“We should know for ourselves what constitutes Christianity, what is truth, what is the faith that we have received, what are the Bible rules—the rules given us from the highest authority.” The 1888 Materials, 403.
„Wir sollten selbst wissen, was das Christentum ausmacht, was Wahrheit ist, was der Glaube ist, den wir empfangen haben, was die Regeln der Bibel sind – die Regeln, die uns von der höchsten Autorität gegeben wurden.“ Die 1888-Materialien, 403.
For several years Future for America has identified that the seven churches of Revelation not only represent the history of modern Israel from the time of the apostles until the end of the world, but that the seven churches also represent ancient Israel from the time of Moses until the stoning of Stephen. The pioneers of Adventism did not teach this truth, but they understood and employed the principles that establish this truth. Jesus identifies the end from the beginning and ancient Israel represents modern Israel. Therefore, any truth that is part of the prophetic characteristics of modern Israel also existed in ancient Israel.
Seit mehreren Jahren hat Future for America aufgezeigt, dass die sieben Gemeinden der Offenbarung nicht nur die Geschichte des modernen Israels von der Zeit der Apostel bis zum Ende der Welt darstellen, sondern dass sie auch das alte Israel von Mose bis zur Steinigung des Stephanus repräsentieren. Die Pioniere des Adventismus lehrten diese Wahrheit nicht, aber sie verstanden und verwendeten die Prinzipien, die diese Wahrheit begründen. Jesus zeigt das Ende vom Anfang her, und das alte Israel repräsentiert das moderne Israel. Daher existierte jede Wahrheit, die zu den prophetischen Merkmalen des modernen Israels gehört, auch im alten Israel.
Before Millerite history the traditional Christian view of the seven churches was that they represented the actual churches in Asia minor during the time of John. The traditional view also understood that the counsel to the individual churches may also be understood to represent specific counsel to various churches throughout Christian history, and also that the very same counsel and warnings is for individual Christians. They also understood that the seven churches represent seven periods of church history from the time of the disciples until the end of the world. These perspectives pre-dated the Millerite history. Those four recognitions of the seven churches that make up the traditional view that pre-dated William Miller were and are based upon the “historicist” interpretation of the Bible. It is that methodology that God’s angels led William Miller to adopt.
Vor der Geschichte der Milleriten war die traditionelle christliche Auffassung der sieben Gemeinden, dass sie die tatsächlichen Gemeinden in Kleinasien zur Zeit des Johannes repräsentierten. Die traditionelle Sicht verstand auch, dass der an die einzelnen Gemeinden gerichtete Rat als spezifischer Rat an verschiedene Gemeinden im Verlauf der Kirchengeschichte verstanden werden kann und dass derselbe Rat und dieselben Warnungen für einzelne Christen gelten. Sie verstanden außerdem, dass die sieben Gemeinden sieben Perioden der Kirchengeschichte von der Zeit der Jünger bis zum Ende der Welt darstellen. Diese Perspektiven gingen der Geschichte der Milleriten voraus. Diese vier Erkenntnisse über die sieben Gemeinden, die die traditionelle, William Miller vorausgehende Sicht ausmachen, beruhten und beruhen auf der „historistischen“ Auslegung der Bibel. Es war diese Methodik, zu deren Übernahme Gottes Engel William Miller führten.
“The seven churches of Asia is a history of the church of Christ in her seven forms, in all her windings and turnings, in all her prosperity and adversity, from the days of the apostles down to the end of the world. The seven seals are a history of the transactions of the powers and kings of the earth over the church, and God’s protection of his people during the same time. The seven trumpets are a history of seven peculiar and heavy judgments sent upon the earth, or Roman kingdom. And the seven vials are the seven last plagues sent upon Papal Rome. Mixed with these are many other events, woven in like tributary streams, and filling up the grand river of prophecy, until the whole ends us in the ocean of eternity.
Die sieben Gemeinden Asiens stellen eine Geschichte der Kirche Christi in ihren sieben Gestalten dar, in all ihren Windungen und Wendungen, in all ihrem Wohlstand und all ihrer Bedrängnis, von den Tagen der Apostel bis zum Ende der Welt. Die sieben Siegel sind eine Geschichte der Handlungen der Mächte und Könige der Erde gegenüber der Kirche sowie von Gottes Schutz seines Volkes in derselben Zeit. Die sieben Posaunen sind eine Geschichte von sieben besonderen und schweren Gerichten, die über die Erde oder das Römische Reich gesandt wurden. Und die sieben Schalen sind die sieben letzten Plagen, die über das päpstliche Rom gesandt wurden. Damit vermischt sind viele andere Ereignisse, wie Nebenflüsse hineingewoben, die den großen Strom der Prophetie füllen, bis das Ganze im Ozean der Ewigkeit mündet.
“This, to me, is the plan of John’s prophecy in the book of Revelation. And the man who wishes to understand this book, must have a thorough knowledge of other parts of the word of God. The figures and metaphors used in this prophecy, are not all explained in the same, but must be found in other prophets, and explained in other passages of Scripture. Therefore it is evident that God has designed the study of the whole, even to obtain a clear knowledge of any part.” William Miller, Miller’s Lectures, volume 2, lecture 12, 178.
Dies ist für mich der Plan der Weissagung des Johannes im Buch der Offenbarung. Und wer dieses Buch verstehen will, muss eine gründliche Kenntnis anderer Teile des Wortes Gottes besitzen. Die in dieser Weissagung verwendeten Bilder und Metaphern werden nicht alle in ihr selbst erklärt, sondern müssen bei anderen Propheten gefunden und in anderen Schriftstellen erläutert werden. Daher ist es offenkundig, dass Gott das Studium des Ganzen vorgesehen hat, damit man zu einer klaren Erkenntnis eines jeden Teils gelangt. William Miller, Millers Vorträge, Band 2, Vortrag 12, 178.
Sister White agrees with and upholds the “historicist” view held by Miller, but she added a deeper insight to the book of Revelation than Miller saw, for Miller had not recognized the sanctuary as it truly is. He understood the sanctuary to be the earth. Sister White recognized that when Jesus presented the predictions represented in the book of Revelation, that Christ was doing so in conjunction with His work as the heavenly High Priest.
Schwester White stimmt der von Miller vertretenen „historistischen“ Sicht zu und bekräftigt sie, fügte dem Buch der Offenbarung jedoch eine tiefere Einsicht hinzu, als Miller sie hatte, denn Miller hatte das Heiligtum nicht als das erkannt, was es wirklich ist. Er verstand das Heiligtum als die Erde. Schwester White erkannte, dass Jesus, als er die im Buch der Offenbarung dargestellten Vorhersagen darlegte, dies in Verbindung mit seinem Werk als himmlischer Hohepriester tat.
When John turns and sees Christ, He is walking among the candlesticks in priestly garments, and the candlesticks are located in the holy place, and therefore in the history after His ascension, but before He moved into the Most Holy Place in 1844. Miller could not have understood the significance of this reality. Neither would have Tyndale, Luther or John Wycliffe or any of the early reformers. Truth is progressive, shining brighter and still brighter unto the perfect day.
Als Johannes sich umwendet und Christus sieht, geht Er in priesterlichen Gewändern zwischen den Leuchtern umher, und die Leuchter befinden sich im Heiligen, also in der Zeit nach Seiner Himmelfahrt, aber bevor Er 1844 in das Allerheiligste einging. Miller hätte die Bedeutung dieser Tatsache nicht verstehen können. Ebenso wenig Tyndale, Luther oder John Wycliffe oder irgendeiner der frühen Reformatoren. Die Wahrheit ist fortschreitend; sie leuchtet immer heller und heller bis zum vollkommenen Tag.
“The great principle so nobly advocated by Robinson and Roger Williams, that truth is progressive, that Christians should stand ready to accept all the light which may shine from God’s holy word, was lost sight of by their descendants. The Protestant churches of America,—and those of Europe as well,—so highly favored in receiving the blessings of the Reformation, failed to press forward in the path of reform. Though a few faithful men arose, from time to time, to proclaim new truth and expose long-cherished error, the majority, like the Jews in Christ’s day or the papists in the time of Luther, were content to believe as their fathers had believed and to live as they had lived. Therefore religion again degenerated into formalism; and errors and superstitions which would have been cast aside had the church continued to walk in the light of God’s word, were retained and cherished. Thus the spirit inspired by the Reformation gradually died out, until there was almost as great need of reform in the Protestant churches as in the Roman Church in the time of Luther. There was the same worldliness and spiritual stupor, a similar reverence for the opinions of men, and substitution of human theories for the teachings of God’s word.” The Great Controversy, 297.
"Der große Grundsatz, den Robinson und Roger Williams so edel vertreten haben, dass die Wahrheit fortschreitet, dass Christen bereit sein sollten, alles Licht anzunehmen, das aus Gottes heiligem Wort leuchten mag, geriet bei ihren Nachkommen in Vergessenheit. Die protestantischen Kirchen Amerikas – und ebenso die Europas –, die in so hohem Maße begünstigt waren, die Segnungen der Reformation zu empfangen, versäumten es, auf dem Pfad der Reform voranzuschreiten. Obwohl von Zeit zu Zeit einige treue Männer aufstanden, um neue Wahrheit zu verkündigen und langgehegte Irrtümer aufzudecken, begnügte sich die Mehrheit – wie die Juden zur Zeit Christi oder die Papisten zur Zeit Luthers – damit, so zu glauben, wie ihre Väter geglaubt hatten, und so zu leben, wie diese gelebt hatten. So verfiel die Religion abermals in Formalismus; und Irrtümer und Aberglauben, die verworfen worden wären, wenn die Kirche weiterhin im Licht von Gottes Wort gewandelt wäre, wurden beibehalten und gehegt. So erlosch der durch die Reformation inspirierte Geist allmählich, bis in den protestantischen Kirchen nahezu ebenso großer Reformbedarf bestand wie in der römischen Kirche zur Zeit Luthers. Es herrschten dieselbe Weltlichkeit und geistliche Betäubung, eine ähnliche Verehrung menschlicher Meinungen, und an die Stelle der Lehren von Gottes Wort traten menschliche Theorien." Der große Kampf, 297.
If the fact that truth develops progressively throughout history is not recognized, then the significance of any new light in this final generation may very well be impossible to recognize. Once a person ceases to understand the progressive nature of “truth,” they automatically begin to rely upon traditions, customs and fallen human guidance.
Wenn man nicht erkennt, dass sich die Wahrheit im Laufe der Geschichte schrittweise entfaltet, lässt sich die Bedeutung jeglichen neuen Lichts in dieser letzten Generation womöglich überhaupt nicht erkennen. Sobald man aufhört, den fortschreitenden Charakter der „Wahrheit“ zu verstehen, verlässt man sich automatisch auf Traditionen, Bräuche und gefallene menschliche Führung.
The methodology that Miller employed is a waymark that runs through the entire prophetic line which presents a testimony of the development of biblical truth that began with the apostles. Yet in the waymark represented by Miller, we find a beginning that demands a counterpart at the end. Most never understand these realities, but not so with Satan.
Die von Miller verwendete Methodik ist eine Wegmarke, die sich durch die gesamte prophetische Linie zieht, welche ein Zeugnis der Entwicklung biblischer Wahrheit darstellt, die mit den Aposteln begann. Doch in der von Miller repräsentierten Wegmarke finden wir einen Anfang, der am Ende ein Gegenstück verlangt. Die meisten verstehen diese Wirklichkeiten nie, aber Satan schon.
Satan has resisted the truth and its development from his rebellion in heaven onward. When it reached the point in history that the reformers began to distinctly understand how to study the Bible, Satan did as he always does and he introduced counterfeits. The historical evidence of his work of counterfeiting the truth identifies that Jesuits such as Ribera and Louis de Alcazar focused their counterfeit methodology specifically against the book of Revelation. The corrupted methodology that is called “preterism” began in the second and third centuries with two primary representatives of that false methodology. One was Eusebius of Caesarea (260–339), and Victorinus of Pettau (died circa 304). Both of these early historical figures promoted the methodology suggesting the book of Revelation was fulfilled during the time of the Roman Empire by such historical figures as the infamous emperor Nero.
Satan hat der Wahrheit und ihrer Entwicklung seit seiner Rebellion im Himmel widerstanden. Als die Geschichte den Punkt erreichte, an dem die Reformatoren begannen, deutlich zu verstehen, wie man die Bibel studiert, tat Satan, was er immer tut, und führte Fälschungen ein. Die historischen Belege für sein Werk der Verfälschung der Wahrheit zeigen, dass Jesuiten wie Ribera und Louis de Alcazar ihre verfälschende Methodik gezielt gegen das Buch der Offenbarung richteten. Die korrumpierte Methodik, die "Präterismus" genannt wird, begann im zweiten und dritten Jahrhundert mit zwei Hauptvertretern dieser falschen Methodik. Es waren Eusebius von Cäsarea (260-339) und Victorinus von Pettau (gestorben um 304). Beide dieser frühen historischen Persönlichkeiten propagierten die Methodik, der zufolge das Buch der Offenbarung zur Zeit des Römischen Reiches durch historische Gestalten wie den berüchtigten Kaiser Nero erfüllt worden sei.
In the nineteenth century John Darby (1800–1882) from the United Kingdom introduced another satanic methodology which was also inserted to the foot notes of the Trojan horse Bible called the Scofield Reference Bible which we have previously identified. “Dispensationalism” is a theological framework that divides history and God’s interaction with humanity into distinct periods, or ‘dispensations,’ in which God administers His plan in different ways. I note this at this point for this is one of the falsehoods that was introduced to the movement of Future for America by voices from the same area Darby had propagated his satanic ideas. Darby’s ideas that attacked Future for America were accompanied by the philosophy of the so-called modern-day “woke” movement which promotes the same anarchy represented by the French Revolution and the same licentiousness represented by Sodom and Gomorrah.
Im neunzehnten Jahrhundert führte John Darby (1800–1882) aus dem Vereinigten Königreich eine weitere satanische Methodik ein, die auch in die Fußnoten der als „trojanisches Pferd“ bezeichneten Bibel namens Scofield Reference Bible aufgenommen wurde, die wir zuvor identifiziert haben. „Dispensationalismus“ ist ein theologisches Rahmenwerk, das die Geschichte und Gottes Umgang mit der Menschheit in unterschiedliche Zeitabschnitte, oder „Dispensationen“, unterteilt, in denen Gott seinen Plan auf verschiedene Weise verwaltet. Ich erwähne dies an dieser Stelle, denn dies ist eine der Unwahrheiten, die durch Stimmen aus derselben Gegend, aus der Darby seine satanischen Ideen verbreitet hatte, in die Bewegung Future for America eingebracht wurden. Die Ideen Darbys, die Future for America angriffen, wurden von der Philosophie der sogenannten modernen „woke“-Bewegung begleitet, die dieselbe Anarchie propagiert, die die Französische Revolution verkörpert, und dieselbe Zügellosigkeit, die Sodom und Gomorra verkörpern.
Today the theologians of modern Adventism employ a system of dissecting the truths of the Bible based upon a two-fold system of biblical interpretation they employ to undermine and deny both the Bible and the Spirit of Prophecy. They identify men as either experts in biblical languages or as experts in biblical history. Thus, the theologians of Adventism today control the minds of Laodicean Adventism either by interpreting God’s Word based upon a fallen man’s understanding of history or fallen man’s understanding of language. These modern manifestations of error which have been often used to attack the message you are now reading will be addressed further in these articles when we consider the symbolism of the French Revolution. Satan is alive, and he knows his time is short. The last rule of Miller’s rules, number fourteen concludes with the following paragraph.
Heute bedienen sich die Theologen des modernen Adventismus eines Systems, mit dem sie die Wahrheiten der Bibel zergliedern; es beruht auf einem zweigeteilten System biblischer Auslegung, das sie dazu verwenden, sowohl die Bibel als auch den Geist der Weissagung zu untergraben und zu leugnen. Sie bezeichnen Menschen entweder als Experten für biblische Sprachen oder als Experten für biblische Geschichte. Auf diese Weise kontrollieren die Theologen des Adventismus heute die Denkweise des laodizäischen Adventismus, indem sie Gottes Wort entweder auf der Grundlage des Geschichtsverständnisses des gefallenen Menschen oder auf der Grundlage seines Sprachverständnisses auslegen. Diese modernen Erscheinungsformen des Irrtums, die oft benutzt wurden, um die Botschaft anzugreifen, die Sie jetzt lesen, werden in diesen Artikeln weiter behandelt, wenn wir die Symbolik der Französischen Revolution betrachten. Satan lebt, und er weiß, dass seine Zeit kurz ist. Die letzte der Millerschen Regeln, Nummer vierzehn, endet mit folgendem Absatz.
“The divinity taught in our schools is always founded on some sectarian creed. It may do to take a blank mind and impress it with this kind, but it will always end in bigotry. A free mind will never be satisfied with the views of others. Were I a teacher of youth in divinity, I would first learn their capacity and mind. If these were good, I would make them study the Bible for themselves, and send them out free to do the world good. But if they had no mind, I would stamp them with another’s mind, write bigot on their forehead, and send them out as slaves!” William Miller, Miller’s Works, volume 1, 24.
"Die in unseren Schulen gelehrte Theologie ist stets auf irgendeinem sektiererischen Glaubensbekenntnis gegründet. Es mag angehen, einen unbeschriebenen Geist zu nehmen und ihn mit dieser Art zu prägen, doch es wird immer in Sektiererei enden. Ein freier Geist wird sich niemals mit den Ansichten anderer zufriedengeben. Wäre ich ein Lehrer der Jugend in der Theologie, würde ich zunächst ihre Fähigkeiten und ihren Geist ermessen. Wenn diese gut wären, ließe ich sie die Bibel selbst studieren und schickte sie frei hinaus, um der Welt Gutes zu tun. Hätten sie aber keinen Geist, prägte ich ihnen den Geist eines anderen auf, schriebe ihnen 'Sektierer' auf die Stirn und schickte sie als Sklaven hinaus!" William Miller, Millers Werke, Band 1, 24.
In the period just after John the Revelator lived, and in the days of the Reformation, Satan was actively producing false prophetic methodology to confuse and destroy true biblical analysis. What is sometimes missed in these historical facts is that all those satanic methodologies were aimed directly at no other book than the book of Revelation. That was the subject of each of these promoters of satanic confusion. The book of Revelation has always been Satan’s target. Satan knows it is the book of Revelation that he must war against. When we recognize this fact, we can then recognize another unseen reality, that is obscured by another significant truth.
In der Zeit unmittelbar nachdem Johannes der Offenbarer gelebt hatte und in den Tagen der Reformation war Satan aktiv dabei, falsche prophetische Methodik hervorzubringen, um die wahre biblische Auslegung zu verwirren und zu zerstören. Was bei diesen historischen Tatsachen manchmal übersehen wird, ist, dass all diese satanischen Methodiken sich auf kein anderes Buch richteten als auf das Buch der Offenbarung. Das war das Thema jedes einzelnen dieser Verfechter satanischer Verwirrung. Das Buch der Offenbarung ist immer Satans Ziel gewesen. Satan weiß, dass es das Buch der Offenbarung ist, gegen das er Krieg führen muss. Wenn wir diese Tatsache erkennen, können wir eine weitere unsichtbare Realität erkennen, die durch eine andere bedeutende Wahrheit verdeckt wird.
The false methodology of the Jesuits was intended to prevent a clear understanding that the pope of the Roman church is the antichrist of Bible prophecy. Every single Protestant reformer came to recognize and identify this truth. Therefore, when the accurate history of men such as Ribera and Louis de Alcazar have been publicly presented in the past through word and publication the history men such as Ribera and Louis de Alcazar was used for the purpose of demonstrating the satanic efforts to prevent a correct understanding of the “man of sin.” The written or spoken testimonies exposing the purpose of the introduction of these satanic methodologies are correct as far as they go, but Satan was attempting to cover up more than simply the biblical proofs that identify the antichrist as the pope of Rome.
Die falsche Methodik der Jesuiten war darauf angelegt, die klare Einsicht zu verhindern, dass der Papst der römischen Kirche der Antichrist der biblischen Prophetie ist. Jeder einzelne protestantische Reformator erkannte und identifizierte diese Wahrheit. Daher wurde, wenn die zutreffende Geschichte von Männern wie Ribera und Louis de Alcazar in der Vergangenheit öffentlich durch Wort und Schrift dargelegt wurde, die Geschichte von Männern wie Ribera und Louis de Alcazar zu dem Zweck verwendet, die satanischen Bemühungen zu demonstrieren, eine richtige Erkenntnis des "Menschen der Sünde" zu verhindern. Die schriftlichen oder mündlichen Zeugnisse, die den Zweck der Einführung dieser satanischen Methoden aufdecken, sind, soweit sie gehen, richtig; doch Satan versuchte, mehr zu verbergen als nur die biblischen Belege, die den Antichristen als den Papst von Rom identifizieren.
There are truths in the book of Revelation that have been covered up with the confusion produced by these false systems of biblical interpretation that are outside the subject of the man whose number is six, six, six. One of those truths is most definitely the truth represented when the seven churches are understood in their fullest development. There are truths located within the seven churches that speak directly to the history that got under way on September 11, 2001 and ends in the Sunday law crisis. Satan has been seeking to keep this light buried, and he invented the satanic methodologies to obscure several gems of truth located in the book of Revelation, not only the identification of the pope of Rome as the antichrist.
Im Buch der Offenbarung gibt es Wahrheiten, die durch die Verwirrung verdeckt worden sind, welche von diesen falschen Systemen biblischer Auslegung erzeugt wurde – Systemen, die abseits vom Thema des Mannes stehen, dessen Zahl sechs, sechs, sechs ist. Eine dieser Wahrheiten ist ganz gewiss die Wahrheit, die zum Ausdruck kommt, wenn die sieben Gemeinden in ihrer vollsten Entfaltung verstanden werden. Es gibt Wahrheiten innerhalb der sieben Gemeinden, die direkt zu der Geschichte sprechen, die am 11. September 2001 ihren Anfang nahm und in der Sonntagsgesetz-Krise endet. Satan hat danach getrachtet, dieses Licht vergraben zu halten, und er hat satanische Methoden ersonnen, um mehrere Juwelen der Wahrheit im Buch der Offenbarung zu verschleiern, nicht nur die Identifizierung des Papstes von Rom als den Antichristen.
Before “the man of sin” was revealed in 538, men such as Eusebius and Victorinus attacked the book of Revelation in an attempt to obscure the rise of the papal power. Later in history Christ fulfilled His promise to Thyatira and brought forth the morning star of the reformation (Wycliffe), and Satan thereafter brought forth two prominent historical figures to champion and carry on his satanic work. The long-drawn-out war over the development of truth that reaches its climax when the secret of the book of Revelation is unsealed, (just before the close of probation) includes light from the seven churches that Miller never recognized, nor did Sister White, but it can be easily shown that both Miller and the Spirit of Prophecy uphold the new light, for new light never contradicts old light.
Bevor der "Mensch der Sünde" im Jahr 538 offenbart wurde, griffen Männer wie Eusebius und Victorinus das Buch der Offenbarung an, um den Aufstieg der päpstlichen Macht zu verschleiern. Später in der Geschichte erfüllte Christus sein Versprechen an Thyatira und brachte den Morgenstern der Reformation (Wycliffe) hervor, und Satan brachte danach zwei herausragende historische Gestalten hervor, um sein satanisches Werk zu verfechten und fortzuführen. Der langwierige Krieg um die Entfaltung der Wahrheit, der seinen Höhepunkt erreicht, wenn das Geheimnis des Buches der Offenbarung entsiegelt wird (kurz vor dem Ende der Gnadenzeit), enthält Licht aus den sieben Gemeinden, das weder Miller noch Schwester White je erkannten; doch lässt sich leicht zeigen, dass sowohl Miller als auch der Geist der Weissagung das neue Licht bekräftigen, denn neues Licht widerspricht niemals altem Licht.
“It is a fact that we have the truth, and we must hold with tenacity to the positions that cannot be shaken; but we must not look with suspicion upon any new light which God may send, and say, Really, we cannot see that we need any more light than the old truth which we have hitherto received, and in which we are settled. While we hold to this position, the testimony of the True Witness applies to our cases its rebuke, ‘And knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ Those who feel rich and increased with goods and in need of nothing, are in a condition of blindness as to their true condition before God, and they know it not.” Review and Herald, August 7, 1894.
Es ist eine Tatsache, dass wir die Wahrheit haben, und wir müssen mit Beharrlichkeit an den Standpunkten festhalten, die nicht erschüttert werden können; aber wir dürfen jedes neue Licht, das Gott senden mag, nicht mit Misstrauen betrachten und sagen: Wirklich, wir können nicht sehen, dass wir mehr Licht brauchen als die alte Wahrheit, die wir bisher empfangen haben und in der wir gefestigt sind. Solange wir an dieser Haltung festhalten, trifft das Zeugnis des Wahrhaftigen Zeugen mit seinem Tadel auf uns zu: 'Und weißt nicht, dass du elend und jämmerlich und arm und blind und bloß bist.' Diejenigen, die sich reich fühlen und an Gütern zugenommen haben und nichts nötig haben, sind hinsichtlich ihres wahren Zustands vor Gott blind, und sie wissen es nicht. Review and Herald, 7. August 1894.
The primary test for new light is whether it contradicts established truth, and whether it upholds the foundational truths.
Der wichtigste Prüfstein für neues Licht ist, ob es der feststehenden Wahrheit widerspricht und ob es die grundlegenden Wahrheiten aufrechterhält.
“When the power of God testifies as to what is truth, that truth is to stand forever as the truth. No after suppositions, contrary to the light God has given are to be entertained. Men will arise with interpretations of Scripture which are to them truth, but which are not truth. The truth for this time, God has given us as a foundation for our faith. He Himself has taught us what is truth. One will arise, and still another, with new light which contradicts the light that God has given under the demonstration of His Holy Spirit.” Selected Messages, book 1, 162.
"Wenn die Kraft Gottes bezeugt, was Wahrheit ist, soll diese Wahrheit für immer als Wahrheit Bestand haben. Spätere Annahmen, die dem Licht widersprechen, das Gott gegeben hat, dürfen nicht zugelassen werden. Es werden Menschen auftreten mit Schriftauslegungen, die sie für Wahrheit halten, die aber nicht Wahrheit sind. Die Wahrheit für diese Zeit hat Gott uns als Fundament unseres Glaubens gegeben. Er selbst hat uns gelehrt, was Wahrheit ist. Der eine wird auftreten, und noch ein anderer, mit neuem Licht, das dem Licht widerspricht, das Gott durch die Bekräftigung seines Heiligen Geistes gegeben hat." Ausgewählte Botschaften, Buch 1, 162.
Satan has had the book of Revelation as his target of attack from the time John recorded the messages contained therein. Jesus said:
Satan hat das Buch der Offenbarung seit der Zeit, als Johannes die darin enthaltenen Botschaften niederschrieb, zu seinem Angriffsziel gemacht. Jesus sagte:
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. Matthew 13:16, 17.
Aber selig sind eure Augen, denn sie sehen, und eure Ohren, denn sie hören. Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt, zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört. Matthäus 13,16–17.
The blessing attached to seeing and hearing is the blessing of understanding the message of the Revelation of Jesus Christ. When John represented those in the “last days” who see and hear the message he fell down to worship the angel Gabriel, who immediately informed John not to do it.
Der mit dem Sehen und Hören verbundene Segen besteht im Verständnis der Botschaft der Offenbarung Jesu Christi. Als Johannes jene in den „letzten Tagen“ vertrat, die die Botschaft sehen und hören, fiel er nieder, um den Engel Gabriel anzubeten, der ihm sogleich sagte, er solle das nicht tun.
And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which showed me these things. Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. Revelation 22:8, 9.
Und ich, Johannes, sah diese Dinge und hörte sie. Und als ich sie gehört und gesehen hatte, fiel ich nieder, um vor den Füßen des Engels anzubeten, der mir diese Dinge zeigte. Da spricht er zu mir: Sieh zu, tu es nicht; denn ich bin ein Mitknecht mit dir und mit deinen Brüdern, den Propheten, und mit denen, die die Worte dieses Buches bewahren; bete Gott an. Offenbarung 22,8–9.
Gabriel and John are both created beings, who are only to worship the Creator. Many prophets and righteous men, including angels have desired to “see” and “hear” the message of the Midnight Cry when it is repeated at the end of the world.
Gabriel und John sind beide geschaffene Wesen, die allein den Schöpfer anbeten sollen. Viele Propheten und Gerechte, darunter auch Engel, haben sich danach gesehnt, die Botschaft des Mitternachtsrufs zu „sehen“ und zu „hören“, wenn sie am Ende der Welt wiederholt wird.
“Christ said, ‘Blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them’ [Matthew 13:16, 17]. Blessed are the eyes which saw the things that were seen in 1843 and 1844.
Christus sprach: "Selig sind eure Augen, denn sie sehen; und eure Ohren, denn sie hören. Denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt, zu sehen, was ihr seht, und haben es nicht gesehen; und zu hören, was ihr hört, und haben es nicht gehört" [Matthäus 13,16–17]. Selig sind die Augen, die die Dinge sahen, die in den Jahren 1843 und 1844 gesehen wurden.
“The message was given. And there should be no delay in repeating the message, for the signs of the times are fulfilling; the closing work must be done. A great work will be done in a short time. A message will soon be given by God’s appointment that will swell into a loud cry. Then Daniel will stand in his lot, to give his testimony.” Manuscript Releases, volume 21, 437.
"Die Botschaft wurde gegeben. Und es darf keine Verzögerung beim Wiederholen der Botschaft geben, denn die Zeichen der Zeit erfüllen sich; das Schlusswerk muss getan werden. Ein großes Werk wird in kurzer Zeit vollbracht werden. Bald wird auf Gottes Anordnung eine Botschaft gegeben, die zu einem lauten Ruf anschwellen wird. Dann wird Daniel in seinem Los stehen, um sein Zeugnis zu geben." Manuscript Releases, Band 21, 437.
What righteous men (John) and their fellow servants (angels) desired to see was the final fulfillment of the Midnight Cry at the end of Adventism when the earth would be lightened by God’s glory. That final manifestation of power in the latter rain is brought about by the unsealing of the Revelation of Jesus Christ.
Was gerechte Männer (Johannes) und ihre Mitknechte (Engel) zu sehen wünschten, war die endgültige Erfüllung des Mitternachtsrufs am Ende des Adventismus, wenn die Erde durch Gottes Herrlichkeit erleuchtet würde. Diese letzte Machterweisung im Spätregen wird durch die Entsiegelung der Offenbarung Jesu Christi herbeigeführt.
Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you: Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow. Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into. Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ. 1 Peter 1:10–13.
Nach diesem Heil haben die Propheten nachgeforscht und sorgfältig gesucht, die von der Gnade geweissagt haben, die zu euch kommen sollte: Sie forschten, auf welche oder was für eine Zeit der Geist Christi, der in ihnen war, hinwies, als er im Voraus von den Leiden Christi und der Herrlichkeit zeugte, die darauf folgen sollte. Ihnen wurde offenbart, dass sie nicht sich selbst, sondern uns dienten mit dem, was euch jetzt verkündigt worden ist durch die, die euch das Evangelium gepredigt haben im Heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist; in diese Dinge begehren die Engel hineinzuschauen. Darum gürtet die Lenden eures Sinnes, seid nüchtern und setzt eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch bei der Offenbarung Jesu Christi gebracht wird. 1. Petrus 1,10–13.
The prophets, righteous men and angels have desired to live in the time when the “grace” or the power of God, is poured out during the final fulfillment of the Midnight Cry. That “grace,” which is God’s creative power is brought to men when the Revelation of Jesus Christ is unsealed. Satan knows that the avenue to convey the creative power of God unto His people is accomplished by the message that is unsealed in the book of Revelation, and it has therefore been his supreme effort to confuse, suppress and cover up the light contained in the book of Revelation. That light is not simply the identification of the man of sin, for that truth has been fully documented by all the Protestant reformers centuries ago.
Die Propheten, die Gerechten und die Engel haben sich danach gesehnt, in der Zeit zu leben, in der die „Gnade“, also die Kraft Gottes, während der endgültigen Erfüllung des Mitternachtsrufs ausgegossen wird. Diese „Gnade“, die die schöpferische Kraft Gottes ist, wird den Menschen zuteil, wenn die Offenbarung Jesu Christi entsiegelt wird. Satan weiß, dass der Weg, die schöpferische Kraft Gottes seinem Volk zu vermitteln, durch die Botschaft geschieht, die im Buch der Offenbarung entsiegelt wird, und deshalb war es sein oberstes Bestreben, das im Buch der Offenbarung enthaltene Licht zu verwirren, zu unterdrücken und zu verschleiern. Dieses Licht ist nicht einfach die Identifizierung des Menschen der Sünde, denn diese Wahrheit ist bereits vor Jahrhunderten von allen protestantischen Reformatoren umfassend belegt worden.
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter. Revelation 1:10–19.
Ich war am Tag des Herrn im Geist und hörte hinter mir eine große Stimme wie von einer Posaune, die sprach: Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte; und: Was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es an die sieben Gemeinden, die in Asien sind: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamon und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea. Und ich wandte mich um, um die Stimme zu sehen, die mit mir redete; und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter, und inmitten der sieben Leuchter einen, der einem Menschensohn glich, bekleidet mit einem Gewand, das bis zu den Füßen reichte, und um die Brust gegürtet mit einem goldenen Gürtel. Sein Haupt aber und seine Haare waren weiß wie Wolle, so weiß wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme; und seine Füße gleich glänzendem Erz, als wenn sie im Ofen glühten, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser. Und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Mund ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor, und sein Angesicht war wie die Sonne, die in ihrer Kraft scheint. Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte und der Lebende; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen; und ich habe die Schlüssel des Totenreichs und des Todes. Schreibe, was du gesehen hast, und was ist, und was danach geschehen wird. Offenbarung 1,10–19.
While Adventism upheld the “historicist” methodology they recognized that all the churches of Revelation two and three are repeated in the final church. Unfortunately, at the end of the nineteenth century Satan was already closing Adventism’s eyes to the sacred methodology, the protection of, and the practice of being an essential part of their responsibility as “the depositaries of the great truths of prophecy.” Even as the methodology was being set aside in Adventism, there were still those who applied the sacred methodology. We use the book, Story of the Seer of Patmos as a witness to the fact that applying all the churches to the history of Laodicea is a valid application of prophecy. The following are excerpts from that book that make the point I am referring to.
Während der Adventismus an der „historistischen“ Methodik festhielt, erkannte man, dass alle Gemeinden aus Offenbarung 2 und 3 in der letzten Gemeinde wiederkehren. Leider verschloss Satan dem Adventismus bereits gegen Ende des neunzehnten Jahrhunderts die Augen dafür, dass die heilige Methodik sowie ihre Bewahrung und Anwendung ein wesentlicher Teil ihrer Verantwortung als „die Verwahrer der großen Wahrheiten der Prophetie“ sind. Selbst als die Methodik im Adventismus beiseitegeschoben wurde, gab es noch solche, die die heilige Methodik anwandten. Wir verwenden das Buch Story of the Seer of Patmos als Zeugnis dafür, dass die Anwendung aller Gemeinden auf die Geschichte von Laodizea eine gültige Anwendung der Prophetie ist. Im Folgenden finden sich Auszüge aus diesem Buch, die den Punkt belegen, auf den ich mich beziehe.
“It should be remembered that, as the experience of Ephesus, Smyrna, and Pergamos, will be repeated in the last church before the second coming of Christ, so the history of Thyatira will have its counterpart in the last generation.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 69.
„Man sollte sich vor Augen halten, dass, so wie die Erfahrungen von Ephesus, Smyrna und Pergamon in der letzten Gemeinde vor der Wiederkunft Christi wiederholt werden, auch die Geschichte Thyatiras in der letzten Generation ihre Entsprechung finden wird.“ Stephen N. Haskell, Die Geschichte des Sehers von Patmos, 69.
Haskell correctly points out that the experience of the first four churches is repeated, or as he says, “will have its counterpart in the last generation.”
Haskell weist zu Recht darauf hin, dass sich die Erfahrung der ersten vier Gemeinden wiederholt, oder, wie er sagt, "Sie wird in der letzten Generation ihr Gegenstück haben."
“He applied the test, but all pointed forward to the year 1843 as the time when the world must welcome its Saviour. The condition of the people at the first advent of Christ was now repeated.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 75.
„Er wandte die Prüfung an, doch alles wies auf das Jahr 1843 als die Zeit hin, in der die Welt ihren Erlöser willkommen heißen muss. Der Zustand des Volkes bei der ersten Ankunft Christi wiederholte sich nun.“ Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 75.
Haskell was speaking of William Miller identifying 1843 as the Second Coming of Christ, and identifies that the conditions of the first advent was repeated in the time of the Millerites. Haskell was correct, and Sister White confirms that Miller himself was represented by John the Baptist.
Haskell sprach darüber, dass William Miller das Jahr 1843 als das Jahr der Wiederkunft Christi bestimmte, und stellte fest, dass sich die Bedingungen der ersten Ankunft zur Zeit der Milleriten wiederholten. Haskell hatte recht, und Schwester White bestätigt, dass Miller selbst durch Johannes den Täufer repräsentiert wurde.
“As John the Baptist heralded the first advent of Jesus and prepared the way for His coming, so William Miller and those who joined with him proclaimed the second advent of the Son of God.” Early Writings, 229.
"Wie Johannes der Täufer das erste Kommen Jesu verkündigte und den Weg für Sein Kommen bereitete, so verkündigten William Miller und die, die sich ihm anschlossen, die Wiederkunft des Sohnes Gottes." Frühe Schriften, 229.
Haskel even identifies that during the history of Pergamos, (the third church representing the compromise of Christianity with idolatry), the history of Sardis, the fifth church was repeated.
Haskel stellt sogar fest, dass während der Geschichte von Pergamos (der dritten Gemeinde, die den Kompromiss des Christentums mit dem Götzendienst repräsentiert) die Geschichte von Sardis, der fünften Gemeinde, sich wiederholte.
“There was a time in the history of Pergamos, when Christianity thought Paganism was dead; but in reality, the religion which was apparently vanquished, had conquered. Paganism baptized, stepped into the church. In the days of Sardis this history was repeated.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 75, 76.
"Es gab eine Zeit in der Geschichte von Pergamos, als das Christentum glaubte, das Heidentum sei tot; doch in Wirklichkeit hatte die Religion, die scheinbar besiegt war, gesiegt. Das getaufte Heidentum trat in die Kirche ein. In den Tagen von Sardis wiederholte sich diese Geschichte." Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 75, 76.
Sardis was the church of the Reformation that woke up and protested against the satanic fallacies of the papacy, but before their work was finished, they had already began returning to Rome. They thought as did the church of Pergamos that papalism was dead, but in reality, it was still living. Haskell also identifies that upon the remnant church shines “the accumulated rays of all past ages.”
Sardis war die Kirche der Reformation, die erwachte und gegen die satanischen Irrtümer des Papsttums protestierte, doch bevor ihr Werk vollendet war, hatten sie bereits begonnen, nach Rom zurückzukehren. Sie meinten wie die Gemeinde von Pergamon, dass das Papsttum tot sei, doch in Wirklichkeit lebte es noch. Haskell stellt auch fest, dass auf die Überrestgemeinde "die angesammelten Strahlen aller vergangenen Zeitalter" scheinen.
“Upon this last church—the remnant,—shine the accumulated rays of all past ages.” Stephen N. Haskell, Story of the Seer of Patmos, 69.
"Auf diese letzte Gemeinde – den Überrest – scheinen die angesammelten Strahlen aller vergangenen Zeitalter." Stephen N. Haskell, Die Geschichte des Sehers von Patmos, 69.
I am not suggesting that Haskell recognized that the progressive history represented by the seven churches, was also fulfilled in the history of ancient Israel, but he certainly upholds that truth when he writes that “the accumulated rays of all past ages” “shine” upon “the last church.” Ancient Israel is included in the “rays of” “past ages.” And though he upholds the principles necessary to recognize the symbolism of the seven churches in ancient Israel’s history, I am uncertain how deeply he recognized the parallels represented in those symbols. I am also certain he did not recognize an even more important aspect of the histories represented by the seven churches, an aspect we are leading to.
Ich behaupte nicht, dass Haskell erkannte, dass die fortschreitende, durch die sieben Gemeinden dargestellte Geschichtsabfolge sich auch in der Geschichte des alten Israel erfüllte; doch er bekräftigt diese Wahrheit gewiss, wenn er schreibt, dass "die gesammelten Strahlen aller vergangenen Zeitalter" auf "die letzte Gemeinde" "scheinen". Das alte Israel ist in den "Strahlen" der "vergangenen Zeitalter" enthalten. Und obwohl er die Grundsätze vertritt, die notwendig sind, um die Symbolik der sieben Gemeinden in der Geschichte des alten Israel zu erkennen, bin ich unsicher, wie tief er die in diesen Symbolen dargestellten Parallelen erkannte. Ich bin mir auch sicher, dass er einen noch wichtigeren Aspekt der durch die sieben Gemeinden dargestellten Geschichtsverläufe nicht erkannte, einen Aspekt, auf den wir hinauswollen.
We will address this truth in our next article.
Wir werden auf diese Wahrheit in unserem nächsten Artikel eingehen.