It is essential in understanding the message that is being unsealed in the book of Revelation, to recognize the roots, development and significance of the Protestant Reformation. Three primary lines within the history of that Reformation address the Bible, and the correct methodology to be used in studying the Bible and also that the chosen messengers through that history are waymarks of that history. As always is the case Satan attempted to hide the King James Bible with several counterfeits, and he sought to hide the correct methodology for understanding the Bible with several counterfeits and he also sought to hide the correct messengers (waymarks) that were raised up along the way in that history.

Für das Verständnis der Botschaft, die im Buch der Offenbarung entsiegelt wird, ist es entscheidend, die Wurzeln, die Entwicklung und die Bedeutung der protestantischen Reformation zu erkennen. Innerhalb der Geschichte jener Reformation lassen sich drei Hauptlinien erkennen: die Bibel; die richtige Methodik, mit der die Bibel zu studieren ist; und die Tatsache, dass die in dieser Geschichte erwählten Boten Wegmarken dieser Geschichte sind. Wie stets der Fall ist, versuchte Satan, die King-James-Bibel durch mehrere Fälschungen zu verbergen; ebenso suchte er, die richtige Methodik zum Verständnis der Bibel durch mehrere Fälschungen zu verschleiern, und er versuchte auch, die richtigen Boten (Wegmarken), die im Verlauf jener Geschichte erweckt wurden, zu verbergen.

“But Satan was not idle. He now attempted what he has attempted in every other reformatory movement—to deceive and destroy the people by palming off upon them a counterfeit in place of the true work. As there were false Christ’s in the first century of the Christian church, so there arose false prophets in the sixteenth century.” The Great Controversy, 186.

"Aber Satan war nicht untätig. Er versuchte nun das, was er in jeder anderen Reformbewegung versucht hat: das Volk zu täuschen und zu vernichten, indem er ihnen anstelle des wahren Werkes eine Fälschung unterjubelte. Wie es im ersten Jahrhundert der christlichen Kirche falsche Christusse gab, so traten im sechzehnten Jahrhundert falsche Propheten auf." The Great Controversy, 186.

In the Millerite history from 1840 through 1844 the mantle of Protestantism, (which is one of two horns on the earth-beast that is the United States), Millerite Adventism became the Protestant horn. At the same time, the churches who had previously professed to be Protestant became apostate Protestantism, or as the Millerites identified them, “the daughters of Rome.” When the Protestants rejected the first angel’s message in 1843, they fell and the Millerites carried on with the mantle of Protestantism. The Millerite history was the climax of God’s work in bringing His “church in the wilderness” up to the full understanding of the Word of God.

In der milleritischen Geschichte von 1840 bis 1844 wurde der Mantel des Protestantismus – eines der zwei Hörner des Tieres aus der Erde, das die Vereinigten Staaten darstellt – auf den milleritischen Adventismus übertragen; dieser wurde zum protestantischen Horn. Zur gleichen Zeit wurden die Kirchen, die sich zuvor zum Protestantismus bekannt hatten, zu abtrünnigem Protestantismus, oder, wie die Milleriten sie bezeichneten, „die Töchter Roms“. Als die Protestanten 1843 die Botschaft des ersten Engels ablehnten, fielen sie, und die Milleriten trugen den Mantel des Protestantismus weiter. Die milleritische Geschichte war der Höhepunkt von Gottes Werk, Seine „Gemeinde in der Wüste“ zur vollen Erkenntnis des Wortes Gottes zu führen.

The opening of the investigative judgment brought the test of the law of God and especially the Sabbath. To proclaim the third angel’s message required a church that upheld the law of God, which had been buried under papal traditions and customs during the Dark Ages. Christ brought the Protestants to the history of 1840 to 1844 and presented the test of Elijah, of whom William Miller was typified, and when the Protestants rejected Miller’s message they returned to Rome. The test of the first angel’s message as delivered by Miller was typified by Elijah at Mount Carmel.

Die Eröffnung des Untersuchungsgerichts brachte die Prüfung des Gesetzes Gottes, insbesondere des Sabbats, mit sich. Die Verkündigung der dritten Engelsbotschaft erforderte eine Kirche, die das Gesetz Gottes hochhielt, das während des finsteren Mittelalters unter päpstlichen Traditionen und Gebräuchen begraben worden war. Christus führte die Protestanten in die Geschichte der Jahre 1840 bis 1844 und stellte die Prüfung des Elia vor, durch den William Miller vorgebildet wurde; und als die Protestanten Millers Botschaft verwarfen, kehrten sie nach Rom zurück. Die Prüfung der ersten Engelsbotschaft, wie sie von Miller verkündigt wurde, wurde durch Elia auf dem Berg Karmel vorgebildet.

And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. 1 Kings 18:21.

Und Elia trat zu allem Volk und sprach: Wie lange schwankt ihr zwischen zwei Meinungen? Ist der Herr Gott, so folgt ihm; ist es aber Baal, dann folgt ihm. Und das Volk antwortete ihm kein Wort. 1. Könige 18,21.

In 1840, when confronted with the message of Elijah, represented by Miller and the first angel, the Protestants chose Baal!

Im Jahr 1840, als die Protestanten mit der Botschaft des Elia, vertreten durch Miller und den ersten Engel, konfrontiert wurden, entschieden sie sich für Baal!

The Protestant Reformation was an unsealing of the truths of the Bible that began with the “morning star,” which was promised to be given during the history represented by the church of Thyatira. The direct attack against the Bible began centuries earlier and is clearly presented in The Great Controversy, especially with the history of the Waldensians. In 1930, Benjamin Wilkerson published the book, Our Authorized Bible Vindicated. The book documents the warfare against the sacred original texts that were ultimately used to translate the King James Bible and the various satanic counterfeit texts that were and still are promoted by Catholics, apostate Protestantism and Laodicean Adventists. The warfare began well before the history of the Waldensians, but they are the waymark and symbol of those who gave their lives to testify to the importance of the correct manuscripts that were ultimately translated into the 1611 King James Bible.

Die protestantische Reformation war eine Entsiegelung der Wahrheiten der Bibel, die mit dem "Morgenstern" begann, dessen Gabe für die durch die Gemeinde in Thyatira repräsentierte Geschichte verheißen war. Der direkte Angriff auf die Bibel begann Jahrhunderte früher und wird in The Great Controversy deutlich dargestellt, besonders anhand der Geschichte der Waldenser. 1930 veröffentlichte Benjamin Wilkerson das Buch "Our Authorized Bible Vindicated". Das Buch dokumentiert den Kampf gegen die heiligen Urtexte, die letztlich für die Übersetzung der King-James-Bibel verwendet wurden, sowie die verschiedenen satanischen, gefälschten Texte, die von Katholiken, abgefallenem Protestantismus und laodizeischen Adventisten propagiert wurden und noch immer werden. Der Kampf begann lange vor der Geschichte der Waldenser, doch sie sind die Wegmarke und das Symbol für diejenigen, die ihr Leben gaben, um für die Bedeutung der richtigen Handschriften zu zeugen, aus denen schließlich die King-James-Bibel von 1611 übersetzt wurde.

The production of the King James Bible in 1611 went through a very specific translation process. The process of translating and publishing the Bible was accomplished through seven steps of production. It also took seven years to accomplish, and seven biblical years is twenty-five hundred and twenty days. That is of course the same number of prophetic days in which Jesus confirmed the covenant with many in fulfillment of Daniel nine. In the center of that sacred week Christ was crucified, and of course Christ crucified is the center of the Bible. Those seven steps to produce the pure Word of God were as follows.

Die Entstehung der King-James-Bibel im Jahr 1611 durchlief einen sehr spezifischen Übersetzungsprozess. Der Prozess der Übersetzung und Veröffentlichung der Bibel wurde in sieben Produktionsschritten durchgeführt. Er dauerte auch sieben Jahre, und sieben biblische Jahre sind zweitausendfünfhundertzwanzig Tage. Das ist natürlich die gleiche Anzahl prophetischer Tage, in denen Jesus den Bund mit vielen bestätigte, zur Erfüllung von Daniel neun. In der Mitte jener heiligen Woche wurde Christus gekreuzigt, und natürlich ist der gekreuzigte Christus das Zentrum der Bibel. Diese sieben Schritte, um das reine Wort Gottes hervorzubringen, waren wie folgt.

  1. FIRST: Initial Translation by Individuals: Around 50 translators were divided into six committees, each responsible for different sections of the Bible. These individuals worked on translating from the original languages (Hebrew, Aramaic, and Greek) into English.

    ZUERST: Erste Übersetzung durch Einzelpersonen: Rund 50 Übersetzer wurden in sechs Komitees aufgeteilt, von denen jedes für unterschiedliche Abschnitte der Bibel verantwortlich war. Diese Personen arbeiteten daran, aus den Originalsprachen (Hebräisch, Aramäisch und Griechisch) ins Englische zu übersetzen.

  2. SECOND: Committee Review: After each committee completed their translation of a section, the work was reviewed by the committee members themselves. This allowed for collective input and correction of errors.

    ZWEITENS: Überprüfung durch den Ausschuss: Nachdem jeder Ausschuss die Übersetzung eines Abschnitts abgeschlossen hatte, wurde die Arbeit von den Ausschussmitgliedern selbst überprüft. Dies ermöglichte gemeinsame Rückmeldungen und die Korrektur von Fehlern.

  3. THIRD: General Committee Review: The individual committee translations were then submitted to a larger group of scholars, referred to as the General Committee. This committee consisted of representatives from each of the six translation committees. They reviewed the entire work, comparing and harmonizing the different committee translations.

    DRITTENS: Überprüfung durch den Allgemeinen Ausschuss: Die Übersetzungen der einzelnen Ausschüsse wurden anschließend einer größeren Gruppe von Gelehrten vorgelegt, die als Allgemeiner Ausschuss bezeichnet wurde. Dieser Ausschuss bestand aus Vertretern jedes der sechs Übersetzungsausschüsse. Er überprüfte das gesamte Werk, verglich und harmonisierte die verschiedenen Ausschussübersetzungen.

  4. FOURTH: Additional Review and Revision: The General Committee’s revised version was sent back to the individual committees for further review and refinement. This iterative process helped ensure that the translation was consistent and accurate.

    VIERTENS: Zusätzliche Überprüfung und Überarbeitung: Die vom Allgemeinen Ausschuss überarbeitete Fassung wurde zur weiteren Überprüfung und Verfeinerung an die einzelnen Ausschüsse zurückgesandt. Dieser iterative Prozess half sicherzustellen, dass die Übersetzung einheitlich und korrekt war.

  5. FIFTH: Final Review and Approval: Once the individual committees completed their revisions, the final draft was submitted to the General Committee for a final review and approval.

    FÜNFTENS: Abschließende Prüfung und Genehmigung: Nachdem die einzelnen Ausschüsse ihre Überarbeitungen abgeschlossen hatten, wurde der endgültige Entwurf dem Allgemeinen Ausschuss zur abschließenden Prüfung und Genehmigung vorgelegt.

  6. SIXTH: Royal Approval and Publication: The approved translation was then presented to King James I for his approval.

    SECHSTENS: Königliche Genehmigung und Veröffentlichung: Die genehmigte Übersetzung wurde dann König James I. zur Genehmigung vorgelegt.

  7. SEVENTH: Once he granted his royal approval, the translation was published in 1611 as the King James Version (Authorized Version) of the Bible.

    SIEBTENS: Nachdem er seine königliche Zustimmung erteilt hatte, wurde die Übersetzung im Jahr 1611 als King-James-Version (Authorized Version) der Bibel veröffentlicht.

The words of the Lord are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Thou shalt keep them, O Lord, thou shalt preserve them from this generation forever. Psalms 12:6, 7.

Die Worte des HERRN sind reine Worte; wie Silber, geläutert in einem irdenen Schmelzofen, siebenmal gereinigt. Du, HERR, wirst sie bewahren; du wirst sie vor diesem Geschlecht auf ewig behüten. Psalm 12,6–7.

In the warfare of Satan against God’s word, and against the waymarks represented by the various messengers of that unfolding history and of the correct methodology to be used in rightly dividing His Word the King James Bible of 1611, is a waymark that is specifically identified in Psalm twelve. None of the various counterfeit Bibles that have been produced through corrupted Catholic manuscripts meets the criteria of Psalm twelve. The purification process that took seven steps and the period of twenty-five hundred and twenty days identify that the King James Bible is God’s “pure words.” God promises to keep the King James Bible as His pure Word forever, and He therefore promises to uphold the methodology of “historicism” that was employed by the Protestant reformers, including William Miller.

Im Kampf Satans gegen Gottes Wort und gegen die Wegmarken, die durch die verschiedenen Boten jener sich entfaltenden Geschichte und durch die richtige Methodik des rechten Teilens Seines Wortes repräsentiert werden, ist die King-James-Bibel von 1611 eine Wegmarke, die in Psalm zwölf ausdrücklich benannt wird. Keine der verschiedenen gefälschten Bibeln, die durch korrumpierte katholische Handschriften hervorgebracht wurden, erfüllt die Kriterien von Psalm zwölf. Der Läuterungsprozess, der sieben Schritte umfasste, sowie die Periode von zweitausendfünfhundertzwanzig Tagen weisen die King-James-Bibel als Gottes "reine Worte" aus. Gott verspricht, die King-James-Bibel als Sein reines Wort für immer zu bewahren, und daher verspricht Er, die Methodik des "Historismus" aufrechtzuerhalten, die von den protestantischen Reformatoren, einschließlich William Miller, angewandt wurde.

In the fourteenth century John Wycliffe, who is identified as “the morning star of the Reformation” in the book The Great Controversy was used by God to translate the Bible into a language that even a common man would understand. He is the messenger that marks the waymark of the beginning of the Protestant Reformation.

Im vierzehnten Jahrhundert wurde John Wycliffe, der im Buch The Great Controversy als „der Morgenstern der Reformation“ bezeichnet wird, von Gott gebraucht, um die Bibel in eine Sprache zu übersetzen, die selbst ein einfacher Mensch verstehen würde. Er ist der Bote, der die Wegmarke des Beginns der protestantischen Reformation markiert.

“The great movement that Wycliffe inaugurated, which was to liberate the conscience and the intellect, and set free the nations so long bound to the triumphal car of Rome, had its spring in the Bible. Here was the source of that stream of blessing, which, like the water of life, has flowed down the ages since the fourteenth century. Wycliffe accepted the Holy Scriptures with implicit faith as the inspired revelation of God’s will, a sufficient rule of faith and practice. He had been educated to regard the Church of Rome as the divine, infallible authority, and to accept with unquestioning reverence the established teachings and customs of a thousand years; but he turned away from all these to listen to God’s holy word. This was the authority which he urged the people to acknowledge. Instead of the church speaking through the pope, he declared the only true authority to be the voice of God speaking through His word. And he taught not only that the Bible is a perfect revelation of God’s will, but that the Holy Spirit is its only interpreter, and that every man is, by the study of its teachings, to learn his duty for himself. Thus he turned the minds of men from the pope and the Church of Rome to the word of God.

Die große Bewegung, die Wycliffe ins Leben rief, die das Gewissen und den Verstand befreien und die so lange an den Triumphwagen Roms gefesselten Nationen freisetzen sollte, hatte ihren Ursprung in der Bibel. Hier lag die Quelle jenes Segensstromes, der, gleich dem Wasser des Lebens, seit dem vierzehnten Jahrhundert durch die Jahrhunderte geflossen ist. Wycliffe nahm die Heilige Schrift in vorbehaltlosem Glauben als die inspirierte Offenbarung des Willens Gottes an, als ausreichende Richtschnur für Glauben und Praxis. Er war dazu erzogen worden, die Kirche von Rom als göttliche, unfehlbare Autorität zu betrachten und die seit tausend Jahren etablierten Lehren und Bräuche mit fragloser Ehrfurcht zu akzeptieren; doch er wandte sich von alledem ab, um auf Gottes heiliges Wort zu hören. Dies war die Autorität, deren Anerkennung er vom Volk verlangte. Anstelle der Kirche, die durch den Papst spricht, erklärte er, die einzige wahre Autorität sei die Stimme Gottes, die durch sein Wort spricht. Und er lehrte nicht nur, dass die Bibel eine vollkommene Offenbarung des Willens Gottes ist, sondern auch, dass der Heilige Geist ihr einziger Ausleger ist und dass jeder Mensch durch das Studium ihrer Lehren seine Pflicht für sich selbst zu erkennen habe. So wandte er die Gedanken der Menschen vom Papst und von der Kirche Roms hin zum Wort Gottes.

“Wycliffe was one of the greatest of the Reformers. In breadth of intellect, in clearness of thought, in firmness to maintain the truth, and in boldness to defend it, he was equaled by few who came after him. Purity of life, unwearying diligence in study and in labor, incorruptible integrity, and Christlike love and faithfulness in his ministry, characterized the first of the Reformers. And this notwithstanding the intellectual darkness and moral corruption of the age from which he emerged.

Wycliffe war einer der größten Reformatoren. An Geistesweite, Klarheit des Denkens, Festigkeit im Festhalten an der Wahrheit und Kühnheit, sie zu verteidigen, standen ihm nur wenige, die nach ihm kamen, gleich. Reinheit des Lebens, unermüdlicher Fleiß im Studium und in der Arbeit, unbestechliche Integrität sowie christusgleiche Liebe und Treue in seinem Dienst zeichneten den ersten der Reformatoren aus. Und dies ungeachtet der geistigen Finsternis und moralischen Verderbtheit des Zeitalters, aus dem er hervorging.

“The character of Wycliffe is a testimony to the educating, transforming power of the Holy Scriptures. It was the Bible that made him what he was. The effort to grasp the great truths of revelation imparts freshness and vigor to all the faculties. It expands the mind, sharpens the perceptions, and ripens the judgment. The study of the Bible will ennoble every thought, feeling, and aspiration as no other study can. It gives stability of purpose, patience, courage, and fortitude; it refines the character and sanctifies the soul. An earnest, reverent study of the Scriptures, bringing the mind of the student in direct contact with the infinite mind, would give to the world men of stronger and more active intellect, as well as of nobler principle, than has ever resulted from the ablest training that human philosophy affords. ‘The entrance of Thy words,’ says the psalmist, ‘giveth light; it giveth understanding.’ Psalm 119:130.” The Great Controversy, 93, 94.

Der Charakter Wycliffes ist ein Zeugnis für die erziehende, verwandelnde Kraft der Heiligen Schriften. Die Bibel war es, die ihn zu dem machte, was er war. Das Bemühen, die großen Wahrheiten der Offenbarung zu erfassen, verleiht allen Fähigkeiten Frische und Kraft. Es weitet den Geist, schärft die Wahrnehmung und lässt das Urteil reifen. Das Studium der Bibel wird jeden Gedanken, jedes Gefühl und jedes Streben adeln wie kein anderes Studium. Es verleiht Festigkeit des Vorsatzes, Geduld, Mut und Standhaftigkeit; es veredelt den Charakter und heiligt die Seele. Ein ernstes, ehrfürchtiges Studium der Heiligen Schriften, das den Geist des Lernenden in unmittelbare Berührung mit dem unendlichen Geist bringt, würde der Welt Menschen mit stärkerem und regerem Verstand sowie edleren Grundsätzen schenken, als es je aus der besten Schulung hervorgegangen ist, die die menschliche Philosophie zu bieten vermag. "Der Eingang deiner Worte", sagt der Psalmist, "gibt Licht; er gibt Einsicht." Psalm 119,130. Der große Kampf, 93, 94.

Following the testimony concerning John Wycliffe in The Great Controversy, Sister White provides a list of faithful reformers (waymarks), that ultimately reaches the reformer John Knox. She identifies a significant question posed to John Knox from Mary the Queen of Scotland.

Im Anschluss an das Zeugnis über John Wycliffe in The Great Controversy führt Schwester White eine Liste treuer Reformatoren (Wegmarken) an, die letztlich bis zum Reformator John Knox reicht. Sie benennt eine bedeutende Frage, die Maria, die Königin von Schottland, an John Knox richtete.

“John Knox had turned away from the traditions and mysticisms of the church, to feed upon the truths of God’s Word, and the teaching of Wishart had confirmed his determination to forsake the communion of Rome, and join himself to the persecuted reformers. . . .

John Knox hatte sich von den Traditionen und der Mystik der Kirche abgewandt, um sich von den Wahrheiten des Wortes Gottes zu nähren, und die Lehre Wisharts hatte seinen Entschluss bekräftigt, die Gemeinschaft mit Rom aufzugeben und sich den verfolgten Reformatoren anzuschließen...

“When brought face to face with the queen of Scotland, in whose presence the zeal of many a leader of the Protestants had abated, John Knox bore unswerving witness for the truth. He was not to be won by caresses; he quailed not before threats. The queen charged him with heresy. He had taught the people to receive a religion prohibited by the State, she declared, and had thus transgressed God’s command enjoining subjects to obey their princes. Knox answered firmly:—‘As right religion received neither its origin nor its authority from princes, but from the eternal God alone, so are not subjects bound to frame their religion according to the tastes of their princes. For oft it is that princes, of all others, are the most ignorant of God’s true religion. If all the seed of Abraham had been of the religion of Pharaoh, whose subjects they long were, I pray you, madam, what religion would there have been in the world? And if all in the days of the apostles had been of the religion of the Roman emperors, I pray you, madam, what religion would there have been now upon the earth? … And so, madam, you may perceive that subjects are not bound to the religion of their princes, although they are commanded to give them reverence.’

Als er der Königin von Schottland gegenübergestellt wurde, in deren Gegenwart der Eifer manch eines Führers der Protestanten nachgelassen hatte, legte John Knox unerschütterlich Zeugnis für die Wahrheit ab. Durch Schmeicheleien ließ er sich nicht gewinnen; vor Drohungen wich er nicht zurück. Die Königin bezichtigte ihn der Ketzerei. Er habe das Volk gelehrt, eine vom Staat verbotene Religion anzunehmen, erklärte sie, und habe damit Gottes Gebot übertreten, das den Untertanen Gehorsam gegenüber ihren Fürsten gebietet. Knox antwortete bestimmt: „Da die wahre Religion weder ihren Ursprung noch ihre Autorität von Fürsten erhielt, sondern allein vom ewigen Gott, sind die Untertanen auch nicht verpflichtet, ihre Religion nach dem Geschmack ihrer Fürsten zu gestalten. Denn oft ist es so, dass gerade Fürsten, mehr als alle anderen, die unwissendsten hinsichtlich der wahren Religion Gottes sind. Wenn der gesamte Same Abrahams der Religion des Pharao angehört hätte, dessen Untertanen sie lange waren, ich bitte Sie, Madam, welche Religion hätte es dann in der Welt gegeben? Und wenn in den Tagen der Apostel alle der Religion der römischen Kaiser angehört hätten, ich bitte Sie, Madam, welche Religion gäbe es jetzt auf Erden? … Und so, Madam, können Sie erkennen, dass die Untertanen nicht an die Religion ihrer Fürsten gebunden sind, obwohl ihnen geboten ist, ihnen Ehrerbietung zu erweisen.“

“Said Mary, ‘You interpret the Scripture in one way, and they [the Romish teachers] interpret it in another; whom shall I believe, and who shall be judge?’

Mary sagte: "Sie interpretieren die Schrift auf eine Weise, und sie [die römischen Lehrer] interpretieren sie auf eine andere; wem soll ich glauben, und wer soll Richter sein?"

“‘You shall believe God, who plainly speaketh in his Word,’ answered the reformer; ‘and farther than the Word teaches you, ye shall believe neither the one nor the other. The Word of God is plain in itself, and if in any one place there be obscurity, the Holy Ghost, who never is contrary to himself, explains the same more clearly in other places, so that there can remain no doubt but unto such as are obstinately ignorant.’ Such were the truths that the fearless reformer, at the peril of his life, spoke in the ear of royalty. With the same undaunted courage he kept to his purpose, praying and fighting the battles of the Lord, until Scotland was free from popery.” The Great Controversy, 250, 251.

"‚Ihr sollt Gott glauben, der in seinem Wort klar spricht‘, antwortete der Reformator; ‚und weiter, als euch das Wort lehrt, sollt ihr weder dem einen noch dem anderen glauben. Das Wort Gottes ist in sich selbst klar, und wenn an irgendeiner Stelle eine Unklarheit ist, erklärt der Heilige Geist, der sich selbst niemals widerspricht, dieselbe an anderen Stellen deutlicher, sodass kein Zweifel zurückbleiben kann außer bei solchen, die hartnäckig unwissend sind.‘ Dies waren die Wahrheiten, die der furchtlose Reformator, unter Gefahr seines Lebens, der Majestät ins Ohr sprach. Mit demselben unerschrockenen Mut hielt er an seinem Vorsatz fest, betete und focht die Schlachten des Herrn, bis Schottland frei vom Papismus war." Der große Kampf, 250, 251.

The interaction between the reformer and the queen highlights the third thread in the reformation history that identifies Satan’s effort to counterfeit the Bible, the reformers and the methodology of biblical study. John’s answer to the Queen was that the correct methodology is “historicism” which is premised upon a line of prophetic history being explained by the Holy Spirit with another line of prophetic history.

Die Interaktion zwischen dem Reformator und der Königin hebt den dritten Strang der Reformationsgeschichte hervor, der Satans Bemühen aufzeigt, eine Fälschung der Bibel, der Reformatoren und der Methodik des Bibelstudiums herzustellen. Johns Antwort an die Königin lautete, dass die richtige Methodik der „Historismus“ sei, der darauf beruht, dass eine Linie prophetischer Geschichte vom Heiligen Geist mittels einer anderen Linie prophetischer Geschichte erklärt wird.

The light had been opened in the darkness. Wycliffe and the early reformers all the way through the Millerite history employed a method of biblical study labelled “historicism.” The history of the biblical method of Bible study is often overlooked, but is essential to recognize if one truly will see the significance of the rules of prophetic interpretation adopted by Miller and thereafter by Future for America.

Das Licht war in der Finsternis aufgegangen. Wycliffe und die frühen Reformatoren, bis hinein in die Geschichte der Milleriten, bedienten sich einer Methode des Bibelstudiums, die als „Historismus“ bezeichnet wird. Die Geschichte der biblischen Methode des Bibelstudiums wird oft übersehen, ist jedoch unerlässlich, wenn man die Bedeutung der von Miller und in der Folge von Future for America übernommenen Regeln der prophetischen Auslegung wirklich erfassen will.

There are only two churches Sister White identifies as God’s denominated people. That being ancient Israel and the Seventh-day Adventist church.

Es gibt nur zwei Kirchen, die Schwester White als Gottes benanntes Volk bezeichnet: das alte Israel und die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten.

“The reasons why we are denominated people of God are to be repeated and repeated. Deuteronomy 4:1–13” Manuscript Releases, volume 8, 426.

"Die Gründe, warum wir als Volk Gottes genannt werden, sollen wieder und wieder wiederholt werden. 5. Mose 4,1-13" Manuscript Releases, Band 8, 426.

The church of the apostles,’ the church in the wilderness during the papal darkness were never called God’s denominated people, for the term (meaning to be named) represents a church that is given the responsibility of being the depositaries of God’s law, and with Adventism they were also to be the depositaries of God’s prophetic truths.

Die Gemeinde der Apostel, die Gemeinde in der Wüste während der päpstlichen Finsternis, wurden niemals als Gottes benanntes Volk bezeichnet, denn der Ausdruck (im Sinne von „benannt“) steht für eine Gemeinde, der die Verantwortung aufgetragen ist, Hüter des Gesetzes Gottes zu sein; und mit dem Adventismus kam noch die Aufgabe hinzu, auch die prophetischen Wahrheiten Gottes zu verwahren.

“God has called His church in this day, as He called ancient Israel, to stand as a light in the earth. By the mighty cleaver of truth, the messages of the first, second, and third angels, He has separated them from the churches and from the world to bring them into a sacred nearness to Himself. He has made them the depositaries of His law and has committed to them the great truths of prophecy for this time. Like the holy oracles committed to ancient Israel, these are a sacred trust to be communicated to the world. The three angels of Revelation 14 represent the people who accept the light of God’s messages and go forth as His agents to sound the warning throughout the length and breadth of the earth.” Testimonies, volume 5, 455.

„Gott hat in dieser Zeit Seine Gemeinde, wie Er einst das alte Israel, berufen, als ein Licht in der Welt zu stehen. Durch das mächtige Beil der Wahrheit – die Botschaften des ersten, zweiten und dritten Engels – hat Er sie von den Kirchen und von der Welt abgesondert, um sie in eine heilige Nähe zu sich selbst zu bringen. Er hat sie zu Hütern Seines Gesetzes gemacht und ihnen die großen Wahrheiten der Prophetie für diese Zeit anvertraut. Wie die heiligen Aussprüche, die dem alten Israel anvertraut wurden, sind diese ein heiliges anvertrautes Gut, das der Welt mitgeteilt werden soll. Die drei Engel aus Offenbarung 14 stellen die Menschen dar, die das Licht der Botschaften Gottes annehmen und als Seine Beauftragten hinausgehen, um die Warnung auf der ganzen Erde erschallen zu lassen.“ Zeugnisse, Band 5, 455.

William Miller represented the chosen messenger to open God’s prophetic truths, and when those truths led a people to the open door of the Most Holy Place in 1844, God then opened up the law of God. Wycliffe is a waymark in opening up the Bible and producing the beginnings of the Protestant Reformation, but he is also a waymark of God’s work to establish “the great truths of prophecy.” John Wycliffe was the morning star identified in the history of the twelve-hundred and sixty year rule of the papacy. His work began in the fourteenth century, then in the seventeenth century another waymark of that prophetic line was the production of the King James Bible in 1611. On that line we ultimately reach the waymark of Miller’s rules of prophetic interpretation. Miller is a waymark in that line of truth, and so are his rules. His rules give witness to a waymark at the end of Adventism represented by the publication of Prophetic Keys.

William Miller stand für den auserwählten Boten, der Gottes prophetische Wahrheiten eröffnen sollte, und als diese Wahrheiten ein Volk 1844 zur geöffneten Tür des Allerheiligsten führten, erschloss Gott daraufhin das Gesetz Gottes. Wycliffe ist eine Wegmarke beim Erschließen der Bibel und bei der Einleitung der protestantischen Reformation, aber er ist auch eine Wegmarke des Werkes Gottes, die „großen Wahrheiten der Prophetie“ zu begründen. John Wycliffe gilt in der Geschichte der 1260-jährigen Herrschaft des Papsttums als der Morgenstern. Sein Werk begann im vierzehnten Jahrhundert; dann war im siebzehnten Jahrhundert eine weitere Wegmarke jener prophetischen Linie die Entstehung der King-James-Bibel im Jahr 1611. Auf dieser Linie erreichen wir schließlich die Wegmarke der Millerschen Regeln der prophetischen Auslegung. Miller ist eine Wegmarke auf dieser Linie der Wahrheit, und das sind auch seine Regeln. Seine Regeln zeugen von einer Wegmarke am Ende des Adventismus, die durch die Veröffentlichung von Prophetic Keys repräsentiert wird.

If we do not understand that Miller’s rules were a waymark in a line of prophetic history representing the work to preserve the original and correct texts of the Bible and also the work of the opening up the true understanding of the Bible, which required that the reformers were led to understand and employ the sacred methodology of study called “historicism,” we lack the information necessary to recognize prophetic truths associated with the work of presenting and preserving the light of the third angel at the end of Adventism. For this reason, it is important to take a small survey of that line of history.

Wenn wir nicht verstehen, dass Millers Regeln eine Wegmarke in einer Linie prophetischer Geschichte waren, die das Werk der Bewahrung der ursprünglichen und korrekten Texte der Bibel und zugleich das Werk der Erschließung des wahren Verständnisses der Bibel repräsentierte, was erforderte, dass die Reformatoren dazu geleitet wurden, die heilige Studienmethode namens „Historismus“ zu verstehen und anzuwenden, fehlen uns die notwendigen Informationen, um prophetische Wahrheiten zu erkennen, die mit dem Werk der Verkündigung und Bewahrung des Lichts des dritten Engels am Ende des Adventismus verbunden sind. Aus diesem Grund ist es wichtig, einen kurzen Überblick über jene Geschichtslinie zu gewinnen.

The only genuine definition of the word “Protestant” is to protest Rome. If a church ceases to protest Rome, it is no longer Protestant and it then becomes a daughter of Rome, as did the Protestants who rejected the first angel’s message. The premier understanding that became the “motto” of the Protestants that came out of the Catholic church was “the Bible and the Bible alone.” Yet history attests to the fact that the Bible needed to be rightly divided.

Die einzige echte Definition des Wortes "Protestant" ist, gegen Rom zu protestieren. Wenn eine Kirche aufhört, gegen Rom zu protestieren, ist sie nicht länger protestantisch, und sie wird dann eine Tochter Roms, so wie es mit den Protestanten geschah, die die Botschaft des ersten Engels verwarfen. Die vorrangige Einsicht, die zum "Motto" der Protestanten wurde, die aus der katholischen Kirche hervorgingen, lautete "die Bibel und die Bibel allein." Doch die Geschichte bezeugt die Tatsache, dass die Bibel richtig ausgelegt werden musste.

Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. 2 Timothy 2:15, 16.

Bemühe dich, dich vor Gott zu bewähren, als ein Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, der das Wort der Wahrheit recht handhabt. Meide aber gottloses, leeres Geschwätz; denn es führt zu noch größerer Gottlosigkeit. 2. Timotheus 2,15–16.

The method of biblical study that the Protestants were led to use in their efforts to rightly divide the word of truth is “historicism.” That method was a specific and serious target for Satan to attack, and attack he did.

Die Methode des Bibelstudiums, zu der die Protestanten in ihrem Bemühen, das Wort der Wahrheit recht zu teilen, geführt wurden, ist der "Historismus". Diese Methode war ein gezieltes und ernstes Angriffsziel Satans – und er griff sie tatsächlich an.

“We should know for ourselves what constitutes Christianity, what is truth, what is the faith that we have received, what are the Bible rules—the rules given us from the highest authority.” The 1888 Materials, 403.

Wir sollten selbst wissen, was das Christentum ausmacht, was Wahrheit ist, was der Glaube ist, den wir empfangen haben, was die biblischen Regeln sind - die uns von der höchsten Autorität gegebenen Regeln. Die 1888-Materialien, 403.

The undermining of the biblical methodology used by the Reformers all the way to and including William Miller is specifically identified as beginning in the fifteenth century with a Jesuit scholar named Francisco Ribera (1537–1591), who is credited with popularizing the futurist interpretation. He wrote a commentary on the book of Revelation that proposed a futuristic interpretation of the prophecies, distancing them from the historical context. Ribera invented this methodology for the purpose of resisting the truth which the methodology of historicism always produced. That truth was that the pope of Rome is the antichrist of Bible prophecy.

Die Untergrabung der biblischen Methodik, die von den Reformatoren bis hin zu William Miller verwendet wurde, wird ausdrücklich auf den Beginn im fünfzehnten Jahrhundert mit einem Jesuitengelehrten namens Francisco Ribera (1537–1591) zurückgeführt, dem die Popularisierung der futuristischen Auslegung zugeschrieben wird. Er verfasste einen Kommentar zum Buch der Offenbarung, der eine futuristische Auslegung der Prophezeiungen vorschlug und sie vom historischen Kontext loslöste. Ribera erfand diese Methodik mit dem Ziel, der Wahrheit zu widerstehen, die die Methodik des Historismus stets hervorbrachte. Diese Wahrheit bestand darin, dass der Papst von Rom der Antichrist der biblischen Prophetie ist.

In the seventeenth and eighteenth centuries it can be documented that Protestantism knew that Ribera’s false methodology was satanic and unsound. The Protestants in that history wrote books and tracts opposing the “profane and vain babblings” of the Jesuit scholar. But in 1909, the Trojan horse, the Scofield Reference Bible was published, and the references inserted into the footnotes of the Bible were based upon the teachings of Ribera and another Jesuit named Manuel Lacunza (1731–1801). Lacunza wrote under the pen name Juan Josafat Ben-Ezra, and published a book titled The Coming of the Messiah in Glory and Majesty. As Ribera before him, the book was a direct attack upon the fulfillment of the prophecies in the book of Revelation.

Im 17. und 18. Jahrhundert lässt sich belegen, dass der Protestantismus wusste, dass Riberas falsche Methodik satanisch und unhaltbar war. Die Protestanten jener Zeit verfassten Bücher und Traktate gegen das „gotteslästerliche und leere Geschwätz“ des jesuitischen Gelehrten. Doch 1909 wurde das trojanische Pferd, die Scofield Reference Bible, veröffentlicht, und die in die Fußnoten der Bibel eingefügten Verweise stützten sich auf die Lehren Riberas und eines anderen Jesuiten namens Manuel Lacunza (1731–1801). Lacunza schrieb unter dem Pseudonym Juan Josafat Ben-Ezra und veröffentlichte ein Buch mit dem Titel Das Kommen des Messias in Herrlichkeit und Majestät. Wie Ribera vor ihm war das Buch ein direkter Angriff auf die Erfüllung der Prophezeiungen im Buch der Offenbarung.

Satan knew the message he needed to cloud with confusion was the final warning message that comes from the book of Revelation. Incorporating the profane and vain babblings of the two Jesuit priests into the references within the Scofield Reference Bible allowed Satan to lead apostate Protestants into accepting the Jesuit methodologies, thus blinding them to the truth. Satan accomplished by introducing several Catholic prophetic models which removed the possibility to clearly identify who the antichrist of Bible prophecy is. It was not a difficult deception for Satan, for the Protestants had already returned to the Roman church with their rejection of Miller’s message in 1843.

Satan wusste, dass die Botschaft, die er mit Verwirrung verschleiern musste, die letzte Warnbotschaft war, die aus dem Buch der Offenbarung kommt. Die Einbeziehung des profanen und eitlen Geschwätzes der zwei Jesuitenpriester in die Anmerkungen der Scofield-Referenzbibel ermöglichte es Satan, abtrünnige Protestanten dazu zu verleiten, die jesuitischen Methoden anzunehmen, und verblendete sie damit gegenüber der Wahrheit. Dies erreichte Satan, indem er mehrere katholische prophetische Modelle einführte, die die Möglichkeit beseitigten, eindeutig zu identifizieren, wer der Antichrist der biblischen Prophetie ist. Es war keine schwierige Täuschung für Satan, denn die Protestanten waren mit ihrer Zurückweisung von Millers Botschaft im Jahr 1843 bereits zur römischen Kirche zurückgekehrt.

There have been several books and articles published through the years that document Satan’s attack upon the Bible, that began in the first few centuries after Christ was crucified. That attack reached a point where counterfeit manuscripts were introduced to produce counterfeit Bibles. Satan also attacked the reformers that were raised up to uphold God’s word while they lived and even after those Reformers died.

Im Laufe der Jahre sind mehrere Bücher und Artikel veröffentlicht worden, die Satans Angriff auf die Bibel dokumentieren, der in den ersten Jahrhunderten nach der Kreuzigung Christi begann. Dieser Angriff erreichte einen Punkt, an dem gefälschte Manuskripte in Umlauf gebracht wurden, um gefälschte Bibeln herzustellen. Satan griff auch die Reformatoren an, die berufen wurden, Gottes Wort zu verteidigen, sowohl zu ihren Lebzeiten als auch noch nach ihrem Tod.

Just consider how modern Seventh-day Adventist historians and theologians treat the subject of William Miller. It is as if they dug up his bones and cast them into the Mississippi River.

Man bedenke nur, wie moderne Historiker und Theologen der Siebenten-Tags-Adventisten die Person William Millers behandeln. Es ist, als hätten sie seine Gebeine ausgegraben und in den Mississippi geworfen.

“William Miller was disturbing Satan’s kingdom, and the arch-enemy sought not only to counteract the effect of the message, but to destroy the messenger himself. As Father Miller made a practical application of Scripture truth to the hearts of his hearers, the rage of professed Christians was kindled against him, even as the anger of the Jews was excited against Christ and his apostles. Church-members stirred up the baser classes, and upon several occasions enemies plotted to take his life as he should leave the place of meeting. But holy angels were in the throng, and one of these, in the form of a man, took the arm of this servant of the Lord, and led him in safety from the angry mob. His work was not yet done, and Satan and his emissaries were disappointed in their purpose.” Spirit of Prophecy, volume 4, 219.

"William Miller störte Satans Reich, und der Erzfeind suchte nicht nur, der Wirkung der Botschaft entgegenzuwirken, sondern den Boten selbst zu vernichten. Als Vater Miller die Wahrheit der Schrift praktisch auf die Herzen seiner Zuhörer anwandte, entbrannte der Zorn der bekennenden Christen gegen ihn, so wie der Zorn der Juden gegen Christus und seine Apostel aufloderte. Gemeindeglieder hetzten die niederen Klassen auf, und bei mehreren Gelegenheiten schmiedeten Feinde Pläne, ihm das Leben zu nehmen, sobald er den Versammlungsort verließ. Doch heilige Engel waren in der Menge, und einer von ihnen, in Gestalt eines Mannes, nahm den Arm dieses Dieners des Herrn und führte ihn sicher aus dem wütenden Pöbel. Sein Werk war noch nicht vollendet, und Satan und seine Emissäre wurden in ihrem Vorhaben enttäuscht." Geist der Weissagung, Band 4, 219.

Look at how those same two categories of Adventism (theologians and historians) have downplayed and covered up the validity of the rules of Miller, which Sister White informs us will be used by all who actually proclaim the three angel’s messages.

Seht, wie eben jene beiden Gruppen innerhalb des Adventismus (Theologen und Historiker) die Gültigkeit der Regeln Millers heruntergespielt und vertuscht haben – Regeln, von denen Schwester White uns mitteilt, dass sie von allen verwendet werden, die tatsächlich die drei Engelsbotschaften verkündigen.

“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:—

"Diejenigen, die die Botschaft des dritten Engels verkündigen, erforschen die Heilige Schrift nach demselben Plan, den Vater Miller anwandte. In dem kleinen Buch mit dem Titel 'Ansichten über die Prophezeiungen und die prophetische Chronologie' gibt Vater Miller die folgenden einfachen, aber vernünftigen und wichtigen Regeln für das Bibelstudium und die Bibelauslegung:-"

“[Rules one through five quoted.]

[Regeln eins bis fünf zitiert.]

“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.” Review and Herald, November 25, 1884.

„Das oben Angeführte ist ein Teil dieser Regeln; und bei unserem Bibelstudium werden wir alle gut daran tun, die dargelegten Grundsätze zu beachten.“ Review and Herald, 25. November 1884.

Without reviewing the three threads of the line of prophetic history associated with the development and establishment of God’s Word it is impossible to see the significance of a major testimony to uphold William Miller as the messenger that was typified by Elijah in his presentation of the message, and as Moses in the promise of Miller being raised up in the resurrection of the righteous, and as Elisha in his willingness to leave his farm and serve the Elijah message. Sister White identifies all three of the biblical heroes as typifying William Miller, who is now treated by modern Adventist theologians and historians as if he was simply some “poor farm boy” from the eighteenth century.

Ohne die drei Stränge der Linie der prophetischen Geschichte, die mit der Entwicklung und Festigung des Wortes Gottes verbunden sind, zu betrachten, ist es unmöglich, die Bedeutung eines maßgeblichen Zeugnisses zu erkennen, das William Miller als den Boten untermauert, der in Elijas Darbietung der Botschaft vorgebildet war, und als Mose in der Verheißung, dass Miller in der Auferstehung der Gerechten auferweckt werden wird, und als Elisa in seiner Bereitschaft, seinen Hof zu verlassen und der Elia-Botschaft zu dienen. Schwester White identifiziert alle drei dieser biblischen Helden als Vorbilder für William Miller, der heute von modernen adventistischen Theologen und Historikern so behandelt wird, als sei er einfach nur ein "armer Bauernjunge" aus dem 18. Jahrhundert.

William Tyndale was one of the many reformers raised up in this line of prophetic history. If I might say it this way, his ‘mission statement’ against the pope’s ambassadors he interacted with was, “I will cause the boy that drives the plow to know more of the Scriptures than you do.” William Miller was the farm boy, who drove the plow and fulfilled Tyndale’s prophecy.

William Tyndale war einer der vielen Reformatoren, die in dieser Linie der prophetischen Geschichte erweckt wurden. Wenn ich es so ausdrücken darf, lautete sein Leitsatz gegenüber den päpstlichen Gesandten, mit denen er zu tun hatte: "Ich werde dafür sorgen, dass der Junge, der den Pflug führt, mehr von der Heiligen Schrift weiß als ihr." William Miller war der Bauernjunge, der den Pflug führte und Tyndales Prophezeiung erfüllte.

This introduction has been greatly simplified in terms of all the history that could be brought to bear in support of what we have presented up until now. We will now consider some signatures of Alpha and Omega in order to lead back to the consideration of Miller as a waymark and a messenger.

Diese Einführung wurde stark vereinfacht, was die gesamte Geschichte betrifft, die zur Untermauerung dessen, was wir bislang dargelegt haben, hätte herangezogen werden können. Wir werden nun einige Kennzeichen des Alpha und des Omega betrachten, um wieder auf die Betrachtung Millers als Wegmarke und Bote zurückzukommen.

The book of Daniel is the beginning of a book that consists of two books. The end of that book is the book of Revelation. Though they are two distinct books, together they represent one book.

Das Buch Daniel ist der Anfang eines Buches, das aus zwei Büchern besteht. Das Ende dieses Buches ist das Buch der Offenbarung. Obwohl es zwei eigenständige Bücher sind, bilden sie zusammen ein einziges Buch.

Years ago, I had a public interaction with a well-known Seventh-day Adventist theologian who worked at the Biblical Research Institute of the General Conference of the Seventh-day Adventist Church. The theologian was attempting to correct my understanding of the last six verses of Daniel eleven, and also my understanding of the “daily” in the book of Daniel. In our interaction which took place over a period of time, for it consisted of his producing an article which I responded to, which he then answered back, and then of course I returned my thoughts, and so on and so forth. In the interaction he informed me that in the committee he worked in at the General Conference, he was considered the expert on the book of Daniel, and that a coworker of his was considered the resident expert on the book of Revelation. In our interactions he did not want to address points in the book of Revelation, but rather refer them to his colleague. He wanted to keep the discussion in the book of Daniel alone.

Vor einigen Jahren hatte ich einen öffentlichen Austausch mit einem bekannten Theologen der Siebenten-Tags-Adventisten, der am Biblical Research Institute der Generalkonferenz der Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten arbeitete. Der Theologe versuchte, mein Verständnis der letzten sechs Verse von Daniel 11 zu korrigieren, ebenso wie mein Verständnis des „Täglichen“ im Buch Daniel. Unser Austausch zog sich über einen längeren Zeitraum hin, denn er bestand darin, dass er einen Artikel verfasste, auf den ich antwortete, worauf er wiederum erwiderte, und natürlich gab ich dann erneut meine Gedanken zurück, und so weiter und so fort. In diesem Austausch teilte er mir mit, dass er in dem Ausschuss, in dem er an der Generalkonferenz arbeitete, als der Experte für das Buch Daniel galt und dass ein Mitarbeiter von ihm als der hauseigene Experte für das Buch der Offenbarung galt. In unserem Austausch wollte er Punkte aus dem Buch der Offenbarung nicht ansprechen, sondern verwies sie an seinen Kollegen. Er wollte die Diskussion auf das Buch Daniel beschränkt halten.

Sister White is clear that Daniel and Revelation are one book. At that level they represent the Bible, which is one book made up of two books, the old and the new. Sister White also comments on the Jewish church, that only considers the old book to be the one book, and she also comments on those who disregard the old book for they only understand or are only willing to understand the new book. Her inspired testimony is that if you only accept the new, then you reject the old, and vice versa. For the theologian to claim he was the expert of Daniel, but not of Revelation is repeating the Jewish concept of only accepting the Old Testament, and we know where that narrow view led the Jews. Taking either side of the issue; accepting the old and not the new, or accepting new, but not the old is to reject the entire testimony.

Schwester White stellt klar, dass Daniel und die Offenbarung ein einziges Buch sind. Auf dieser Ebene repräsentieren sie die Bibel, die ein Buch ist, das aus zwei Büchern besteht: dem alten und dem neuen. Schwester White äußert sich auch zur jüdischen Kirche, die nur das alte Buch als das eine Buch betrachtet, und sie äußert sich auch zu jenen, die das alte Buch missachten, denn sie verstehen nur das neue oder sind nur bereit, das neue zu verstehen. Ihr inspiriertes Zeugnis lautet: Wenn man nur das Neue annimmt, verwirft man das Alte – und umgekehrt. Dass ein Theologe behauptet, er sei Experte für Daniel, aber nicht für die Offenbarung, bedeutet, das jüdische Konzept zu wiederholen, nur das Alte Testament zu akzeptieren, und wir wissen, wohin diese enge Sicht die Juden geführt hat. Sich auf eine der beiden Seiten zu schlagen – das Alte anzunehmen und nicht das Neue, oder das Neue anzunehmen und nicht das Alte – heißt, das gesamte Zeugnis abzulehnen.

“The Saviour inquired of his disciples if they understood these things. They answered, ‘Yea, Lord. Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of Heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.’ In this parable, Jesus presented before his disciples the responsibility of those whose work it is to give to the world the light which they have received from him. The Old Testament was all the Scripture then in existence; but it was not written merely for the ancients; it was for all ages and for all people. Jesus would have the teachers of his doctrine diligently search the Old Testament for that light which establishes his identity as the Messiah foretold in prophecy, and reveals the nature of his mission to the world. The Old and the New Testament are inseparable, for both are the teachings of Christ. The doctrine of the Jews, who accept only the Old Testament, is not unto salvation, since they reject the Saviour whose life and ministry was a fulfillment of the law and the prophecies. And the doctrine of those who discard the Old Testament is not unto salvation, because it rejects that which is direct testimony of Christ. Skeptics begin with discounting upon the Old Testament, and it takes but another step to deny the validity of the New, and thus both are rejected.

Der Heiland fragte seine Jünger, ob sie diese Dinge verstanden. Sie antworteten: "Ja, Herr." Da sprach er zu ihnen: "Darum gleicht jeder Schriftgelehrte, der zum Himmelreich belehrt ist, einem Hausherrn, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorbringt." In diesem Gleichnis stellte Jesus seinen Jüngern die Verantwortung derer vor Augen, deren Aufgabe es ist, der Welt das Licht weiterzugeben, das sie von ihm empfangen haben. Das Alte Testament war damals die gesamte vorhandene Schrift; doch es wurde nicht nur für die Alten geschrieben; es ist für alle Zeiten und für alle Menschen. Jesus wollte, dass die Lehrer seiner Lehre das Alte Testament eifrig durchsuchen nach dem Licht, das seine Identität als der in den Weissagungen verheißene Messias bestätigt und das Wesen seiner Sendung an die Welt offenbart. Altes und Neues Testament sind untrennbar, denn beide sind die Lehren Christi. Die Lehre der Juden, die nur das Alte Testament annehmen, führt nicht zum Heil, da sie den Heiland verwerfen, dessen Leben und Dienst eine Erfüllung des Gesetzes und der Weissagungen waren. Und die Lehre derer, die das Alte Testament verwerfen, führt nicht zum Heil, denn sie verwirft das, was ein unmittelbares Zeugnis von Christus ist. Skeptiker beginnen damit, das Alte Testament geringzuschätzen, und es bedarf nur noch eines weiteren Schrittes, um die Gültigkeit des Neuen zu leugnen, und so werden beide verworfen.

“The Jews have little influence over the Christian world in showing them the importance of the commandments, including the binding law of the Sabbath, because in bringing forth the old treasures of truth, they throw aside the new ones in the personal teachings of Jesus. On the other hand, the strongest reason why Christians fail to influence the Jews to accept the teachings of Christ as the language of divine wisdom, is because, in bringing forth the treasures of his word, they treat with contempt the riches of the Old Testament, which are the earlier teachings of the Son of God, through Moses. They reject the law proclaimed from Sinai, and the Sabbath of the fourth commandment, instituted in the garden of Eden. But the minister of the gospel, who follows the teachings of Christ, will gain a thorough knowledge of both the Old and the New Testament, that he may present them in their true light to the people an inseparable whole—the one depending upon and illuminating the other. Thus, as Jesus instructed his disciples, they will bring forth from their treasure ‘things new and old.’” Spirit of Prophecy, volume 2, 255.

Die Juden haben wenig Einfluss auf die christliche Welt, wenn es darum geht, ihr die Bedeutung der Gebote zu zeigen, einschließlich des bindenden Gesetzes des Sabbats, weil sie, wenn sie die alten Schätze der Wahrheit hervorbringen, die neuen, die in den persönlichen Lehren Jesu liegen, beiseitewerfen. Andererseits besteht der stärkste Grund dafür, dass es den Christen nicht gelingt, die Juden dazu zu bewegen, die Lehren Christi als die Sprache göttlicher Weisheit anzunehmen, darin, dass sie, wenn sie die Schätze seines Wortes hervorbringen, die Reichtümer des Alten Testaments, die die früheren Lehren des Sohnes Gottes durch Mose sind, mit Verachtung behandeln. Sie verwerfen das vom Sinai verkündete Gesetz und den Sabbat des vierten Gebots, der im Garten Eden eingesetzt wurde. Aber der Diener des Evangeliums, der den Lehren Christi folgt, wird sowohl vom Alten als auch vom Neuen Testament eine gründliche Kenntnis erlangen, damit er sie dem Volk in ihrem wahren Licht als untrennbares Ganzes - wobei sie einander bedingen und erhellen - darstellen kann. So werden sie, wie Jesus seine Jünger unterwies, aus ihrem Schatz 'Neues und Altes' hervorbringen. Geist der Weissagung, Band 2, 255.

The previous counsel has another application for Laodicean Adventists. To profess to believe the Bible in its entirety, both the Old and the New Testaments, yet reject the Spirit of Prophecy is the identical ditch of accepting only one testimony. Two witnesses are required to establish truth, so it is impossible to establish truth with one witness, and if any attempt to do so they are rejecting both witnesses, they are basing their faith upon what is referred to as ‘half-truths.’

Der vorhergehende Rat findet eine weitere Anwendung bei laodizeischen Adventisten. Zu bekennen, an die Bibel in ihrer Gesamtheit zu glauben, sowohl an das Alte als auch das Neue Testament, und dennoch den Geist der Weissagung abzulehnen, ist derselbe Irrweg wie die Annahme nur eines Zeugnisses. Zur Feststellung der Wahrheit sind zwei Zeugen erforderlich; daher ist es unmöglich, mit nur einem Zeugen Wahrheit festzustellen, und wer es dennoch versucht, verwirft beide Zeugen und gründet seinen Glauben auf das, was als „Halbwahrheiten“ bezeichnet wird.

I will now repeat a question that was in one of the initial articles that have been coming out since July, 2023. The question is, “What new light has come out of Adventism since 1863?” The answer is simply, “None.”

Ich werde nun eine Frage wiederholen, die in einem der ersten Artikel stand, die seit Juli 2023 erscheinen. Die Frage lautet: "Welches neue Licht ist seit 1863 aus dem Adventismus hervorgegangen?" Die Antwort ist schlicht: "Keines."

The books of Daniel and the Revelation are one. One is a prophecy, the other a revelation; one a book sealed, the other a book opened. John heard the mysteries which the thunders uttered, but he was commanded not to write them.” Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.

"Die Bücher Daniel und Offenbarung sind eins. Das eine ist eine Prophezeiung, das andere eine Offenbarung; das eine ein versiegeltes Buch, das andere ein geöffnetes Buch. Johannes hörte die Geheimnisse, die die Donner aussprachen, aber ihm wurde befohlen, sie nicht niederzuschreiben." Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 971.

The Alpha and Omega therefore identifies that Daniel is the first and Revelation the last. Daniel represents the beginning and Revelation represents the end of Adventism.

Das Alpha und das Omega macht daher deutlich, dass Daniel der Erste und die Offenbarung die Letzte sind. Daniel repräsentiert den Anfang, und die Offenbarung repräsentiert das Ende des Adventismus.

“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.

"Die Offenbarung ist ein versiegeltes Buch, doch sie ist auch ein geöffnetes Buch. Sie verzeichnet wunderbare Ereignisse, die sich in den letzten Tagen der Geschichte dieser Erde ereignen sollen. Die Lehren dieses Buches sind klar und bestimmt, nicht mystisch und unverständlich. In ihr wird dieselbe Linie der Weissagung aufgegriffen wie im Buch Daniel. Einige Weissagungen hat Gott wiederholt und damit gezeigt, dass ihnen Bedeutung beigemessen werden muss. Der Herr wiederholt nichts, was keine große Bedeutung hat." Manuscript Releases, Band 9, 8.

In the beginning of Adventism, in the very verses that are the central pillar of Adventism, the verses that were unsealed in 1798; Jesus introduced Himself as “Palmoni,” the Wonderful Numberer. At the end of Adventism, Jesus introduces Himself as “Alpha and Omega,” the wonderful linguist—the Word of God. For this reason, the beginning of Adventism and the first angel’s message was “hung upon time.” At the end of Adventism, the third angel’s message will be hung upon His Word.

Am Anfang des Adventismus, in eben jenen Versen, die die zentrale Säule des Adventismus bilden und 1798 entsiegelt wurden, stellte Jesus sich als „Palmoni“, den wunderbaren Zähler, vor. Am Ende des Adventismus stellt Jesus sich als „Alpha und Omega“, den wunderbaren Sprachmeister – das Wort Gottes – vor. Aus diesem Grund waren der Anfang des Adventismus und die Botschaft des ersten Engels an die Zeit geknüpft. Am Ende des Adventismus wird die Botschaft des dritten Engels an Sein Wort geknüpft sein.

The beginning and ending of Adventism take place during the history of the sixth kingdom of Bible prophecy, therefore they occur during the beginning and ending of the United States. The prophetic history of the United States is the history of the two horns of Republicanism and Protestantism. At the conclusion of that history those two horns will have changed from a lamb to a dragon. Republicanism will change to a democracy and Protestantism will change to apostate Protestantism. When the cup of probationary time for the United States begins to come to its close, as is happening right now, the two horns of apostate Republicanism and apostate Protestantism will form an image to the beast, thus merging church and state into one horn that speaks as a dragon. But God will not be left without a witness, for in the process of bringing a conclusion to the United States, He will raise up the genuine horn of Protestantism to protest both the image of the beast in the United States, and thereafter the image of the beast that confronts the entire world. The raising up of the Protestant horn at the end of the United States will be accomplished within the same historical structure as was the Protestant horn raised up in the beginning of the United States. A former covenant people will be passed by, and a new people will become the new covenant people. There is nothing new under the sun.

Der Anfang und das Ende des Adventismus finden in der Geschichte des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie statt; daher fallen sie mit dem Beginn und dem Ende der Vereinigten Staaten zusammen. Die prophetische Geschichte der Vereinigten Staaten ist die Geschichte der zwei Hörner des Republikanismus und des Protestantismus. Am Schluss dieser Geschichte werden sich jene beiden Hörner von einem Lamm zu einem Drachen gewandelt haben. Der Republikanismus wird sich zur Demokratie wandeln, und der Protestantismus wird sich zum abgefallenen Protestantismus wandeln. Wenn der Kelch der Gnadenzeit für die Vereinigten Staaten sich seinem Ende zu neigen beginnt, wie es gerade jetzt geschieht, werden die zwei Hörner des abgefallenen Republikanismus und des abgefallenen Protestantismus ein Bild des Tieres errichten und damit Kirche und Staat zu einem Horn verschmelzen, das wie ein Drache spricht. Aber Gott wird nicht ohne Zeugnis bleiben, denn im Prozess, den Vereinigten Staaten ein Ende zu bereiten, wird er das wahre Horn des Protestantismus aufrichten, um sowohl gegen das Bild des Tieres in den Vereinigten Staaten als auch danach gegen das Bild des Tieres zu protestieren, das der ganzen Welt entgegentritt. Die Auferrichtung des protestantischen Horns am Ende der Vereinigten Staaten wird innerhalb desselben historischen Rahmens vollzogen werden, in dem auch zu Beginn der Vereinigten Staaten das protestantische Horn aufgerichtet wurde. Ein früheres Bundesvolk wird übergangen werden, und ein neues Volk wird zum neuen Bundesvolk werden. Es gibt nichts Neues unter der Sonne.

When we use the time prophecies understood and presented in the Millerite history to evaluate the Alpha and Omega, we find they are one in the same. Every time prophecy begins with a history when the prophecy is proclaimed, and that history always typifies the history when the prophecy is fulfilled.

Wenn wir die Zeitprophezeiungen, wie sie in der milleritischen Geschichte verstanden und dargelegt wurden, heranziehen, um das Alpha und das Omega zu beurteilen, stellen wir fest, dass sie ein und dasselbe sind. Jede Zeitprophezeiung beginnt mit einer Geschichte, in der die Prophezeiung verkündet wird, und diese Geschichte ist stets ein Vorbild für die Geschichte, in der sich die Prophezeiung erfüllt.

The history of the twenty-three hundred year prophecy began on the third decree in 457 BC and ended at the third angel’s message on October 22, 1844. Leading up to, but before the arrival of the third decree the work of erecting the temple and Jerusalem was accomplished. In like manner the history, leading up to the arrival of the third angel, the foundational truths of the Millerite temple was established.

Die Geschichte der Prophezeiung über 2300 Jahre begann mit dem dritten Erlass im Jahr 457 v. Chr. und endete mit der Botschaft des dritten Engels am 22. Oktober 1844. Im Vorfeld, jedoch noch vor der Verkündung des dritten Erlasses, wurde die Arbeit am Aufbau des Tempels und Jerusalems vollendet. In ähnlicher Weise wurden in der Geschichte, die zur Ankunft des dritten Engels führte, die Grundwahrheiten des milleritischen Tempels begründet.

In 1798, the twenty-five hundred and twenty year prophecy that began in 723 BC with the scattering of the northern ten tribes was fulfilled. That prophecy identified two periods of twelve hundred and sixty years, marking the trampling down of the literal temple and literal Jerusalem by literal pagan Rome, that was followed by twelve hundred and sixty years of papal Rome trampling down the spiritual city and temple. The prophecy began with the destruction of the northern kingdom and the scattering of the kingdom’s citizens. Half way through the prophecy in 538, marks the end of the trampling down of God’s people by pagan Rome, the fourth kingdom of Bible prophecy and produces the scattering of God’s church into the wilderness of the Dark Ages. The end of that time prophecy in 1798 marks the end of the fifth kingdom of Bible prophecy. The scattering of the northern ten tribes, and of the Christian church that fled into the wilderness represents the gathering of those destined to become the horn of Protestantism. Waymarks are often represented by opposites and a scattering can represent a gathering, just as Elijah represents John the Baptist. In the same prophetic confrontation Elijah does not die, and John the Baptist does.

Im Jahr 1798 wurde die zweitausendfünfhundertzwanzigjährige Prophezeiung erfüllt, die 723 v. Chr. mit der Zerstreuung der nördlichen zehn Stämme begonnen hatte. Diese Prophezeiung identifizierte zwei Zeiträume von 1260 Jahren: Sie kennzeichnen das Niedertrampeln des buchstäblichen Tempels und des buchstäblichen Jerusalems durch das buchstäbliche heidnische Rom; darauf folgten 1260 Jahre, in denen das päpstliche Rom die geistliche Stadt und den geistlichen Tempel niedertrat. Die Prophezeiung begann mit der Zerstörung des Nordreichs und der Zerstreuung der Bürger des Reiches. Zur Hälfte der Prophezeiung, im Jahr 538, endet das Niedertrampeln von Gottes Volk durch das heidnische Rom, das vierte Reich der biblischen Prophetie, und die Kirche Gottes wird in die Wüste des finsteren Mittelalters zerstreut. Das Ende dieser Zeitprophezeiung im Jahr 1798 markiert das Ende des fünften Reiches der biblischen Prophetie. Die Zerstreuung der nördlichen zehn Stämme und der christlichen Kirche, die in die Wüste floh, stellt die Sammlung derer dar, die dazu bestimmt sind, das Horn des Protestantismus zu werden. Wegmarken werden oft durch Gegensätze dargestellt, und eine Zerstreuung kann eine Sammlung darstellen, so wie Elia Johannes den Täufer repräsentiert. In derselben prophetischen Konfrontation stirbt Elia nicht, Johannes der Täufer hingegen schon.

In 677 BC the southern tribe of Judah, (also identified as the glorious land in the Scriptures) was scattered for twenty-five hundred and twenty years, ending on October 22, 1844. That prophecy was identifying the trampling down of God’s people, who Daniel identifies as the “host” in Daniel 8:13, 14.

Im Jahr 677 v. Chr. wurde der südliche Stamm Juda (in den Schriften auch als das herrliche Land bezeichnet) für zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre zerstreut, was am 22. Oktober 1844 endete. Diese Prophezeiung identifizierte das Niedertrampeln von Gottes Volk, das Daniel in Daniel 8:13, 14 als das "Heer" bezeichnet.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.

Da hörte ich einen Heiligen reden, und ein anderer Heiliger sprach zu jenem Heiligen, der redete: Wie lange wird das Gesicht über das tägliche Opfer und die Übertretung der Verwüstung dauern, die sowohl das Heiligtum als auch das Heer zur Zertretung preisgibt? Und er sprach zu mir: Bis zu zweitausenddreihundert Tagen; dann wird das Heiligtum gereinigt werden. Daniel 8,13–14.

The twenty-three hundred year prophecy which ended at the same time as the twenty-five hundred and twenty year prophecy that began in 677 BC was identifying the trampling down of the sanctuary as identified in Daniel 8:13, 14. The prophecy of the scattering of Judah in 677 BC was preceded by three attacks from Nebuchadnezzar and that prophecy ended on the arrival of the third message on October 22, 1844.

Die 2.300-Jahre-Prophezeiung, die gleichzeitig mit der 2.520-Jahre-Prophezeiung endete, die 677 v. Chr. begann, bezeichnete das Zertreten des Heiligtums, wie in Daniel 8,13–14 beschrieben. Der Prophezeiung von der Zerstreuung Judas im Jahr 677 v. Chr. gingen drei Angriffe Nebukadnezars voraus, und jene Prophezeiung endete mit dem Eintreffen der dritten Botschaft am 22. Oktober 1844.

The two twenty-five hundred and twenty year prophecies ending respectively in 1798 and 1844 identify the forty-six years of building the Millerite temple foundation. Moses was forty-six days in receiving instructions on building the temple, Herod’s temple remodeling in the time of Christ took forty-six years, which ended the year of Christ’s baptism. From the baptism He went to the wilderness for forty days, and when He returned, he cleansed the temple the first time and the quibbling Jew’s wanted to know by what authority He did such a thing.

Die beiden 2520-jährigen Prophezeiungen, die jeweils 1798 und 1844 enden, kennzeichnen die sechsundvierzig Jahre des Baus des Fundaments des milleritischen Tempels. Mose erhielt sechsundvierzig Tage lang Anweisungen für den Tempelbau; der Tempelumbau durch Herodes zur Zeit Christi dauerte sechsundvierzig Jahre und endete in dem Jahr der Taufe Christi. Von der Taufe ging Er vierzig Tage in die Wüste. Als Er zurückkam, reinigte Er zum ersten Mal den Tempel, und die haarspalterischen Juden wollten wissen, mit welcher Vollmacht Er so etwas tat.

And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables; And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? But he spake of the temple of his body. When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. John 2:13–22.

Und das Passah der Juden war nahe, und Jesus ging hinauf nach Jerusalem. Und er fand im Tempel die, die Rinder und Schafe und Tauben verkauften, und die Geldwechsler, die dort saßen. Und er machte eine Geißel aus kleinen Stricken und trieb sie alle aus dem Tempel hinaus, auch die Schafe und die Rinder; und er schüttete das Geld der Wechsler aus und stieß die Tische um. Und zu denen, die die Tauben verkauften, sprach er: Nehmt das hier weg; macht das Haus meines Vaters nicht zu einem Haus des Handels. Und seine Jünger erinnerten sich, dass geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt. Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Welches Zeichen zeigst du uns, da du dies tust? Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Reißt diesen Tempel nieder, und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten. Da sprachen die Juden: Sechsundvierzig Jahre ist an diesem Tempel gebaut worden, und du willst ihn in drei Tagen aufrichten? Er aber sprach von dem Tempel seines Leibes. Als er nun von den Toten auferstanden war, erinnerten sich seine Jünger, dass er ihnen dies gesagt hatte; und sie glaubten der Schrift und dem Wort, das Jesus gesagt hatte. Johannes 2,13–22.

The Millerite temple was erected in forty-six years from 1798 at the conclusion of the first twenty-five hundred and twenty year prophecy and ended forty-six years later at the fulfillment of the second twenty-five hundred and twenty year prophecy in 1844. Those forty-six years began with the arrival of the first angel and ended with the arrival of the third angel, for Christ said His temple would be raised up in three days. If you are unwilling to see these facts it is because of two primary problems beyond the problems that may exist in an unwilling and unconverted heart. The first problem is you are unwilling to approach the prophetic Word from the perspective that history repeats. You are not a historicist. The other problem is an inability to apply symbolic words that have been recorded within the Word of God by the Word of God. The beginnings of all these prophecies identify the end, and they always identify much more than simply histories which repeat.

Der milleritische Tempel wurde in einem Zeitraum von sechsundvierzig Jahren errichtet, beginnend 1798 mit dem Abschluss der ersten 2520-jährigen Prophezeiung, und fand sechsundvierzig Jahre später, mit der Erfüllung der zweiten 2520-jährigen Prophezeiung im Jahr 1844, seinen Abschluss. Diese sechsundvierzig Jahre begannen mit dem Erscheinen des ersten Engels und endeten mit dem Erscheinen des dritten Engels; denn Christus sagte, sein Tempel werde in drei Tagen aufgerichtet werden. Wenn du diese Tatsachen nicht sehen willst, liegt das an zwei Hauptproblemen, zusätzlich zu den Problemen, die in einem unwilligen und unbekehrten Herzen bestehen mögen. Das erste Problem ist, dass du das prophetische Wort nicht aus der Perspektive angehst, dass Geschichte sich wiederholt. Du bist kein Vertreter des Historismus. Das andere Problem ist die Unfähigkeit, symbolische Worte anzuwenden, die im Wort Gottes durch das Wort Gottes aufgezeichnet wurden. Die Anfänge all dieser Prophezeiungen weisen das Ende aus, und sie markieren stets weit mehr als bloß sich wiederholende Geschichtsabläufe.

The Bible says we are a temple for the Holy Spirit and the body temple is made up of forty-six chromosomes. The scientists who study those forty-six chromosomes inform us that the twenty-three male chromosomes and the twenty-three female chromosomes are wrapped around a protein that is shaped as a cross.

Die Bibel sagt, dass wir ein Tempel des Heiligen Geistes sind, und der Tempel des Leibes besteht aus sechsundvierzig Chromosomen. Die Wissenschaftler, die diese sechsundvierzig Chromosomen erforschen, teilen uns mit, dass die dreiundzwanzig männlichen Chromosomen und die dreiundzwanzig weiblichen Chromosomen um ein kreuzförmiges Protein gewickelt sind.

In Daniel twelve there are three connected time prophecies, the first is referencing the scattering of the power of the holy people, which represents the “seven times” of Leviticus twenty-six. The scattering of the power of the holy people that was fulfilled by them was twenty-five hundred and twenty years, yet in Daniel twelve it only references the last half of that period. It portrays Daniel as not understanding what was meant by the pronouncement.

In Daniel zwölf gibt es drei miteinander verbundene Zeitprophezeiungen; die erste bezieht sich auf die Zerstreuung der Macht des heiligen Volkes, die die "sieben Zeiten" aus Levitikus sechsundzwanzig repräsentiert. Die Zerstreuung der Macht des heiligen Volkes, die sich an ihnen erfüllte, betrug zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre; doch in Daniel zwölf wird nur auf die letzte Hälfte dieses Zeitraums Bezug genommen. Es stellt Daniel so dar, dass er nicht verstand, was mit dem Ausspruch gemeint war.

And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? Daniel 12:7, 8.

Und ich hörte den Mann, der mit Leinen bekleidet war, der über den Wassern des Flusses stand, als er seine rechte Hand und seine linke Hand zum Himmel erhob und bei dem schwor, der ewig lebt, dass es eine Zeit, Zeiten und eine halbe Zeit dauern werde; und wenn die Zerschlagung der Macht des heiligen Volkes vollendet ist, werden alle diese Dinge vollendet sein. Und ich hörte, aber ich verstand nicht; da sagte ich: O mein Herr, was wird das Ende dieser Dinge sein? Daniel 12:7, 8.

Daniel twelve is illustrating the message that is unsealed at the time of the end, which was 1798. In the passage Daniel represents William Miller, the primary symbol of the wise in that history. Miller was first led to the twenty-five hundred and twenty year prophecy of Leviticus twenty-six, and in verses seven and eight he represents the wise who must reconcile the truth that the twenty-five hundred and twenty year scattering is most definitely identified as God’s scattering of His people.

Daniel 12 veranschaulicht die Botschaft, die zur Zeit des Endes entsiegelt wird, die 1798 eintrat. In dem Abschnitt steht Daniel für William Miller, das Hauptsymbol der Weisen in jener Geschichte. Miller wurde zuerst zu der zweitausendfünfhundertzwanzigjährigen Prophezeiung in Levitikus 26 geführt, und in den Versen sieben und acht repräsentiert er die Weisen, die sich mit der Wahrheit auseinandersetzen müssen, dass die zweitausendfünfhundertzwanzigjährige Zerstreuung unmissverständlich als Gottes Zerstreuung seines Volkes identifiziert ist.

And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass. Leviticus 26:18, 19.

Und wenn ihr trotz alledem noch nicht auf mich hören wollt, dann werde ich euch um eurer Sünden willen siebenmal mehr strafen. Und ich werde den Stolz eurer Macht brechen; und ich werde euren Himmel wie Eisen machen und eure Erde wie Erz. Levitikus 26,18–19.

The “pride” of ancient Israel was when they were allowed to reject God as their king and choose a human king. Their pride, which precludes a fall (Proverbs 16:18) was their desire to be like all the idolatrous kingdoms around them. Removing first the northern kingdom and then the southern kingdom was the scattering of the power (king) in 723 BC and 677 BC respectively.

Der „Stolz“ des alten Israel bestand darin, dass ihnen erlaubt wurde, Gott als ihren König abzulehnen und einen menschlichen König zu wählen. Ihr Stolz, der einen Fall ausschließt (Sprüche 16,18), war ihr Wunsch, wie alle götzendienerischen Königreiche um sie herum zu sein. Das zunächst erfolgte Entfernen des Nordreichs und danach des Südreichs war die Zerstreuung der Macht (des Königs) in den Jahren 723 v. Chr. bzw. 677 v. Chr.

Miller represented the wise who understood the increase of knowledge that was unsealed in the previous verses of Daniel twelve, and in verses seven and eight he is represented as not understanding the connection of twelve hundred and sixty years with the twenty-five hundred and twenty years of the scattering of God’s people. Daniel is representing God’s people at the end of Adventism, as well as Miller at the beginning of Adventism. At the end of Adventism, the same dilemma exists, for as Adventism set aside Miller’s understanding of the “seven times” they were forced to only identify the twelve hundred and sixty years as the Dark Ages. The wise at the end had a similar problem to resolve as Daniel and Miller illustrate. Why is the terminology of Leviticus twenty-six employed to illustrate three and a half times instead of seven times?

Miller repräsentierte die Weisen, die die Zunahme der Erkenntnis verstanden, die in den vorangehenden Versen von Daniel zwölf entsiegelt worden war, und in den Versen sieben und acht wird er als jemand dargestellt, der den Zusammenhang zwischen den tausendzweihundertsechzig Jahren und den zweitausendfünfhundertzwanzig Jahren der Zerstreuung des Volkes Gottes nicht versteht. Daniel repräsentiert das Volk Gottes am Ende des Adventismus, und Miller repräsentiert es am Anfang des Adventismus. Am Ende des Adventismus besteht dasselbe Dilemma, denn als der Adventismus Millers Verständnis der „sieben Zeiten“ beiseiteschob, war er gezwungen, die tausendzweihundertsechzig Jahre lediglich als das finstere Mittelalter zu identifizieren. Die Weisen am Ende hatten ein ähnliches Problem zu lösen, wie es Daniel und Miller veranschaulichen. Warum wird die Terminologie aus Levitikus sechsundzwanzig verwendet, um dreieinhalb Zeiten statt sieben Zeiten zu veranschaulichen?

Miller never fully reconciled this dilemma, but in 1856 the last “new prophetic light” was presented in a series of six articles that were never concluded identifying the seven times as representing three and a half years of pagan Rome trampling down God’s literal Israel, followed by three and a half years of papal Rome trampling down spiritual Israel. Seven years later Adventism outright rejected all of the light of the seven times, preparing the dilemma for the wise at the time of the end in 1989, when, as described in Daniel eleven, verse forty, the countries representing the former Soviet Union were swept away by the papacy and the United States.

Miller hat dieses Dilemma nie vollständig gelöst, doch 1856 wurde das letzte „neue prophetische Licht“ in einer Reihe von sechs Artikeln dargelegt, die nie abgeschlossen wurde, wobei die sieben Zeiten als dreieinhalb Jahre gedeutet wurden, in denen das heidnische Rom Gottes buchstäbliches Israel niedertrat, gefolgt von dreieinhalb Jahren, in denen das päpstliche Rom das geistliche Israel niedertrat. Sieben Jahre später verwarf der Adventismus das gesamte Licht der sieben Zeiten vollständig und bereitete damit das Dilemma für die Weisen zur Zeit des Endes im Jahr 1989 vor, als, wie in Daniel elf, Vers vierzig, beschrieben, die Länder, die die ehemalige Sowjetunion repräsentierten, vom Papsttum und den Vereinigten Staaten hinweggefegt wurden.

The first light given to Miller was rejected in 1863, and the last light on the subject was given by Hiram Edson in those six articles. Those articles were discontinued and seven years (times) later the power of modern Israel was set aside in order to imitate the idolatrous churches that had a few years before been correctly identified as the daughters of Babylon. The seven times of Leviticus twenty-six as a prophetic doctrine became the stone of stumbling, and the pride of ancient Israel as represented by their desire to have Saul rule over them as king was repeated. Jesus represents the end with the beginning.

Das erste Licht, das Miller gegeben wurde, wurde 1863 abgelehnt, und das letzte Licht zu diesem Thema wurde von Hiram Edson in jenen sechs Artikeln gegeben. Diese Artikel wurden eingestellt, und sieben Jahre (Zeiten) später wurde die Macht des modernen Israels beiseite gesetzt, um die götzendienerischen Kirchen nachzuahmen, die wenige Jahre zuvor zutreffend als die Töchter Babylons identifiziert worden waren. Die sieben Zeiten aus 3. Mose 26 wurden als prophetische Lehre zum Stolperstein, und der Stolz des alten Israel, wie er sich in ihrem Wunsch äußerte, Saul als König über sich herrschen zu lassen, wiederholte sich. Jesus repräsentiert das Ende mit dem Anfang.

The book of Daniel also identifies a twelve hundred and ninety year prophecy along with a thirteen hundred and thirty-five year prophecy that both begin at the taking away of “the daily” in 508. The taking away of “the daily” represents the removal of pagan Rome’s resistance to the rise of the papal power in 538. There was a thirty-year transition period before the papal power was placed upon the throne of the earth in 538, then the remaining twelve hundred and sixty years ends in 1798. The thirty years of transition from one kingdom to the next identifies the final years of papal rule that lead to the sixth kingdom of Bible prophecy being placed on the throne of the earth in 1798. The beginning of the twelve hundred and ninety year prophecy identifies a transition from one kingdom of Bible prophecy unto the next kingdom of Bible prophecy, as does the ending of that prophecy.

Das Buch Daniel nennt außerdem eine 1290-jährige Prophezeiung sowie eine 1335-jährige Prophezeiung, die beide mit der Wegnahme des "Täglichen" im Jahr 508 beginnen. Die Wegnahme des "Täglichen" stellt die Beseitigung des Widerstands des heidnischen Roms gegen den Aufstieg der päpstlichen Macht im Jahr 538 dar. Es gab eine dreißigjährige Übergangszeit, bevor die päpstliche Macht im Jahr 538 auf den Thron der Erde gesetzt wurde; danach enden die verbleibenden 1260 Jahre im Jahr 1798. Die dreißig Jahre des Übergangs von einem Reich zum nächsten kennzeichnen die letzten Jahre der päpstlichen Herrschaft, die dazu führen, dass das sechste Reich der biblischen Prophetie im Jahr 1798 auf den Thron der Erde gesetzt wird. Der Beginn der 1290-jährigen Prophezeiung kennzeichnet, ebenso wie ihr Ende, einen Übergang von einem Reich der biblischen Prophetie zum nächsten.

The thirteen hundred and thirty-five year prophecy that began at the removal of “the daily” in 508 ends in 1843.

Die 1335-jährige Prophezeiung, die mit der Entfernung des "Täglichen" im Jahr 508 begann, endet im Jahr 1843.

And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Daniel 12:11, 12.

Und von der Zeit an, da das tägliche Opfer weggenommen wird und der Gräuel der Verwüstung aufgestellt wird, werden 1290 Tage vergehen. Selig ist, wer harrt und die 1335 Tage erreicht. Daniel 12,11–12.

The prophecy of thirteen hundred and thirty-five years ended in 1843, and Daniel says those that “waited” when that prophecy would be fulfilled would be blessed. Sister White says it this way.

Die Prophezeiung der 1335 Jahre endete 1843, und Daniel sagt, dass diejenigen, die "warteten", bis diese Prophezeiung erfüllt würde, gesegnet sein würden. Schwester White sagt es so.

“Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.

Selig sind die Augen, die das sahen, was in den Jahren 1843 und 1844 gesehen wurde.

“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.

"Die Botschaft wurde gegeben. Und es darf keine Verzögerung beim Wiederholen der Botschaft geben, denn die Zeichen der Zeit erfüllen sich; das Abschlusswerk muss getan werden. Ein großes Werk wird in kurzer Zeit vollbracht werden. Bald wird durch Gottes Anordnung eine Botschaft gegeben werden, die zu einem lauten Ruf anschwellen wird. Dann wird Daniel in seinem Los stehen, um sein Zeugnis zu geben." Manuscript Releases, Band 21, 437.

Therefore, the beginning of the thirteen hundred and thirty-five year prophecy identifies a transition from the religion of paganism unto the religion of papalism, thus identifying a transition from Protestantism unto Millerite Protestantism.

Folglich kennzeichnet der Beginn der 1335-jährigen Prophezeiung einen Übergang von der Religion des Heidentums zur Religion des Papsttums und damit einen Übergang vom Protestantismus zum milleritischen Protestantismus.

Those Adventists that reject the foundational truths of Adventism, reject all the time prophecies the Millerites presented, even the twenty-three hundred years of Daniel 8:14. They may very well deny this fact, but it can be logically shown that this fact is true, but my point now is different, so I will leave that off for now as we attempt to bring this article to a conclusion.

Die Adventisten, die die grundlegenden Wahrheiten des Adventismus ablehnen, verwerfen alle Zeitprophezeiungen, die von den Milleriten vorgebracht wurden, selbst die zweitausenddreihundert Jahre aus Daniel 8,14. Sie mögen diese Tatsache wohl leugnen, doch lässt sich logisch zeigen, dass sie wahr ist; mein Anliegen ist jetzt jedoch ein anderes, daher lasse ich das fürs Erste beiseite, während wir versuchen, diesen Artikel zum Abschluss zu bringen.

The scattering of the “glorious land” of Judah in 677 BC represents the trampling down of the “host” in Daniel 8:13, 14, and points to the establishment of the modern glorious land, the United States. The twenty-three hundred years of the same verses began in 457 BC, and represents the trampling down of the “sanctuary.”

Die Zerstreuung des "herrlichen Landes" Judas im Jahr 677 v. Chr. stellt das Niedertrampeln des "Heeres" in Daniel 8,13–14 dar und weist auf die Gründung des modernen herrlichen Landes, der Vereinigten Staaten, hin. Die zweitausenddreihundert Jahre derselben Verse begannen 457 v. Chr. und stellen das Niedertrampeln des "Heiligtums" dar.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.

Da hörte ich einen Heiligen reden, und ein anderer Heiliger sprach zu jenem Heiligen, der redete: Wie lange wird das Gesicht über das tägliche Opfer und die Übertretung der Verwüstung dauern, die sowohl das Heiligtum als auch das Heer zur Zertretung preisgibt? Und er sprach zu mir: Bis zu zweitausenddreihundert Tagen; dann wird das Heiligtum gereinigt werden. Daniel 8,13–14.

677 BC and 457 BC are dates connected by the relationship of God’s people and God’s sanctuary. God brought both the host and the sanctuary back together at the same time on October 22, 1844. The two hundred and twenty years between 677 BC and 457 BC symbolize a period when God establishes a waymark representing an increase of light. On October 22, 1844 the light of the third angel arrived, the light of the sanctuary began to shine and a host was there to proclaim the light.

677 v. Chr. und 457 v. Chr. sind Daten, die durch die Beziehung zwischen Gottes Volk und Gottes Heiligtum miteinander verbunden sind. Gott führte sowohl das Heer als auch das Heiligtum am 22. Oktober 1844 zur selben Zeit wieder zusammen. Die zweihundertzwanzig Jahre zwischen 677 v. Chr. und 457 v. Chr. symbolisieren eine Periode, in der Gott eine Wegmarke setzt, die eine Zunahme des Lichts darstellt. Am 22. Oktober 1844 traf das Licht des dritten Engels ein, das Licht des Heiligtums begann zu leuchten, und ein Heer war da, um das Licht zu verkündigen.

In the prophetic line which identifies the three-fold warfare that Satan and Christ engaged in, the King James Bible of 1611 was produced. Exactly two hundred and twenty years later in 1831, William Miller published his message for the first time:

In der prophetischen Linie, die den dreifachen Kampf zwischen Satan und Christus aufzeigt, wurde 1611 die King-James-Bibel herausgegeben. Genau zweihundertzwanzig Jahre später, im Jahr 1831, veröffentlichte William Miller seine Botschaft zum ersten Mal:

“For nine years William Miller was convinced that he ought to give his message to the churches; but he waited, hoping that some recognized authority would proclaim the glad news of a soon-coming Saviour. In thus waiting, he but proved the truth of the message; there was a name that they lived, but they were fast dying. In 1831 Miller gave his first discourse on the prophecies.” Steven Haskell, The Seer of Patmos, 77.

„Neun Jahre lang war William Miller überzeugt, dass er seine Botschaft den Gemeinden überbringen sollte; doch er wartete in der Hoffnung, dass irgendeine anerkannte Autorität die frohe Botschaft eines bald kommenden Erlösers verkünden würde. Durch dieses Warten bestätigte er nur die Wahrheit der Botschaft; sie hatten den Ruf, lebendig zu sein, doch sie starben rasch ab. Im Jahr 1831 hielt Miller seine erste Predigt über die Prophezeiungen.“ Steven Haskell, Der Seher von Patmos, 77.

God protected the sacred and correct original texts used to produce the Bible. He then produced His Bible in 1611. He then raised up a messenger that would employ the rules located, derived and established within the Bible to produce the message of the first angel. In 1831, Miller’s message was formalized as was the message in Christ’s history formalized by John the Baptist, as the message has been formalized in every reformatory movement. The message of Miller, the first angel’s message announcing the opening of the judgment is directly upheld by the application of the prophetic time period of two hundred and twenty years. It was the message of warning at the beginning of the sixth kingdom of Bible prophecy—the United States.

Gott bewahrte die heiligen und korrekten Originaltexte, die zur Erstellung der Bibel verwendet wurden. Dann brachte er im Jahr 1611 seine Bibel hervor. Danach erweckte er einen Boten, der die in der Bibel zu findenden, daraus abgeleiteten und darin verankerten Regeln anwenden würde, um die Botschaft des ersten Engels hervorzubringen. Im Jahr 1831 wurde Millers Botschaft in eine feste Form gebracht, so wie in der Geschichte Christi die Botschaft durch Johannes den Täufer in eine feste Form gebracht wurde, wie dies in jeder Reformbewegung geschehen ist. Die Botschaft Millers, die Botschaft des ersten Engels, die die Eröffnung des Gerichts ankündigt, wird unmittelbar durch die Anwendung der prophetischen Zeitperiode von zweihundertzwanzig Jahren gestützt. Sie war die Warnbotschaft zu Beginn des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie – der Vereinigten Staaten.

In 1996, the ministry of Future for America began, and the message of the third angel that had been unsealed in 1989, the message identifying the healing of the deadly wound of the papacy and the soon coming Sunday law was published in a magazine titled, The Time of the End. The message at the end of Adventism had been formalized just as the message at the beginning had been formalized. In the beginning the message was hung upon time and represented a further development of the truths contained within God’s Word. In 1996, two hundred and twenty years after the birth of the United States in 1776, the message at the end of Adventism was formalized and represented a further development of the three angels’ messages.

Im Jahr 1996 begann der Dienst Future for America, und die Botschaft des dritten Engels, die 1989 entsiegelt worden war, die Botschaft, die die Heilung der tödlichen Wunde des Papsttums und das bald kommende Sonntagsgesetz identifizierte, wurde in einer Zeitschrift mit dem Titel 'The Time of the End' veröffentlicht. Die Botschaft am Ende des Adventismus war genauso formalisiert worden wie die Botschaft am Anfang formalisiert worden war. Am Anfang war die Botschaft zeitlich verankert und stellte eine Weiterentwicklung der in Gottes Wort enthaltenen Wahrheiten dar. Im Jahr 1996, zweihundertzwanzig Jahre nach der Gründung der Vereinigten Staaten im Jahr 1776, wurde die Botschaft am Ende des Adventismus formalisiert und stellte eine Weiterentwicklung der Drei-Engels-Botschaften dar.

As we address the parallel history of the Republican horn and the Protestant horn in the history of the sixth kingdom of Bible prophecy it must be understood who the Protestant horn is and who it is not.

Wenn wir die parallele Geschichte des republikanischen Horns und des protestantischen Horns in der Geschichte des sechsten Königreichs der biblischen Prophetie behandeln, muss verstanden werden, wer das protestantische Horn ist und wer es nicht ist.

Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. 2 Timothy 2:15, 16.

Bemühe dich, dich vor Gott zu bewähren, als ein Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, der das Wort der Wahrheit recht handhabt. Meide aber gottloses, leeres Geschwätz; denn es führt zu noch größerer Gottlosigkeit. 2. Timotheus 2,15–16.