark zu. Diese Zeit begann mit der Auferweckung des Erstlingsopfers und endete mit dem Erstlingsopfer von Pfingsten, als dann die ganze Welt die Botschaft hörte.

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the Lord’s hand double for all her sins. Isaiah 41:1, 2.

Tröstet, tröstet mein Volk, spricht euer Gott. Redet freundlich zu Jerusalem und ruft ihr zu, dass ihr Kriegsdienst vollendet ist, dass ihre Schuld vergeben ist; denn sie hat aus der Hand des Herrn das Doppelte empfangen für alle ihre Sünden. Jesaja 41,1–2.

The one hundred and forty-four thousand are sealed when “their iniquity is pardoned.” This occurs just before the Sunday law as they are lifted up as the Pentecostal first fruit offering while receiving the outpouring of the Holy Spirit without measure as the disciples typified at Pentecost. The sprinkling of rain that began at 9/11 becomes a full outpouring at the Sunday law. In the history the first fruit offering of 9/11 unto the first fruit offering at the Sunday law when the one hundred and forty-four thousand are sealed and prepared as an offering to be lifted up as an ensign from the Sunday law until the close of probation. That history is represented by the first three verses of Revelation eighteen announcing the fall of Babylon, which is the biblical symbol that represents a ‘doubling.’

Die Hundertvierundvierzigtausend werden versiegelt, wenn "ihre Missetat vergeben ist". Dies geschieht kurz vor dem Sonntagsgesetz, wenn sie als pfingstliches Erstlingsopfer emporgehoben werden, während sie die Ausgießung des Heiligen Geistes ohne Maß empfangen, wie es bei den Jüngern an Pfingsten vorgebildet wurde. Das Nieseln des Regens, das am 9/11 begann, wird beim Sonntagsgesetz zu einer vollen Ausgießung. In der Geschichte reicht das Erstlingsopfer von 9/11 bis zu dem Erstlingsopfer beim Sonntagsgesetz, wenn die Hundertvierundvierzigtausend versiegelt und als Opfer bereitet werden, um als Banner vom Sonntagsgesetz bis zum Ende der Gnadenzeit aufgerichtet zu werden. Diese Geschichte wird durch die ersten drei Verse von Offenbarung achtzehn dargestellt, die den Fall Babylons ankündigen, das als biblisches Symbol für eine "Verdoppelung" steht.

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Revelation 18:1–3.

Und nach diesem sah ich einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. Und er rief mit mächtiger Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große, und ist zur Behausung der Teufel geworden und zum Gewahrsam jedes unreinen Geistes und zum Käfig jedes unreinen und verhaßten Vogels. Denn alle Nationen haben von dem Wein des Zornes ihrer Hurerei getrunken, und die Könige der Erde haben mit ihr Hurerei getrieben, und die Kaufleute der Erde sind von der Macht ihrer Üppigkeit reich geworden. Offenbarung 18,1–3.

Throughout the Scriptures a doubling of phrases or words represents the perfect fulfillment of the fall of Babylon in the last days. It is the signature of Alpha and Omega who always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. Babylon’s two falls are represented as Nimrod and Belshazzar. Nimrod was the beginning of Babylon, when it was simply Babel. Nimrod’s fall represented Belshazzar’s fall and the message of the second angel and the angel of Revelation eighteen is that the fall of Nimrod at the beginning of Babylon represented the fall of Belshazzar at the end, for Alpha and Omega always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing

In der ganzen Schrift steht eine Verdopplung von Wendungen oder Wörtern für die vollkommene Erfüllung des Sturzes Babylons in den letzten Tagen. Sie ist das Kennzeichen des Alpha und Omega, der das Ende einer Sache stets mit dem Anfang einer Sache veranschaulicht. Die zwei Stürze Babylons werden durch Nimrod und Belsazar dargestellt. Nimrod war der Anfang Babylons, als es einfach Babel war. Der Sturz Nimrods stellte den Sturz Belsazars dar, und die Botschaft des zweiten Engels und des Engels aus Offenbarung 18 lautet, dass der Sturz Nimrods am Anfang Babylons den Sturz Belsazars am Ende darstellte; denn Alpha und Omega veranschaulicht das Ende einer Sache immer mit dem Anfang einer Sache.

Nimrod’s tower was brought down as a symbol of his fall and he typified the fall of the Twin Towers on 9/11. Belshazzar’s fall was the writing on the wall, marking the end of Babylon’s seventy-year reign as the first kingdom of Bible prophecy, and thus typifying the fall of the United States at the end of Isaiah twenty-three’s symbolic “seventy years, according to the days of one king” representing the history of the United States from 1798 unto the Sunday law. Belshazzar’s writing on the wall, represents when the wall of separation of church and state falls at the Sunday law, which is the very point where the sixth kingdom of Bible prophecy ends, just as Belshazzar was slain on that very night. The handwriting on the wall is the law that is written that overturns the wall of separation of church and state in the Constitution.

Der Turm Nimrods wurde als Symbol seines Falls zum Einsturz gebracht, und sein Fall versinnbildlichte den Einsturz der Zwillingstürme am 11. September. Belsazars Fall war die Schrift an der Wand, die das Ende der siebzigjährigen Herrschaft Babylons als des ersten Königreichs der biblischen Prophetie markierte und damit den Fall der Vereinigten Staaten am Ende der in Jesaja dreiundzwanzig symbolischen "siebzig Jahre, nach den Tagen eines Königs" versinnbildlichte, die die Geschichte der Vereinigten Staaten von 1798 bis zum Sonntagsgesetz darstellen. Belsazars Schrift an der Wand steht für den Zeitpunkt, an dem beim Sonntagsgesetz die Mauer der Trennung von Kirche und Staat fällt, was genau der Punkt ist, an dem das sechste Königreich der biblischen Prophetie endet, genau wie Belsazar in jener Nacht erschlagen wurde. Die Schrift an der Wand ist das Gesetz, das geschrieben wird und die Mauer der Trennung von Kirche und Staat in der Verfassung aufhebt.

The ‘history’ represented from 9/11 unto the Sunday law and thereafter to the close of human probation and the seven last plagues is the historical period that is symbolized within God’s word by a doubling of phrases or words. In that period the Holy Spirit is poured out, beginning with a sprinkling from 9/11 unto the Sunday law and thereafter the full outpouring. The Holy Spirit has been represented by Christ as the “Comforter” who, when he came would show God’s people all things.

Die 'Geschichte', die sich von 9/11 bis zum Sonntagsgesetz und danach bis zum Ende der Gnadenzeit und den sieben letzten Plagen erstreckt, ist der historische Zeitraum, der im Wort Gottes durch eine Verdoppelung von Wendungen oder Wörtern symbolisiert wird. In dieser Zeit wird der Heilige Geist ausgegossen, beginnend mit einer Besprengung von 9/11 bis zum Sonntagsgesetz und danach mit der vollen Ausgießung. Der Heilige Geist wurde von Christus als der "Tröster" dargestellt, der, wenn er käme, Gottes Volk alle Dinge zeigen würde.

But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. John 14:26.

Aber der Tröster, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. Johannes 14,26.

The Holy Spirit is conveyed to the one hundred and forty-four thousand through the “golden oil,” which is also the “rain,” and is also the “Comforter.” When represented as the “Comforter” the Holy Spirit is identifying a special manifestation of the Holy Spirit.

Der Heilige Geist wird den Hundertvierundvierzigtausend durch das "goldene Öl" vermittelt, das zugleich der "Regen" und der "Tröster" ist. Wenn er als der "Tröster" dargestellt wird, weist der Heilige Geist auf eine besondere Manifestation seiner selbst hin.

God’s people have always possessed the Holy Spirit when they have met the requirements of the gospel, but the times of genuine sacred revival, “as in former years,” when a special manifestation of the Holy Spirit for a corporate body, the Holy Spirit is represented as the Comforter. More importantly the corporate body are having their memories’ exercised by the Comforter as he “brings all things to their “remembrance.” This confirms that those people participating in the manifestation have the genuine experience, for the Holy Spirit is participating in the activities of their minds, for he is influencing the thinking process as he brings “all things to your remembrance.”

Gottes Volk hat den Heiligen Geist immer besessen, wenn es die Voraussetzungen des Evangeliums erfüllt hat; doch in Zeiten echter heiliger Erweckung, "wie in früheren Jahren", wenn es eine besondere Manifestation des Heiligen Geistes für die Gemeinschaft als Ganzes gibt, wird der Heilige Geist als der Tröster dargestellt. Noch wichtiger ist, dass das Gedächtnis der Gemeinschaft durch den Tröster angeregt wird, indem er "alles in ihre Erinnerung bringt". Dies bestätigt, dass diejenigen, die an der Manifestation teilnehmen, die echte Erfahrung haben; denn der Heilige Geist beteiligt sich an den Vorgängen ihres Denkens, indem er den Denkprozess beeinflusst, wenn er "alles in euer Gedächtnis ruft".

Human memory combines to make up the higher nature of man with the other components such as judgment, intelligence, reason and conscience, which the apostle Paul labels as “the mind.” The higher nature is either the carnal mind or it’s the mind of Christ.

Das menschliche Gedächtnis bildet zusammen mit anderen Komponenten wie Urteilsvermögen, Intelligenz, Vernunft und Gewissen die höhere Natur des Menschen, die der Apostel Paulus als „die Gesinnung“ bezeichnet. Die höhere Natur ist entweder die fleischliche Gesinnung oder die Gesinnung Christi.

Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. Romans 8:7.

Denn die fleischliche Gesinnung ist Feindschaft gegen Gott; sie ordnet sich dem Gesetz Gottes nicht unter und kann es auch nicht. Römer 8,7.

For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. 1 Corinthians 2:16.

Denn wer hat den Sinn des Herrn erkannt, dass er ihn unterweise? Wir aber haben den Sinn Christi. 1. Korinther 2,16.

The lower nature, or flesh is made up of the nervous, emotional, and hormonal systems associated with the senses which are the “avenues of the soul.” The higher nature is designed to rule over the lower and as such is represented as the fortress, and the fortress is constantly under attack from the senses (the lower nature), and the attacks are made against the fortress through the avenues that lead into the fortress. Within the fortress of the higher nature there is a command center, or what Sister White calls the citadel. The citadel is the Most Holy Place in the sanctuary, which is divided into two basic divisions. The courtyard is the flesh, or lower nature, and to come into the courtyard or also to transfer the blood into the holy place required passing through a curtain or veil. The courtyard is bookended by the veils.

Die niedere Natur, oder das Fleisch, besteht aus dem Nervensystem sowie dem emotionalen und dem hormonellen System, die mit den Sinnen verbunden sind, die die „Wege der Seele“ sind. Die höhere Natur ist dazu bestimmt, über die niedere zu herrschen und wird als die Festung dargestellt. Diese Festung steht ständig unter Angriff durch die Sinne (die niedere Natur), und die Angriffe erfolgen durch die Wege, die in die Festung hineinführen. Innerhalb der Festung der höheren Natur gibt es eine Kommandozentrale, oder, wie Schwester White sie nennt, die Zitadelle. Die Zitadelle ist das Allerheiligste im Heiligtum, das in zwei grundlegende Bereiche unterteilt ist. Der Vorhof ist das Fleisch beziehungsweise die niedere Natur, und um in den Vorhof zu gelangen oder auch das Blut in das Heilige zu bringen, musste man durch einen Vorhang oder Schleier gehen. Der Vorhof ist an beiden Enden von Vorhängen begrenzt.

By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh. Hebrews 10:20.

Durch einen neuen und lebendigen Weg, den er für uns eingeweiht hat, durch den Vorhang, das heißt: sein Fleisch. Hebräer 10,20.

The sanctuary is divided into two parts; the courtyard and sanctuary. The sanctuary in turn is divided into two parts as is the higher nature. The higher nature breaks down into two areas. One of those areas is represented as the holy place and the other the Most Holy Place. The holy place represents the mental activities necessary for humanity to function, but the Most Holy Place is the area where God and Man meet. The Most Holy Place is the throne room of God, and those who are converted are seated in heavenly places with Christ.

Das Heiligtum ist in zwei Teile unterteilt: den Vorhof und das Heiligtum. Das Heiligtum wiederum ist in zwei Teile gegliedert, ebenso wie die höhere Natur. Die höhere Natur gliedert sich in zwei Bereiche. Einer dieser Bereiche wird als das Heilige dargestellt, der andere als das Allerheiligste. Das Heilige steht für die geistigen Tätigkeiten, die für das Funktionieren der Menschheit notwendig sind, das Allerheiligste jedoch ist der Bereich, in dem Gott und Mensch einander begegnen. Das Allerheiligste ist der Thronsaal Gottes, und die Bekehrten sitzen mit Christus in den himmlischen Regionen.

And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus. Ephesians 2:6.

Und er hat uns mit auferweckt und uns mitsitzen lassen in den himmlischen Regionen in Christus Jesus. Epheser 2,6.

The verse is taken from a passage where several verses prior, but absolutely in the same flow of thought, Jesus is seated in heavenly places, just as are His people.

Der Vers stammt aus einer Passage, in der bereits einige Verse zuvor – aber ganz im selben Gedankengang – gesagt wird, dass Jesus in den himmlischen Regionen sitzt, so wie auch sein Volk.

Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places. Ephesians 1:20.

die er in Christus bewirkte, als er ihn von den Toten auferweckte und ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Regionen setzte. Epheser 1,20.

Christ and His people are seated together in the Most Holy Place. Christ was resurrected and then sat down in heavenly places and His people are raised up and seated in the throne room of the Most Holy Place. Paul identifies that those who are raised in verse six have been resurrected from sin in the previous verse.

Christus und sein Volk sitzen gemeinsam im Allerheiligsten. Christus wurde auferweckt und setzte sich dann in den himmlischen Regionen nieder, und sein Volk wird auferweckt und im Thronsaal des Allerheiligsten hingesetzt. Paulus stellt klar, dass jene, die in Vers sechs auferweckt werden, im vorhergehenden Vers aus der Sünde auferweckt worden sind.

Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved) And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus. Ephesians 1:5, 6.

Auch als wir in Sünden tot waren, hat er uns mit Christus lebendig gemacht (aus Gnade seid ihr gerettet) und uns mit auferweckt und in Christus Jesus gemeinsam in den himmlischen Regionen sitzen lassen. Epheser 1,5–6.

The perfect fulfillment of the passage from Ephesians are the two witnesses of Revelation eleven, eleven who are resurrected and then taken up into heaven as an ensign—but also to be seated in heavenly places. In the Most Holy Place the two witnesses are representing humanity in the very presence of God, and their justification for being seated there is the badge which they each possess. That badge is the seal of God, and the seal of God represents that the human has become one with the divine, and that seal is represented by the fact that the Comforter, who is the Holy Spirit is abiding within the Most Holy Place of ‘their’ higher nature. The Most Holy Place is the throne room of God where divine and human are combined, and it represents the human temple whose higher nature includes a Most Holy Place where both divinity and humanity are seated together.

Die vollkommene Erfüllung der Stelle aus dem Epheserbrief sind die zwei Zeugen aus Offenbarung elf, elf, die auferweckt werden und dann als ein Banner in den Himmel hinaufgenommen werden – aber auch, um in den himmlischen Örtern zu sitzen. Im Allerheiligsten vertreten die zwei Zeugen die Menschheit in der unmittelbaren Gegenwart Gottes, und ihre Berechtigung, dort Platz zu nehmen, ist das Abzeichen, das jeder von ihnen besitzt. Dieses Abzeichen ist das Siegel Gottes, und das Siegel Gottes bezeugt, dass der Mensch eins mit dem Göttlichen geworden ist, und dieses Siegel kommt darin zum Ausdruck, dass der Tröster, der der Heilige Geist ist, im Allerheiligsten 'ihrer' höheren Natur wohnt. Das Allerheiligste ist der Thronsaal Gottes, in dem Göttliches und Menschliches vereint sind, und es steht für den menschlichen Tempel, dessen höhere Natur ein Allerheiligstes umfasst, in dem sowohl die Gottheit als auch die Menschheit gemeinsam sitzen.

The outpouring of the “Comforter” is the sealing of the one hundred and forty-four thousand and it marks a change in salvational history, for at that time, the church changes from the church militant to the church triumphant. At that time, it changes from the Laodicean movement of the one hundred and forty-four thousand unto the Philadelphian movement of the one hundred and forty-four thousand. At that time, it changes from the experience of the seventh church unto the experience of the sixth church and the sixth church was the Millerites. A prophetic characteristic of the sixth church of Philadelphia as it was fulfilled by the Millerite movement, is that it was never a church. It was only a movement all the way to 1856 when both of the Whites identified the movement as Laodicean. Seven years later the legal church was formed.

Die Ausgießung des „Trösters“ ist die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend, und sie markiert einen Wandel in der Heilsgeschichte; denn zu jener Zeit geht die Kirche von der streitenden Kirche zur triumphierenden Kirche über. Zu jener Zeit wandelt sie sich von der laodizäischen Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend zur philadelphischen Bewegung der Hundertvierundvierzigtausend. Zu jener Zeit wechselt sie von der Erfahrung der siebten Gemeinde zur Erfahrung der sechsten Gemeinde, und die sechste Gemeinde war die Milleritenbewegung. Ein prophetisches Kennzeichen der sechsten Gemeinde von Philadelphia, so wie es in der Milleritenbewegung erfüllt wurde, ist, dass sie niemals eine Kirche war. Sie war lediglich eine Bewegung, und zwar bis 1856, als beide Whites die Bewegung als laodizäisch bezeichneten. Sieben Jahre später wurde die rechtlich organisierte Kirche gegründet.

The salvational change at the Sunday law was typified by the salvational change at Pentecost which marked the inauguration of Christ as High Priest.

Die heilsgeschichtliche Veränderung beim Sonntagsgesetz wurde durch die heilsgeschichtliche Veränderung an Pfingsten vorgebildet, die die Einsetzung Christi als Hohepriester kennzeichnete.

“The Pentecostal outpouring was Heaven’s communication that the Redeemer’s inauguration was accomplished. According to His promise He had sent the Holy Spirit from heaven to His followers as a token that He had, as priest and king, received all authority in heaven and on earth, and was the Anointed One over His people.” Acts of the Apostles, 38.

„Die pfingstliche Ausgießung war die Botschaft des Himmels, dass die Amtseinführung des Erlösers vollzogen war. Gemäß Seiner Verheißung hatte Er den Heiligen Geist vom Himmel Seinen Nachfolgern gesandt, als Zeichen, dass Er als Priester und König alle Vollmacht im Himmel und auf Erden empfangen hatte und der Gesalbte über Sein Volk war.“ Die Taten der Apostel, 38.

When the latter rain is poured out without measure upon the one hundred and forty-four thousand at the Sunday law it will be “Heaven’s communication” that the church militant has ended and the church triumphant has arrived. The inauguration of Christ at Pentecost in the sanctuary above, typifies the anointing of the one hundred and forty-four thousand at the Sunday law.

Wenn der Spätregen beim Sonntagsgesetz ohne Maß über die Hundertvierundvierzigtausend ausgegossen wird, wird das die „Botschaft des Himmels“ sein, dass die streitende Gemeinde zu Ende gegangen ist und die triumphierende Gemeinde eingetreten ist. Die Inthronisierung Christi zu Pfingsten im himmlischen Heiligtum versinnbildlicht die Salbung der Hundertvierundvierzigtausend beim Sonntagsgesetz.

The “Pentecostal” outpouring identifying that Christ was the Anointed One represented His anointing in the inaugural ceremony in heaven, but He had also been anointed at His baptism. His baptism (9/11) unto Pentecost (the Sunday law) is also represented again three and a half years after His baptism by His actual death, burial and resurrection (feast of first fruits). 9/11 is therefore represented at His baptism and also at His resurrection. His symbolic resurrection and his literal resurrection mark the beginning of two prophetic lines that each end at Pentecost. Both histories begin with the resurrection of the first fruit offering.

Die „pfingstliche“ Ausgießung, die bestätigte, dass Christus der Gesalbte war, stellte Seine Salbung bei der Einweihungszeremonie im Himmel dar; doch Er war auch bei Seiner Taufe gesalbt worden. Seine Taufe (9/11) bis hin zu Pfingsten (das Sonntagsgesetz) wird auch, dreieinhalb Jahre nach Seiner Taufe, nochmals dargestellt durch Seinen tatsächlichen Tod, Sein Begräbnis und Seine Auferstehung (Fest der Erstlingsfrüchte). 9/11 ist daher sowohl bei Seiner Taufe als auch bei Seiner Auferstehung dargestellt. Seine symbolische Auferstehung und Seine buchstäbliche Auferstehung markieren den Beginn zweier prophetischer Linien, die jeweils an Pfingsten enden. Beide Geschichtsabläufe beginnen mit der Auferstehung des Erstlingsopfers.

But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming. 1 Corinthians 15:20–23.

Nun aber ist Christus von den Toten auferstanden und zum Erstling der Entschlafenen geworden. Denn durch einen Menschen kam der Tod; durch einen Menschen kommt auch die Auferstehung der Toten. Denn wie in Adam alle sterben, so werden auch in Christus alle lebendig gemacht werden. Jeder aber in seiner eigenen Ordnung: Christus als Erstling; danach die, welche Christus angehören, bei seiner Ankunft. 1. Korinther 15,20–23.

Christ is the first fruit offering at His resurrection marking the beginning of the “Pentecostal season” which ends with the first fruit offering of Pentecost. Christ’s resurrection is barley and the wheat are those who “afterward” “are Christ’s at his coming.” Those who are “afterward” of Christ’s resurrection are “they that are Christ’s at his coming,” thus representing the final ingathering of faithful souls at the end of the world, as represented by those three thousand souls that were gathered at Pentecost.

Christus ist bei seiner Auferstehung das Erstlingsopfer und markiert damit den Beginn der „Pfingstzeit“, die mit dem Erstlingsopfer des Pfingstfestes endet. Die Auferstehung Christi steht für die Gerste, und den Weizen bilden diejenigen, die „danach“ „Christus angehören bei seiner Wiederkunft“. Diejenigen, die „danach“ auf die Auferstehung Christi folgen, sind „die Christus angehören bei seiner Wiederkunft“ und stellen damit die endgültige Sammlung treuer Seelen am Ende der Welt dar, wie es durch jene dreitausend Seelen veranschaulicht wird, die an Pfingsten gesammelt wurden.

The verse also addresses the resurrection in terms of death. Death began with Adam and passes upon all men, but it does so “in” “order.” In the book of Acts Peter records that when the book of Joel was then being fulfilled, men were to send their sins beforehand to judgment that they might be blotted out, when the times of refreshing came from the presence of the Comforter. Christ was not looking at the books of judgment to blot out sin at that time, for judgment was over eighteen hundred years in the future.

Der Vers thematisiert die Auferstehung auch im Hinblick auf den Tod. Der Tod begann mit Adam und kommt über alle Menschen, doch geschieht dies "in" "Ordnung." In der Apostelgeschichte berichtet Petrus, dass, als sich das Buch Joel damals erfüllte, die Menschen ihre Sünden im Voraus zum Gericht senden sollten, damit sie ausgelöscht würden, wenn die Zeiten der Erquickung aus der Gegenwart des Trösters kämen. Christus blickte damals nicht in die Gerichtsbücher, um die Sünde auszulöschen, denn das Gericht lag mehr als achtzehnhundert Jahre in der Zukunft.

The reference to “every man in his order” begins with Adam, and thus identifies the judgment of the dead from Adam onward until the times of refreshing arrive. When the latter rain arrives, the judgment passes from the dead unto the living. In the period of time represented by the verse (from Christ’s resurrection unto Pentecost), from the barley first fruits until the first fruits of the wheat, the rain is falling during the judgment of the living and as the rain falls, the message represented by the rain is separating the wheat from the tares. At the Sunday law, which is Pentecost, the wheat no longer is mixed with tares and the first fruit wheat offering of two wave loaves is lifted up. The purification process from 9/11 unto the Sunday law is also represented in Malachi three when the Messenger of the Covenant purifies and also purges the Levites and He does so by “fire.” “Fire” is a symbol of a message as represented by tongues of fire at Pentecost. In the history under consideration the separation of the two classes which produces the one hundred and forty-four thousand who are the two wave loaves represented by the first fruits of Pentecost were to be thoroughly baked, for they were the only offering that included an emblem of sin.

Der Verweis auf „jeder in seiner Ordnung“ beginnt bei Adam und bezeichnet damit das Gericht der Toten von Adam an, bis die Zeiten der Erquickung kommen. Wenn der Spätregen kommt, geht das Gericht von den Toten auf die Lebenden über. In dem durch den Vers dargestellten Zeitraum (von Christi Auferstehung bis Pfingsten), von den Gersten-Erstlingen bis zu den Erstlingen des Weizens, fällt der Regen während des Gerichts der Lebenden, und während der Regen fällt, trennt die durch den Regen dargestellte Botschaft den Weizen vom Unkraut. Beim Sonntagsgesetz, das Pfingsten ist, ist der Weizen nicht länger mit Unkraut vermischt, und die Weizen-Erstlingsopfergabe von zwei Webebroten wird emporgehoben. Der Läuterungsprozess von 9/11 bis zum Sonntagsgesetz wird auch in Maleachi drei dargestellt, wenn der Bote des Bundes die Leviten reinigt und auch läutert, und er tut dies durch „Feuer“. „Feuer“ ist ein Symbol für eine Botschaft, wie es durch Feuerzungen an Pfingsten dargestellt wird. In der hier betrachteten Geschichte bringt die Trennung der zwei Klassen die Hundertvierundvierzigtausend hervor; diese sind die zwei Webebrote, dargestellt durch die Erstlinge von Pfingsten. Diese mussten vollständig durchgebacken werden, denn sie waren das einzige Opfer, das ein Sinnbild der Sünde enthielt.

Those two wave loaves were leavened, and leaven is a symbol of sin. That leaven was destroyed in the fire of the oven, as represented by the refiner’s fire of the Messenger of the Covenant. Isaiah in chapter twenty-seven identifies a debate that begins at 9/11, which he calls “the day of the east wind.” The passage teaches that it is through the debate that the sins of Israel are atoned for. The “debate” is between the true latter rain message and all the other false latter rain messages that exist. A message is “fire,” and “fire” is what the Messenger of the Covenant employs to purify and purge. The debate over the latter rain message removes the leaven from the Pentecostal first fruit wheat offering that is lifted up at the Sunday law. The one hundred and forty-four thousand are the Pentecostal first fruit wheat offering, who overcome by the justification of His blood and the sanctification of their testimony for even though it is the Word that sanctifies it only does so when the word is conveyed as a message. The presentation of the message allows the one hundred and forty-four thousand to live and the presentation of a false latter rain message produces death.

Diese zwei Webebrote waren gesäuert, und Sauerteig ist ein Symbol der Sünde. Dieser Sauerteig wurde im Feuer des Ofens vernichtet, wie es durch das Läuterungsfeuer des Boten des Bundes dargestellt wird. Jesaja identifiziert in Kapitel siebenundzwanzig eine Debatte, die mit 9/11 beginnt, die er „den Tag des Ostwinds“ nennt. Die Passage lehrt, dass durch die Debatte die Sünden Israels gesühnt werden. Die „Debatte“ ist zwischen der wahren Spätregenbotschaft und all den anderen falschen Spätregenbotschaften, die es gibt. Eine Botschaft ist „Feuer“, und „Feuer“ ist das, was der Bote des Bundes einsetzt, um zu reinigen und zu läutern. Die Debatte über die Spätregenbotschaft entfernt den Sauerteig aus dem pfingstlichen Erstlings-Weizenopfer, das beim Sonntagsgesetz emporgehoben wird. Die Hundertvierundvierzigtausend sind das pfingstliche Erstlings-Weizenopfer, die durch die Rechtfertigung seines Blutes und die Heiligung ihres Zeugnisses überwinden, denn obwohl es das Wort ist, das heiligt, tut es dies nur, wenn das Wort als Botschaft übermittelt wird. Die Verkündigung der Botschaft ermöglicht es den Hundertvierundvierzigtausend zu leben, und die Verkündigung einer falschen Spätregenbotschaft bringt den Tod hervor.

And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death. Revelation 12:11.

Und sie überwanden ihn durch das Blut des Lammes und durch das Wort ihres Zeugnisses; und sie liebten ihr Leben nicht bis zum Tod. Offenbarung 12,11.

The one hundred and forty-four thousand follow Christ in overcoming as He overcame, for prophetically they follow Christ.

Die Hundertvierundvierzigtausend folgen Christus im Überwinden, wie Er überwunden hat, denn prophetisch folgen sie Christus.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

Diese sind es, die sich nicht mit Frauen befleckt haben; denn sie sind jungfräulich. Diese sind es, die dem Lamm folgen, wohin es auch geht. Diese sind aus den Menschen freigekauft worden als Erstlingsfrüchte für Gott und das Lamm. Offenbarung 14,4.

Here in verse four of Revelation fourteen the one hundred and forty-four thousand are identified as “first fruits.” They are also identified as “virgins” and inspiration has informed us that the parable of the ten virgins of Matthew twenty-five illustrates the experience of the Adventist people. Not only are they “virgins” they are not “defiled with woman,” for the testing and separation process that produced the one hundred and forty-four thousand produced a distinction between the one hundred and forty-four thousand and “all” the false religions. “These” follow the Lamb whithersoever he goeth, and as first fruit offerings they must follow Christ in His death, burial and resurrection.

Hier in Vers vier von Offenbarung vierzehn werden die Hundertvierundvierzigtausend als „Erstlinge“ identifiziert. Sie werden auch als „Jungfrauen“ bezeichnet, und die Inspiration hat uns wissen lassen, dass das Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus fünfundzwanzig die Erfahrung des adventistischen Volkes veranschaulicht. Sie sind nicht nur „Jungfrauen“, sie sind nicht „mit Frauen befleckt“, denn der Prüf- und Trennungsprozess, der die Hundertvierundvierzigtausend hervorgebracht hat, bewirkte eine Unterscheidung zwischen den Hundertvierundvierzigtausend und „allen“ falschen Religionen. „Diese“ folgen dem Lamm, wohin es auch geht, und als Erstlingsopfer müssen sie Christus in seinem Tod, seinem Begräbnis und seiner Auferstehung folgen.

In Revelation chapter eleven, verse eleven the two witnesses that are to be lifted up as an ensign are first killed, then in three and a half days they are resurrected as a first fruit offering, as was Christ. The first fruit offering that was and is Christ, included the blood of the covenant being shed in order to redeem those who had been bankrupt with a Laodicean experience. In one verse, (verse four) all this brief summary of the various lines of prophetic light associated with the one hundred and forty-four thousand is set forth. And it is set forth in Revelation 144 by the hand of Palmoni, the wonderful numberer. A doubling in Scripture represents the history of the latter rain and the latter rain is where and when the Comforter is poured out upon God’s people.

In Offenbarung Kapitel elf, Vers elf, werden die zwei Zeugen, die als Banner erhoben werden sollen, zuerst getötet; dann werden sie nach dreieinhalb Tagen als ein Erstlingsopfer auferweckt, wie Christus. Das Erstlingsopfer, das Christus war und ist, umfasste das Vergießen des Bundesblutes, um die zu erlösen, die durch eine laodizäische Erfahrung bankrott geworden waren. In einem Vers (Vers vier) wird diese kurze Zusammenfassung der verschiedenen Linien prophetischen Lichts, die mit den Hundertvierundvierzigtausend verbunden sind, dargelegt. Und es wird in Offenbarung 144 durch die Hand Palmonis, des wunderbaren Zählers, dargelegt. Eine Verdopplung in der Schrift stellt die Geschichte des Spätregens dar, und der Spätregen ist die Zeit, in der der Tröster über Gottes Volk ausgegossen wird.

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the Lord shall bring again Zion. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the Lord hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the Lord. Isaiah 52:7–11.

Wie schön sind auf den Bergen die Füße des Freudenboten, der frohe Botschaft bringt, der Frieden verkündet; der frohe Botschaft vom Guten bringt, der Heil verkündet; der zu Zion spricht: Dein Gott herrscht! Deine Wächter werden die Stimme erheben; mit vereinter Stimme werden sie singen; denn sie werden Auge in Auge sehen, wenn der Herr Zion wiederbringt. Brecht in Jubel aus, singt miteinander, ihr Trümmer Jerusalems; denn der Herr hat sein Volk getröstet, er hat Jerusalem erlöst. Der Herr hat vor den Augen aller Nationen seinen heiligen Arm entblößt; und alle Enden der Erde werden das Heil unseres Gottes sehen. Geht hinaus, geht hinaus, zieht fort von dort, rührt nichts Unreines an; geht hinaus aus ihrer Mitte; seid rein, die ihr die Gefäße des Herrn tragt. Jesaja 52,7–11.

Zion H6726 is the same as H6725 which means “the sense of conspicuousness; a monumental or guiding pillar: – sign, title, waymark.” Zion is a symbol of the ensign of the one hundred and forty-four thousand and in the passage they have already received the latter rain for they have already published and presented the good tidings of peace. Just as specific to that fact is that they see “eye to eye” which represents the disciples at Pentecost, for the ten days prior to Pentecost represents a period of unification. The Lord “hath,” (representing past tense) has already accomplished three things for those who bring good tidings. He hath “comforted his people,” “redeemed Jerusalem” and “made bare his holy arm in the eyes of all the nations.”

Zion H6726 ist dasselbe wie H6725 und bedeutet „das Empfinden von Auffälligkeit; eine monumentale oder leitende Säule: - Zeichen, Titel, Wegmarke“. Zion ist ein Symbol der Standarte der Hundertvierundvierzigtausend, und in dem Abschnitt haben sie bereits den Spätregen empfangen, denn sie haben bereits die gute Botschaft des Friedens verkündigt und dargelegt. Ebenso kennzeichnend dafür ist, dass sie „Auge in Auge“ sehen, was die Jünger an Pfingsten darstellt, denn die zehn Tage vor Pfingsten stehen für eine Zeit der Vereinigung. Der Herr „hat“ (steht für Vergangenheit) bereits drei Dinge für diejenigen vollbracht, die die gute Botschaft bringen. Er hat „sein Volk getröstet“, „Jerusalem erlöst“ und „seinen heiligen Arm vor den Augen aller Nationen entblößt“.

He “comforted” His people at 9/11, marking the beginning of a testing process of Malachi chapter three that concludes at the Sunday law when He lifts up the ensign of the first fruit offerings as represented by making “bare his holy arm in the eyes of all the nations.” He comforts, redeems and lifts up the one hundred and forty-four thousand. At 9/11 He comforts and begins the purification process where He redeems His people and then lifts them up as an ensign, or as Malachi says “the offering of Judah and Jerusalem be pleasant” “as in days of old.”

Er „tröstete“ Sein Volk am 11. September und markierte damit den Beginn eines Prüfungsprozesses aus Maleachi, Kapitel drei, der beim Sonntagsgesetz endet, wenn Er das Banner der Erstlingsopfer erhebt, wie es durch das „Entblößen Seines heiligen Arms vor den Augen aller Nationen“ dargestellt wird. Er tröstet, erlöst und erhebt die Hundertvierundvierzigtausend. Am 11. September tröstet Er und beginnt den Läuterungsprozess, in dem Er Sein Volk erlöst und es dann als Banner erhebt, oder, wie Maleachi sagt: „die Opfergabe Judas und Jerusalems sei angenehm“ „wie in den Tagen der Vorzeit.“

And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:3, 4.

Und er wird sitzen als ein Schmelzer und Läuterer des Silbers; und er wird die Söhne Levis reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn ein Opfer darbringen in Gerechtigkeit. Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem Herrn angenehm sein wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren. Maleachi 3,3–4.

We will bring our considerations of “how long” to a conclusion in the next article.

Wir werden unsere Überlegungen zum Thema „wie lange“ im nächsten Artikel zum Abschluss bringen.

“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.

„‚Dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln.‘ Matthäus 3,12. Dies war eine der Zeiten der Reinigung. Durch die Worte der Wahrheit wurde die Spreu vom Weizen geschieden. Weil sie zu eitel und selbstgerecht waren, um Zurechtweisung anzunehmen, zu weltliebend, um ein Leben der Demut zu akzeptieren, wandten sich viele von Jesus ab. Viele tun noch immer dasselbe. Seelen werden heute geprüft, wie jene Jünger in der Synagoge zu Kapernaum geprüft wurden. Wenn die Wahrheit dem Herzen nahegebracht wird, erkennen sie, dass ihr Leben nicht mit dem Willen Gottes übereinstimmt. Sie sehen die Notwendigkeit einer völligen Veränderung in sich selbst; aber sie sind nicht bereit, das Werk der Selbstverleugnung auf sich zu nehmen. Deshalb sind sie zornig, wenn ihre Sünden aufgedeckt werden. Sie gehen gekränkt hinweg, ebenso wie die Jünger Jesus verließen und murrten: ‚Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören?‘“ Das Leben Jesu, 392.