The aspect which I pointed out that Stephen Haskell probably did not see, though he upheld by his recognition of the truths which bring to light this fact, is that in the history at the end of ancient Israel, you simultaneously find the beginning of modern Israel overlapping the same historical period. When Christ was confirming the covenant with many for one week (twenty-five hundred and twenty days), ancient Israel was living out the experience of Laodicea, on the verge of being spewed out of the mouth of the Lord. Simultaneously modern Israel was living out the experience of Ephesus. Laodicea of ancient Israel was being scattered and Ephesus of modern Israel was being gathered in the very same history.

Der Aspekt, auf den ich hingewiesen habe und den Stephen Haskell wahrscheinlich nicht gesehen hat, obwohl er ihn durch seine Anerkennung der Wahrheiten, die diese Tatsache ans Licht bringen, stützte, ist, dass man in der Geschichte am Ende des alten Israels gleichzeitig den Beginn des modernen Israels findet, der sich mit derselben historischen Periode überschneidet. Als Christus den Bund mit vielen für eine Woche (zweitausendfünfhundertzwanzig Tage) bestätigte, lebte das alte Israel die Erfahrung von Laodizea und stand kurz davor, aus dem Mund des Herrn ausgespien zu werden. Gleichzeitig machte das moderne Israel die Erfahrung von Ephesus. Das Laodizea des alten Israels wurde zerstreut, und das Ephesus des modernen Israels wurde in ein und derselben Geschichte versammelt.

And “yes” if you are wondering, I am aware that the week that Christ confirmed the covenant in fulfillment of Daniel chapter nine, which began at His baptism and ended with the stoning of Stephen was not a literal twenty-five hundred and twenty days, but prophetically it most definitely was, for prophetically a year equals three hundred and sixty days. Three hundred and sixty days multiplied by seven is twenty-five hundred and twenty days, and “the dead center” of that prophetic week is the cross. Prophetically Christ placed the cross, dead center of the prophetic period of twenty-five hundred and twenty days, thus showing that the “seven times” of Leviticus twenty-six is established and upheld by the cross of Christ. It is not an accident that when Sister White teaches, as she does that both of Habakkuk’s sacred tables; the 1843 and 1850 chart have the twenty-five hundred and twenty year prophecy in the very center of the chart, and both charts have the cross dead center of that illustration.

Und ja, falls Sie sich wundern: Mir ist bewusst, dass die Woche, in der Christus zur Erfüllung von Daniel Kapitel neun den Bund bestätigte, die mit seiner Taufe begann und mit der Steinigung des Stephanus endete, nicht wörtlich 2.520 Tage umfasste; prophetisch waren es jedoch ganz gewiss 2.520, denn prophetisch entspricht ein Jahr 360 Tagen. 360 Tage mal sieben sind 2.520 Tage, und „genau in der Mitte“ dieser prophetischen Woche steht das Kreuz. Prophetisch setzte Christus das Kreuz genau in die Mitte der prophetischen Periode von 2.520 Tagen und zeigte damit, dass die „sieben Zeiten“ von Levitikus 26 durch das Kreuz Christi begründet und gestützt werden. Es ist kein Zufall, dass Schwester White lehrt – wie sie es tut –, dass auf beiden heiligen Tafeln Habakuks, den Schaubildern von 1843 und 1850, die 2.520‑Jahre‑Prophezeiung genau in der Mitte der Tafel steht und beide Tafeln das Kreuz genau im Zentrum dieser Darstellung zeigen.

“The Bible contains all the principles that men need to understand in order to be fitted either for this life or for the life to come. And these principles may be understood by all. No one with a spirit to appreciate its teaching can read a single passage from the Bible without gaining from it some helpful thought. But the most valuable teaching of the Bible is not to be gained by occasional or disconnected study. Its great system of truth is not so presented as to be discerned by the hasty or careless reader. Many of its treasures lie far beneath the surface, and can be obtained only by diligent research and continuous effort. The truths that go to make up the great whole must be searched out and gathered up, ‘here a little, and there a little.’ Isaiah 28:10.

Die Bibel enthält alle Grundsätze, die Menschen verstehen müssen, um entweder für dieses Leben oder für das kommende Leben gerüstet zu sein. Und diese Grundsätze können von allen verstanden werden. Niemand, der den Geist hat, ihre Lehre zu würdigen, kann auch nur eine einzige Stelle der Bibel lesen, ohne daraus einen hilfreichen Gedanken zu gewinnen. Aber die wertvollste Lehre der Bibel wird nicht durch gelegentliches oder zusammenhangloses Studium gewonnen. Ihr großes System der Wahrheit ist nicht so dargelegt, dass es vom hastigen oder nachlässigen Leser erfasst werden kann. Viele ihrer Schätze liegen tief unter der Oberfläche und können nur durch gründliches Forschen und beständige Anstrengung gewonnen werden. Die Wahrheiten, die das große Ganze ausmachen, müssen gesucht und zusammengetragen werden: 'hier ein wenig und dort ein wenig.' Jesaja 28,10.

“When thus searched out and brought together, they will be found to be perfectly fitted to one another. Each Gospel is a supplement to the others, every prophecy an explanation of another, every truth a development of some other truth. The types of the Jewish economy are made plain by the gospel. Every principle in the word of God has its place, every fact its bearing. And the complete structure, in design and execution, bears testimony to its Author. Such a structure no mind but that of the Infinite could conceive or fashion.” Education, 123.

"Wenn sie auf diese Weise aufgespürt und zusammengeführt werden, zeigt sich, dass sie vollkommen zueinander passen. Jedes Evangelium ergänzt die anderen, jede Weissagung erklärt eine andere, jede Wahrheit ist die Entfaltung einer anderen Wahrheit. Die Typen der jüdischen Heilsordnung werden durch das Evangelium klar. Jedes Prinzip im Wort Gottes hat seinen Platz, jede Tatsache ihre Tragweite. Und das vollständige Bauwerk zeugt in Entwurf und Ausführung von seinem Urheber. Ein solches Bauwerk könnte kein anderer Geist als der des Unendlichen ersinnen oder gestalten." Education, 123.

Along with the principle that each of the seven churches are repeated in Millerite history and also our history is another important principle early Adventism acknowledged. That principle demonstrates that “internal and external” prophetic lines of the same history is employed by the Holy Spirit to convey truth. Miller recognized this and directly taught it. He correctly taught that the seven seals of Revelation represent a parallel history to the churches, but in that parallel illustration the seals represent an external and the churches an internal truth of the identical history. Uriah Smith also addresses this principle and employs the words “internal” and “external” which seems to me to be the best way to express the two parallel lines.

Zusätzlich zu dem Grundsatz, dass jede der sieben Gemeinden in der Geschichte der Milleriten und auch in unserer Geschichte wiederholt wird, gibt es ein weiteres wichtiges Prinzip, das der frühe Adventismus anerkannte. Dieses Prinzip zeigt, dass "interne und externe" prophetische Linien derselben Geschichte vom Heiligen Geist verwendet werden, um Wahrheit zu vermitteln. Miller erkannte dies und lehrte es ausdrücklich. Er lehrte zutreffend, dass die sieben Siegel der Offenbarung eine der Geschichte der Gemeinden parallele Geschichte darstellen; in dieser parallelen Darstellung stehen die Siegel jedoch für eine äußere und die Gemeinden für eine innere Wahrheit derselben Geschichte. Auch Uriah Smith behandelt dieses Prinzip und verwendet die Worte "intern" und "extern", was mir die beste Art zu sein scheint, die beiden parallelen Linien auszudrücken.

“The seals are introduced to our notice in the 4th, 5th, and 6th chapters of Revelation. The scenes presented under these seals are brought to view in Revelation 6, and the first verse of Revelation 8. They evidently cover events with which the church is connected from the opening of this dispensation to the coming of Christ.

Die Siegel werden im 4., 5. und 6. Kapitel der Offenbarung eingeführt. Die unter diesen Siegeln dargestellten Szenen werden in Offenbarung 6 und im ersten Vers des 8. Kapitels der Offenbarung vor Augen geführt. Sie umfassen offenbar Ereignisse, mit denen die Gemeinde vom Beginn dieser Heilszeit bis zum Kommen Christi in Verbindung steht.

“While the seven churches present the internal history of the church, the seven seals bring to view the great events of its external history.” Uriah Smith, The Biblical Institute, 253.

"Während die sieben Gemeinden die innere Geschichte der Kirche darstellen, führen die sieben Siegel die großen Ereignisse ihrer äußeren Geschichte vor Augen." Uriah Smith, The Biblical Institute, 253.

We will now begin our consideration of the seven churches. It is important to recognize that the first two churches and then again, the third and fourth church have a “cause and effect” relationship that demands that they be considered together. Smyrna is the church that represents those that are persecuted by Rome, and Ephesus was the church that carried the gospel to the entire world.

Wir beginnen nun mit der Betrachtung der sieben Gemeinden. Es ist wichtig zu erkennen, dass die ersten beiden Gemeinden und dann wiederum die dritte und vierte Gemeinde in einer „Ursache und Wirkung“-Beziehung stehen, die erfordert, dass sie zusammen betrachtet werden. Smyrna ist die Gemeinde, die diejenigen repräsentiert, die von Rom verfolgt werden, und Ephesus war die Gemeinde, die das Evangelium in die ganze Welt trug.

“It was in Antioch that the disciples were first called Christians. The name was given them because Christ was the main theme of their preaching, their teaching, and their conversation. Continually they were recounting the incidents that had occurred during the days of His earthly ministry, when His disciples were blessed with His personal presence. Untiringly they dwelt upon His teachings and His miracles of healing. With quivering lips and tearful eyes they spoke of His agony in the garden, His betrayal, trial, and execution, the forbearance and humility with which He had endured the contumely and torture imposed upon Him by His enemies, and the Godlike pity with which He had prayed for those who persecuted Him. His resurrection and ascension, and His work in heaven as the Mediator for fallen man, were topics on which they rejoiced to dwell. Well might the heathen call them Christians, since they preached Christ and addressed their prayers to God through Him.

In Antiochia wurden die Jünger erstmals Christen genannt. Dieser Name wurde ihnen gegeben, weil Christus das Hauptthema ihres Predigens, ihres Lehrens und ihres Redens war. Immer wieder erzählten sie von den Begebenheiten, die sich in den Tagen Seines irdischen Wirkens ereignet hatten, als Seine Jünger durch Seine persönliche Gegenwart gesegnet waren. Unermüdlich sprachen sie von Seinen Lehren und Seinen Heilungswundern. Mit bebenden Lippen und tränenvollen Augen sprachen sie von Seiner Qual im Garten, Seinem Verrat, Seinem Prozess und Seiner Hinrichtung, von der Langmut und Demut, mit denen Er die Schmach und die Folter ertragen hatte, die Ihm von Seinen Feinden auferlegt worden waren, und von dem göttlichen Erbarmen, mit dem Er für die betete, die Ihn verfolgten. Seine Auferstehung und Himmelfahrt sowie Sein Werk im Himmel als der Mittler für den gefallenen Menschen waren Themen, über die sie mit Freude ausführlich sprachen. Wohl mochten die Heiden sie Christen nennen, da sie Christus predigten und ihre Gebete durch Ihn an Gott richteten.

“It was God who gave to them the name of Christian. This is a royal name, given to all who join themselves to Christ. It was of this name that James wrote later, ‘Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?’ James 2:6, 7. And Peter declared, ‘If any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.’ ‘If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you.’ 1 Peter 4:16, 14.” Acts of the Apostles, 157.

Es war Gott, der ihnen den Namen „Christen“ gab. Dies ist ein königlicher Name, der allen verliehen wird, die sich Christus anschließen. Über diesen Namen schrieb später Jakobus: „Unterdrücken euch nicht die Reichen und ziehen euch vor die Gerichte? Lästern sie nicht den ehrwürdigen Namen, mit dem ihr benannt seid?“ Jakobus 2:6, 7. Und Petrus erklärte: „Wenn jemand als Christ leidet, soll er sich nicht schämen, sondern Gott in dieser Sache verherrlichen.“ „Wenn ihr um des Namens Christi willen geschmäht werdet, glückselig seid ihr; denn der Geist der Herrlichkeit und Gottes ruht auf euch.“ 1. Petrus 4:16, 14. Die Taten der Apostel, 157.

The Ephesus church represented the early church that lived “godly in Christ Jesus” which is a “cause” that always produces an “effect.”

Die Gemeinde in Ephesus repräsentierte die frühe Kirche, die "gottesfürchtig in Christus Jesus" lebte, was eine "Ursache" darstellt, die immer eine "Wirkung" hervorbringt.

Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. 2 Timothy 3:12.

Ja, und alle, die in Christus Jesus gottesfürchtig leben wollen, werden Verfolgung erleiden. 2. Timotheus 3,12.

The godliness of the Ephesian church brought about the persecution represented by the church of Smyrna. The two churches represent a cause and an effect relationship, and the effect demands to be preceded by a cause. The persecution of the Sunday law crisis is instigated by a manifestation of what Sister White calls “primitive godliness.” A godliness that has been illustrated in past, or primitive histories.

Die Gottesfurcht der Gemeinde in Ephesus brachte die Verfolgung hervor, die durch die Gemeinde in Smyrna dargestellt wird. Die beiden Gemeinden veranschaulichen eine Ursache-Wirkung-Beziehung, und die Wirkung setzt eine vorausgehende Ursache voraus. Die Verfolgung der Sonntagsgesetz-Krise wird durch eine Manifestation dessen ausgelöst, was Schwester White „ursprüngliche Gottesfurcht“ nennt. Eine Gottesfurcht, die in vergangenen oder ursprünglichen Geschichtsepochen veranschaulicht worden ist.

“Notwithstanding the widespread declension of faith and piety, there are true followers of Christ in these churches. Before the final visitation of God’s judgments upon the earth there will be among the people of the Lord such a revival of primitive godliness as has not been witnessed since apostolic times. The Spirit and power of God will be poured out upon His children. At that time many will separate themselves from those churches in which the love of this world has supplanted love for God and His word. Many, both of ministers and people, will gladly accept those great truths which God has caused to be proclaimed at this time to prepare a people for the Lord’s second coming. The enemy of souls desires to hinder this work; and before the time for such a movement shall come, he will endeavor to prevent it by introducing a counterfeit. In those churches which he can bring under his deceptive power he will make it appear that God’s special blessing is poured out; there will be manifest what is thought to be great religious interest. Multitudes will exult that God is working marvelously for them, when the work is that of another spirit. Under a religious guise, Satan will seek to extend his influence over the Christian world.” The Great Controversy, 464.

Trotz des weitverbreiteten Niedergangs von Glauben und Frömmigkeit gibt es in diesen Kirchen wahre Nachfolger Christi. Noch vor der letzten Heimsuchung durch Gottes Gerichte über die Erde wird es unter dem Volk des Herrn eine Wiederbelebung ursprünglicher Frömmigkeit geben, wie sie seit apostolischer Zeit nicht mehr gesehen worden ist. Der Geist und die Kraft Gottes werden über Seine Kinder ausgegossen werden. Zu jener Zeit werden sich viele von jenen Kirchen trennen, in denen die Liebe zu dieser Welt die Liebe zu Gott und zu Seinem Wort verdrängt hat. Viele, sowohl Geistliche als auch Laien, werden gern jene großen Wahrheiten annehmen, die Gott in dieser Zeit verkündigen ließ, um ein Volk auf die Wiederkunft des Herrn vorzubereiten. Der Feind der Seelen beabsichtigt, dieses Werk zu behindern; und bevor die Zeit für eine solche Bewegung gekommen ist, wird er versuchen, dem zuvorzukommen, indem er eine Nachahmung einführt. In den Kirchen, die er unter seine trügerische Macht bringen kann, wird er den Anschein erwecken, als werde Gottes besonderer Segen ausgegossen; es wird ein vermeintlich großes religiöses Interesse zutage treten. Scharen werden jubeln, dass Gott wunderbar für sie wirkt, während das Werk von einem anderen Geist ist. Unter religiösem Deckmantel wird Satan versuchen, seinen Einfluss über die christliche Welt auszudehnen. Der große Konflikt, 464.

The Midnight Cry of the “last days” is the revival of “primitive godliness” identified in the passage. It’s a revival that occurs in a movement, not a church. The history Sister White employs to describe the revival is the history of “apostolic times,” which is represented by the church of Ephesus. That revival will produce “persecution.”

Der Mitternachtsruf der "letzten Tage" ist die "Erweckung ursprünglicher Frömmigkeit", die in dem Abschnitt genannt wird. Es ist eine Erweckung, die in einer Bewegung stattfindet, nicht in einer Kirche. Die Geschichte, die Schwester White verwendet, um die Erweckung zu beschreiben, ist die Geschichte der "apostolischen Zeiten", die durch die Gemeinde von Ephesus repräsentiert wird. Diese Erweckung wird "Verfolgung" hervorbringen.

“Many will be imprisoned, many will flee for their lives from cities and towns, and many will be martyrs for Christ’s sake in standing in defense of the truth.” Selected Messages, book 3, 397.

"Viele werden inhaftiert, viele werden um ihres Lebens willen aus Städten und Ortschaften fliehen, und viele werden um Christi willen Märtyrer sein, indem sie für die Wahrheit eintreten." Ausgewählte Botschaften, Band 3, 397.

The “life of Christ on earth” in the next passage represents the beginning of the church of Ephesus, but it also typifies the history of Laodicean Adventism at the end of the world.

„Das ‚Leben Christi auf der Erde‘ im folgenden Abschnitt stellt den Beginn der Gemeinde von Ephesus dar, steht aber auch typologisch für die Geschichte des laodizäischen Adventismus am Ende der Welt.“

“‘Judgment is turned away backward, and justice standeth afar off; for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey.’ Isaiah 59:14, 15. This was fulfilled in the life of Christ on earth. He was loyal to God’s commandments, setting aside the human traditions and requirements which had been exalted in their place. Because of this He was hated and persecuted. This history is repeated.” Christ’s Object Lessons, 170.

"'Das Recht ist zurückgewichen, und die Gerechtigkeit steht fern; denn die Wahrheit ist auf der Straße gefallen, und Redlichkeit kann nicht eintreten. Ja, die Wahrheit versagt; und wer vom Bösen weicht, macht sich zur Beute.' Jesaja 59,14.15. Dies erfüllte sich im Leben Christi auf Erden. Er war den Geboten Gottes treu und stellte die menschlichen Überlieferungen und Vorschriften beiseite, die an ihre Stelle erhoben worden waren. Darum wurde Er gehasst und verfolgt. Diese Geschichte wiederholt sich." Gleichnisse Christi, 170.

The experience represented by Ephesus takes place simultaneously to the experience of Laodicea. The quibbling Jews were the Laodiceans of ancient Israel and Christ and His disciples were Ephesians of modern Israel. John the Baptist introduced the church of Ephesus, and he represents the church in the “last days” which is opposed by Laodiceans, who call themselves Jews, but they are not.

Die durch Ephesus dargestellte Erfahrung findet gleichzeitig mit der Erfahrung von Laodizea statt. Die haarspalterischen Juden waren die Laodizäer des alten Israels, und Christus und seine Jünger waren die Epheser des modernen Israels. Johannes der Täufer leitete die Gemeinde von Ephesus ein, und er repräsentiert die Gemeinde in den „letzten Tagen“, die von Laodizäern bekämpft wird, die von sich sagen, sie seien Juden, es aber nicht sind.

“The work of John the Baptist, and the work of those who in the last days go forth in the spirit and power of Elijah to arouse the people from their apathy, are in many respects the same. His work is a type of the work that must be done in this age. Christ is to come the second time to judge the world in righteousness. The messengers of God who bear the last message of warning to be given to the world, are to prepare the way for Christ’s second advent, as John prepared the way for his first advent. In this preparatory work, ‘every valley shall be exalted, and every mountain shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough places plain’ for history is to be repeated, and once again ‘the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord hath spoken it.’” Southern Watchman, March 21, 1905.

Das Werk Johannes des Täufers und das Werk derer, die in den letzten Tagen im Geist und in der Kraft des Elia hinausgehen, um das Volk aus seiner Gleichgültigkeit aufzurütteln, sind in vielerlei Hinsicht dasselbe. Sein Werk ist ein Vorbild für das Werk, das in dieser Zeit getan werden muss. Christus wird zum zweiten Mal kommen, um die Welt in Gerechtigkeit zu richten. Die Boten Gottes, die die letzte Warnungsbotschaft an die Welt tragen, sollen den Weg für die zweite Wiederkunft Christi bereiten, wie Johannes den Weg für seine erste Ankunft bereitete. In diesem Vorbereitungswerk wird 'jedes Tal erhöht werden und jeder Berg erniedrigt werden; das Krumme wird gerade gemacht, und die rauen Stellen werden eben', denn die Geschichte soll sich wiederholen, und noch einmal 'wird die Herrlichkeit des Herrn geoffenbart werden, und alles Fleisch wird es gemeinsam sehen; denn der Mund des Herrn hat es gesprochen.' Southern Watchman, 21. März 1905.

Ephesus is the “cause” and Smyrna is the “effect.” Pergamos and Thyatira also represent a cause-and-effect relationship. Pergamos is the church of compromise that corrupted Christianity by combining it with paganism. The Christian church fell when it accepted the premise that it was possible for the idolatry of paganism to co-exist within its borders. The emperor Constantine is the symbol of that compromising history, and his prophetic role was to produce the falling away of true Christianity in advance of the papacy being revealed.

Ephesus ist die „Ursache“ und Smyrna ist die „Wirkung“. Auch Pergamon und Thyatira stehen in einem Ursache-Wirkungs-Verhältnis. Pergamon ist die Kirche des Kompromisses, die das Christentum korrumpierte, indem sie es mit dem Heidentum vermischte. Die christliche Kirche ging zu Fall, als sie die Grundannahme akzeptierte, dass der Götzendienst des Heidentums innerhalb ihrer Grenzen bestehen könne. Kaiser Konstantin ist das Symbol dieser kompromisshaften Geschichte, und seine prophetische Rolle bestand darin, den Abfall vom wahren Christentum herbeizuführen, im Vorfeld der Offenbarung des Papsttums.

Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming. 2 Thessalonians 2:3–8.

Lasst euch von niemandem auf irgendeine Weise verführen; denn jener Tag kommt nicht, es sei denn, zuerst kommt der Abfall, und der Mensch der Sünde wird offenbart, der Sohn des Verderbens; der sich widersetzt und sich über alles erhebt, was Gott genannt wird oder als göttlich verehrt wird, sodass er als Gott im Tempel Gottes sitzt und sich selbst als Gott ausgibt. Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch dies sagte, als ich noch bei euch war? Und jetzt wisst ihr, was zurückhält, damit er zu seiner Zeit offenbart werde. Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon am Werk; nur der, der jetzt zurückhält, hält noch zurück, bis er hinweggenommen wird. Und dann wird der Gesetzlose offenbart werden, den der Herr mit dem Hauch seines Mundes verzehren und durch die Erscheinung seiner Ankunft vernichten wird. 2. Thessalonicher 2,3–8.

The Pergamos church was the “cause” and Thyatira was the “effect.” The prophet Daniel often presents the history of paganism giving way to papalism, and the falling away that preceded the establishment of the papacy that Paul identified is addressed in Daniel eleven.

Die Gemeinde von Pergamon war die „Ursache“ und Thyatira die „Wirkung“. Der Prophet Daniel zeichnet häufig die Geschichte nach, wie das Heidentum dem Papsttum Platz macht, und der von Paulus benannte Abfall, der der Errichtung des Papsttums vorausging, wird in Daniel 11 behandelt.

For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. Daniel 11:30–31.

Denn die Schiffe von Kittim werden gegen ihn kommen; darum wird er betrübt sein und umkehren und gegen den heiligen Bund zürnen; so wird er handeln; ja, er wird umkehren und sich mit denen verständigen, die den heiligen Bund verlassen. Und Streitkräfte werden auf seiner Seite stehen, und sie werden das Heiligtum der Festung entweihen und das tägliche Opfer wegnehmen, und sie werden den Gräuel der Verwüstung aufstellen. Daniel 11,30–31.

The church of compromise that fell away before the papal power was revealed into history is represented by Daniel as “them that” forsook “the holy covenant.” After they forsook the covenant, then the papacy, represented by Daniel as the “abomination that maketh desolate,” was placed upon the throne of the earth. Sister White identifies the last six verses of Daniel eleven when she states, the “prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment.” The last six verses are the final fulfillment of Daniel eleven, and she teaches that the history represented by those final verses was typified by Daniel 11:30–36, which identifies the historical “cause and effect” represented by Pergamos and Thyatira.

Die kompromissbereite Kirche, die abfiel, bevor die päpstliche Macht in der Geschichte offenbar wurde, wird von Daniel als „diejenigen, die den heiligen Bund verließen“, dargestellt. Nachdem sie den Bund verlassen hatten, wurde das Papsttum, das Daniel als den „Greuel der Verwüstung“ darstellt, auf den Thron der Erde gesetzt. Schwester White identifiziert die letzten sechs Verse von Daniel 11, wenn sie sagt, die „Weissagung im elften Kapitel Daniels hat fast ihre vollständige Erfüllung erreicht.“ Die letzten sechs Verse sind die endgültige Erfüllung von Daniel 11, und sie lehrt, dass die durch diese letzten Verse dargestellte Geschichte durch Daniel 11,30–36 vorgebildet wurde, das die geschichtliche „Ursache und Wirkung“ identifiziert, die durch Pergamon und Thyatira repräsentiert werden.

“We have no time to lose. Troublous times are before us. The world is stirred with the spirit of war. Soon the scenes of trouble spoken of in the prophecies will take place. The prophecy in the eleventh of Daniel has nearly reached its complete fulfillment. Much of the history that has taken place in fulfillment of this prophecy will be repeated.

Wir haben keine Zeit zu verlieren. Schwere Zeiten stehen uns bevor. Die Welt ist vom Geist des Krieges aufgewühlt. Bald werden die in den Prophezeiungen beschriebenen Unheilsereignisse eintreten. Die Prophezeiung im elften Kapitel des Buches Daniel steht nahezu vor ihrer vollständigen Erfüllung. Ein großer Teil der Geschichte, die sich in Erfüllung dieser Prophezeiung ereignet hat, wird sich wiederholen.

“In the thirtieth verse a power is spoken of that ‘verses 30 through thirty-six quoted.’

Im dreißigsten Vers ist von einer Macht die Rede, die 'Verse 30 bis sechsunddreißig zitiert.'

“Scenes similar to those described in these words will take place.” Manuscript Releases, number 13, 394.

"Szenen, ähnlich denen, die in diesen Worten beschrieben sind, werden stattfinden." Manuscript Releases, Nummer 13, 394.

The cause-and-effect relationship of Pergamos and Thyatira, as well as the cause-and-effect relationship of Ephesus and Smyrna are repeated in the “last days.” The Protestants of the United States will compromise with idolatry, as represented by Pergamos (the premier sign of idolatry is the worship of the sun), and when they fall away the way is prepared for the man of sin, to once again be prophetically revealed. While the falling away and placing of the papacy on the throne is repeated God will simultaneously be raising up a church typified by Ephesus to carry the message of Daniel and Revelation to the world and the persecution represented by Smyrna will be repeated.

Der Kausalzusammenhang zwischen Pergamon und Thyatira sowie zwischen Ephesus und Smyrna wiederholt sich in den „letzten Tagen“. Die Protestanten der Vereinigten Staaten werden mit dem Götzendienst Kompromisse eingehen, wie er durch Pergamon dargestellt wird (das Hauptkennzeichen des Götzendienstes ist die Anbetung der Sonne), und wenn sie abfallen, wird der Weg für den Menschen der Sünde bereitet, damit er erneut prophetisch offenbart wird. Während sich der Abfall und die Thronsetzung des Papsttums wiederholen, wird Gott gleichzeitig eine durch Ephesus vorgebildete Gemeinde erwecken, um die Botschaft Daniels und der Offenbarung in die Welt zu tragen, und die durch Smyrna dargestellte Verfolgung wird sich wiederholen.

I will address the last three churches after we consider the truth that the first four seals of Revelation are an external line of truth that runs parallel to the internal line of truth represented by the first four churches. As already noted, Uriah Smith states it this way:

Ich werde die letzten drei Gemeinden behandeln, nachdem wir die Wahrheit betrachtet haben, dass die ersten vier Siegel der Offenbarung eine äußere Wahrheitslinie bilden, die parallel zur inneren Wahrheitslinie verläuft, die durch die ersten vier Gemeinden dargestellt wird. Wie bereits erwähnt, drückt Uriah Smith es folgendermaßen aus:

“While the seven churches present the internal history of the church, the seven seals bring to view the great events of its external history.” Uriah Smith, The Biblical Institute, 253.

"Während die sieben Gemeinden die innere Geschichte der Kirche darstellen, führen die sieben Siegel die großen Ereignisse ihrer äußeren Geschichte vor Augen." Uriah Smith, The Biblical Institute, 253.

We have shown that the first four churches represent two “cause and effect” relationships that are repeated in the “last days.” Based upon the pioneers of Adventism, but more importantly upon the authority of God’s Word, those four internal histories of the church should have a parallel external history represented by the first four seals. The first and second seals echo the same characteristics of Ephesus and Smyrna, but use a white horse to represent the work of carrying Christianity to the world. It represents the external work of the church, and the second seal represents the blood bath of Smyrna with a red horse.

Wir haben gezeigt, dass die ersten vier Gemeinden zwei „Ursache-und-Wirkung“-Beziehungen darstellen, die sich in den „letzten Tagen“ wiederholen. Gestützt auf die Pioniere des Adventismus, aber noch wichtiger auf die Autorität des Wortes Gottes, sollten diese vier inneren Geschichten der Gemeinde eine parallele äußere Geschichte haben, die durch die ersten vier Siegel dargestellt wird. Das erste und das zweite Siegel greifen dieselben Merkmale von Ephesus und Smyrna auf, verwenden jedoch ein weißes Pferd, um das Werk, das Christentum in die Welt zu tragen, darzustellen. Dies steht für das äußere Werk der Gemeinde, und das zweite Siegel stellt das Blutbad von Smyrna mit einem roten Pferd dar.

And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. Revelation 6:1–4.

Und ich sah, als das Lamm eines der Siegel öffnete, und ich hörte eines der vier Wesen wie mit einer Donnerstimme sagen: Komm und sieh! Und ich sah, und siehe, ein weißes Pferd; und der darauf saß, hatte einen Bogen, und ihm wurde eine Krone gegeben, und er zog aus als Sieger und um zu siegen. Und als das Lamm das zweite Siegel geöffnet hatte, hörte ich das zweite Wesen sagen: Komm und sieh! Und es zog ein anderes, rotes Pferd aus; und dem, der darauf saß, wurde Macht gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen, sodass sie einander töteten; und ihm wurde ein großes Schwert gegeben. Offenbarung 6,1–4.

Zechariah contains a few passages that directly identify the four horses represented in the first four seals of Revelation. In one of those passages in chapter ten, Zechariah identifies that when the latter rain is poured out “the flock of Judah” which is God’s “house” will be turned into “his goodly horse in the battle.”

Sacharja enthält einige Passagen, die die vier Pferde, die in den ersten vier Siegeln der Offenbarung dargestellt sind, direkt identifizieren. In einer dieser Passagen in Kapitel zehn stellt Sacharja fest, dass, wenn der Spätregen ausgegossen wird, die „Herde Judas“, die Gottes „Haus“ ist, zu „seinem stattlichen Ross im Kampf“ gemacht wird.

Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. Zechariah 10:1–3.

Fragt den HERRN um Regen zur Zeit des Spätregens; so wird der HERR lichte Wolken machen und ihnen Regenschauer geben, jedem Gewächs auf dem Felde. Denn die Götzen haben Nichtiges geredet, und die Wahrsager haben Lüge gesehen und falsche Träume erzählt; sie trösten vergeblich. Darum zogen sie dahin wie eine Herde, sie wurden bedrängt, weil kein Hirte da war. Mein Zorn entbrannte wider die Hirten, und an den Böcken übte ich Strafe; denn der HERR der Heerscharen hat seine Herde, das Haus Juda, heimgesucht und sie gemacht wie sein herrliches Ross im Kampf. Sacharja 10,1–3.

Ellen White repeatedly identifies that the outpouring of the Holy Spirit at Pentecost typifies the latter rain that is now falling. The work done for the world at Pentecost is represented by the church of Ephesus, and Ephesus causes the persecution represented by Smyrna, which John represents as the “red horse” of the second seal. The first two seals run parallel to the first two churches and they illustrate the “last days,” when the latter rain is being poured out.

Ellen White stellt wiederholt fest, dass die Ausgießung des Heiligen Geistes an Pfingsten ein Vorbild für den nun fallenden Spätregen ist. Das Werk, das an Pfingsten für die Welt getan wurde, wird durch die Gemeinde von Ephesus dargestellt, und Ephesus bewirkt die durch Smyrna dargestellte Verfolgung, die Johannes als das "rote Pferd" des zweiten Siegels beschreibt. Die ersten beiden Siegel laufen parallel zu den ersten beiden Gemeinden und veranschaulichen die "letzten Tage", in denen der Spätregen ausgegossen wird.

The Spirit of Prophecy also selects both the end of the third seal and beginning of the fourth seal thus tying them together (cause and effect), and in doing so she places the history represented as existing in her day and in the “last days.”

Der Geist der Weissagung wählt außerdem sowohl das Ende des dritten Siegels als auch den Anfang des vierten Siegels und verknüpft sie dadurch miteinander (Ursache und Wirkung); und damit verortet sie die dargestellte Geschichte sowohl in ihrer Zeit als auch in den „letzten Tagen“.

“The same spirit is seen today that is represented in Revelation 6:6–8. History is to be repeated. That which has been will be again.” Manuscript Releases, volume 9, 7.

„Derselbe Geist ist heute zu sehen, der in Offenbarung 6,6–8 dargestellt ist. Die Geschichte wird sich wiederholen. Was gewesen ist, wird wieder sein.“ Manuscript Releases, Band 9, 7.

In Sister White’s personal history, (penned in 1898) the spirit of compromise that prepares the way for the papacy to once again be enthroned was already alive and well, for the falling away of Protestantism that began with the rejection of the first angel’s message in the spring of 1844, had already begun (in 1863) to encroach upon the horn of Protestant Adventism.

In Schwester Whites persönlicher Geschichte (verfasst 1898) war der Geist des Kompromisses, der den Weg bereitet, das Papsttum abermals zu inthronisieren, bereits lebendig und wirksam; denn der Abfall des Protestantismus, der mit der Zurückweisung der Botschaft des ersten Engels im Frühjahr 1844 begonnen hatte, hatte bereits (1863) begonnen, auf das Horn des protestantischen Adventismus überzugreifen.

The compromise of Pergamos is represented as a “pair” of balances in the third seal. Two balances of measuring represent a dishonest measurement. The third seal leads to the fourth seal, represented by a “pale horse” of “death,” thus representing the murder of millions by the papacy during the Dark Ages. “Hell” is what follows the pale horse of the papacy. The history of the third and fourth seals parallel the history of the churches of Pergamos and Thyatira. The compromise of Constantine was a progressive work; thus, the spirit of compromise was already active in Sister White’s personal history, just as it was in the time of Paul when he said the “mystery of iniquity does already work.” The falling away that precedes the papacy’s enthronement is always a progressive history, and that “history is to be repeated. That which has been will be again.”

Der Kompromiss von Pergamos wird im dritten Siegel als ein "Paar" von Waagen dargestellt. Zwei Messwaagen stehen für ein unredliches Maß. Das dritte Siegel führt zum vierten Siegel, das durch ein "fahles Pferd" des "Todes" dargestellt wird und so den Mord an Millionen durch das Papsttum im finsteren Mittelalter versinnbildlicht. "Die Hölle" folgt auf das fahle Pferd des Papsttums. Die Geschichte des dritten und vierten Siegels verläuft parallel zur Geschichte der Gemeinden von Pergamos und Thyatira. Der Kompromiss Konstantins war ein fortschreitendes Werk; daher war der Geist des Kompromisses bereits in der persönlichen Geschichte von Schwester White wirksam, so wie er es zur Zeit des Paulus war, als dieser sagte, das "Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon am Werk." Der Abfall, der der Inthronisierung des Papsttums vorausgeht, ist stets eine fortschreitende Geschichte, und jene "Geschichte soll sich wiederholen. Was gewesen ist, wird wieder sein."

And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Revelation 6:6–8.

Und ich hörte eine Stimme aus der Mitte der vier Wesen sagen: Ein Maß Weizen für einen Pfennig, und drei Maße Gerste für einen Pfennig; und sieh zu, dass du das Öl und den Wein nicht antastest. Und als er das vierte Siegel geöffnet hatte, hörte ich die Stimme des vierten Wesens sagen: Komm und sieh. Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd; und der Name dessen, der darauf saß, war Tod, und die Hölle folgte ihm. Und ihnen wurde Macht gegeben über den vierten Teil der Erde, zu töten mit dem Schwert und mit Hunger und mit Tod und durch die Tiere der Erde. Offenbarung 6,6–8.

James White identified another prophetic anomaly in the seven churches, and seven seals. He identifies a purposeful distinction between the first four churches and the last three churches, and then again, the same phenomenon in the first four seals and the last three seals.

James White identifizierte eine weitere prophetische Anomalie in den sieben Gemeinden und den sieben Siegeln. Er erkennt eine beabsichtigte Unterscheidung zwischen den ersten vier Gemeinden und den letzten drei Gemeinden und dann wiederum dasselbe Phänomen bei den ersten vier Siegeln und den letzten drei Siegeln.

“We have now traced the churches, the seals, and the beasts, or living beings, as far as they will compare as covering the same periods of time. The seals are seven in number, the beasts but four. And it may be well here to notice, that at the opening of the first, second, third and fourth seals the first, second, third and fourth beasts are heard to say ‘Come and see;’ but when the fifth, sixth and seventh seals are opened, there is no such voice heard. Neither do the last three churches, and the last three seals, compare, as covering the same periods of time, as the first four churches, and the first four seals do. But, as we have shown, the churches, seals and beasts do agree, as covering the same periods of time for the space of nearly 1800 years, till we come down to a little more than half a century of the present time.” James White, Review and Herald, February 12, 1857.

Wir haben nun die Gemeinden, die Siegel und die Tiere oder lebendigen Wesen so weit verfolgt, wie sie sich vergleichen lassen, indem sie dieselben Zeiträume abdecken. Die Siegel sind sieben an der Zahl, die Wesen aber nur vier. Und hier sei bemerkt, dass beim Öffnen des ersten, zweiten, dritten und vierten Siegels das erste, zweite, dritte und vierte Wesen sagen hört: 'Komm und sieh;' aber wenn das fünfte, sechste und siebte Siegel geöffnet wird, ist keine solche Stimme zu hören. Ebenso stimmen die letzten drei Gemeinden und die letzten drei Siegel nicht darin überein, dieselben Zeiträume abzudecken, wie es die ersten vier Gemeinden und die ersten vier Siegel tun. Aber, wie wir gezeigt haben, stimmen Gemeinden, Siegel und Wesen darin überein, fast 1800 Jahre lang dieselben Zeiträume abzudecken, bis hin zu ein wenig mehr als einem halben Jahrhundert der gegenwärtigen Zeit. James White, Review and Herald, 12. Februar 1857.

James White did not include the fact that the same pattern exists in the trumpets, but it does. The first four trumpets are trumpets, but the last three trumpets are three woes. The first four trumpets represent God’s judgment on pagan Rome for Constantine’s Sunday law in the year 321, and the three trumpet woes represent Islam. The first two trumpet woes were judgments against papal Rome for the Sunday law it enacted in 538, and the third trumpet woe is for the Sunday law crisis that is coming in the very near future.

James White erwähnte nicht, dass es dasselbe Muster auch bei den Posaunen gibt, doch das ist der Fall. Die ersten vier Posaunen sind Posaunen, die letzten drei hingegen sind drei Weherufe. Die ersten vier Posaunen stellen Gottes Gericht über das heidnische Rom wegen Konstantins Sonntagsgesetz im Jahr 321 dar, und die drei Posaunen-Weherufe stehen für den Islam. Die ersten beiden Posaunen-Weherufe waren Gerichte gegen das päpstliche Rom wegen des von ihm im Jahr 538 erlassenen Sonntagsgesetzes, und der dritte Posaunen-Weheruf bezieht sich auf die Sonntagsgesetz-Krise, die in allernächster Zukunft bevorsteht.

Joseph Bates employs the pioneer understanding of the last three churches as a singular symbol to describe three contemporary churches in the Millerite time period. All the emphasis in the passage was supplied by Bates.

Joseph Bates verwendet das Pionierverständnis der letzten drei Gemeinden als ein einziges Symbol, um drei zeitgenössische Gemeinden in der Zeit der Milleriten zu beschreiben. Alle Hervorhebungen im Abschnitt wurden von Bates hinzugefügt.

“‘In all the land saith the Lord; TWO PARTS therein shall be cut off, and die; but the THIRD shall be left therein. God says he will bring the THIRD PART through the fire, and refine them. They shall call upon him, and he will hear them. He will say ‘IT IS MY PEOPLE; and they shall say the LORD IS MY GOD.’ First part, SARDIS, the nominal church or Babylon. Second part, Laodicea, the nominal Adventist. Third part, Philadelphia, the only true church of God on earth, for they are to be translated to the city of God. Revelation 3:12; Hebrews 12:22–24. In the name of Jesus, I exhort you again to flee from the Laodiceans, as from Sodom and Gomorrah. Their teachings are false and delusive; and lead to utter destruction. Death! DEATH!!* eternal DEATH!!! is on their track. Remember Lot’s wife.” Joseph Bates, Review and Herald, volume 1, November 1850.

„Im ganzen Land, spricht der Herr; ZWEI TEILE davon werden abgeschnitten und sterben; aber der DRITTE wird darin übrig bleiben. Gott sagt, er wird den DRITTEN TEIL durchs Feuer führen und sie läutern. Sie werden ihn anrufen, und er wird sie erhören. Er wird sagen: ‚ES IST MEIN VOLK‘; und sie werden sagen: ‚DER HERR IST MEIN GOTT.‘ Erster Teil, SARDES, die nominelle Gemeinde oder Babylon. Zweiter Teil, Laodizea, der nominelle Adventist. Dritter Teil, Philadelphia, die einzige wahre Gemeinde Gottes auf Erden, denn sie sollen in die Stadt Gottes entrückt werden. Offenbarung 3,12; Hebräer 12,22–24. Im Namen Jesu ermahne ich euch erneut, vor den Laodizäern zu fliehen, wie vor Sodom und Gomorra. Ihre Lehren sind falsch und trügerisch; und führen ins völlige Verderben. Tod! TOD!!* ewiger TOD!!! ist ihnen auf den Fersen. Gedenkt an Lots Frau.“ Joseph Bates, Review and Herald, Band 1, November 1850.

In the Millerite history Sardis, was the church that had a name that claimed to be alive, but it was dead.

In der Geschichte der Milleriten war Sardes die Gemeinde, die den Ruf hatte, lebendig zu sein, aber sie war tot.

And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Revelation 3:1.

Und dem Engel der Gemeinde in Sardes schreibe: Dies sagt der, der die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne hat: Ich kenne deine Werke; du hast den Namen, dass du lebst, und bist tot. Offenbarung 3,1.

God’s people always have a name. The name during the history of Ephesus through Pergamos was Christian. The name during the papal rule was the church in the wilderness. The name from the introduction of the morning star, John Wycliffe was Protestant. At the time of the end in 1798, the Protestants had already begun their return to the Roman communion. All that was needed then was a test that would manifest the fact that in spite of their professed name, they were no longer the chosen church. In the spring of 1844, they reached the test that would manifest that they were no longer the church that carried Christ’s covenant name. The story of Elijah provides a very detailed second witness of this fact. When they manifested their true character, it was difficult for the Millerites to initially identify that the Protestants had demonstrated that they had become the daughters of Babylon. But the Millerites eventually did that very thing, and began to call souls out of those fallen churches in fulfillment of the second angel’s message. Then there was a testing process that would cause the Millerites to manifest their own characters. Were they Philadelphians or Laodiceans?

Gottes Volk hat immer einen Namen. Der Name in der Geschichte von Ephesus bis Pergamos war „Christ“. Der Name während der päpstlichen Herrschaft war „die Kirche in der Wüste“. Der Name seit dem Auftreten des Morgensterns John Wycliffe war „Protestant“. Zur Zeit des Endes im Jahr 1798 hatten die Protestanten bereits mit ihrer Rückkehr zur römischen Konfession begonnen. Alles, was dann noch nötig war, war eine Prüfung, die die Tatsache offenbar machen würde, dass sie ungeachtet des Namens, den sie bekannten, nicht länger die auserwählte Kirche waren. Im Frühjahr 1844 erreichten sie die Prüfung, die offenbaren würde, dass sie nicht länger die Kirche waren, die den Bundesnamen Christi trug. Die Geschichte von Elia liefert ein sehr detailliertes zweites Zeugnis für diese Tatsache. Als sie ihren wahren Charakter offenbarten, war es für die Milleriten zunächst schwierig zu erkennen, dass die Protestanten gezeigt hatten, dass sie zu den Töchtern Babylons geworden waren. Doch die Milleriten taten schließlich genau das und begannen, Seelen aus jenen gefallenen Kirchen herauszurufen, in Erfüllung der Botschaft des zweiten Engels. Dann gab es einen Prüfungsprozess, der die Milleriten dazu bringen würde, ihren eigenen Charakter zu offenbaren. Waren sie Philadelphier oder Laodizäer?

The Philadelphians followed Christ into the Most Holy Place and those Millerites who refused to do so manifested the character of Laodiceans. Thus, we find the logic for Bates identification of the three churches as contemporaries of the same history. That history was fulfilled within the prophetic structure of the parable of the ten virgins, which inspiration informs us has been and will be fulfilled to the very letter.

Die Philadelphier folgten Christus in das Allerheiligste, und jene Milleriten, die sich weigerten, dies zu tun, offenbarten den Charakter von Laodizäern. Somit finden wir die Logik für Bates’ Identifizierung der drei Gemeinden als Zeitgenossen derselben Geschichte. Diese Geschichte erfüllte sich innerhalb der prophetischen Struktur des Gleichnisses von den zehn Jungfrauen, das, wie uns die Inspiration mitteilt, buchstäblich erfüllt worden ist und noch erfüllt werden wird.

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.

Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 veranschaulicht auch die Erfahrung des adventistischen Volkes. Der große Kampf, 393.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

„Man verweist mich oft auf das Gleichnis von den zehn Jungfrauen, von denen fünf klug und fünf töricht waren. Dieses Gleichnis ist buchstäblich erfüllt worden und wird buchstäblich erfüllt werden; denn es hat eine besondere Bedeutung für diese Zeit und ist – wie die Botschaft des dritten Engels – erfüllt worden und wird bis zum Ende der Zeit weiterhin gegenwärtige Wahrheit bleiben.“ Review and Herald, 19. August 1890.

The last three churches represent those outside of the Millerite movement as Sardis, and those within the movement represent either Philadelphia or Laodicea. Those three churches are identified in Revelation chapter three, and the first four churches are in chapter two. Therefore, when Sister White references the history of chapter three of Revelation, she is identifying the very same churches Joseph Bates just identified.

Die letzten drei Gemeinden repräsentieren zum einen die außerhalb der Milleritenbewegung (Sardes), zum anderen die innerhalb der Bewegung (entweder Philadelphia oder Laodizea). Diese drei Gemeinden werden in Offenbarung Kapitel 3 identifiziert, und die ersten vier Gemeinden stehen in Kapitel 2. Daher identifiziert Schwester White, wenn sie auf die Geschichte von Kapitel 3 der Offenbarung Bezug nimmt, genau dieselben Gemeinden, die Joseph Bates soeben identifiziert hat.

“Oh, what a description! How many there are in this fearful condition. I earnestly entreat every minister to study diligently the third chapter of Revelation, for in it is portrayed the condition of things existing in the last days. Study carefully every verse in this chapter, for through these words Jesus is speaking to you.” Manuscript Releases, volume 18, 193.

"Oh, was für eine Beschreibung! Wie viele befinden sich in diesem furchtbaren Zustand! Ich bitte jeden Prediger nachdrücklich, das dritte Kapitel der Offenbarung gründlich zu studieren, denn darin wird der Zustand der Dinge geschildert, der in den letzten Tagen herrscht. Studiert sorgfältig jeden Vers in diesem Kapitel, denn durch diese Worte spricht Jesus zu euch." Manuscript Releases, Band 18, 193.

The three contemporary churches of Millerite history are repeated at the end of Adventism. Joseph Bates was identifying the dynamics of the Millerite period and identified Sardis as the daughters of Babylon, which was the target audience for the second angel’s message. He was addressing the struggle between the little flock that followed Christ into the Most Holy Place on October 22, 1844 and those who refused to move out of the holy place. He was attempting to call the Laodiceans out of the darkness they had received, and at least part of their Laodicean blindness was due to the fact that William Miller had taken a leading position in the Laodicean movement. This is the same struggle identified in the message to Philadelphia.

Die drei gleichzeitig existierenden Gemeinden in der Geschichte der Milleriten werden am Ende des Adventismus wiederholt. Joseph Bates erkannte die Dynamiken der Milleritenzeit und bezeichnete Sardes als die Töchter Babylons, die die Zielgruppe der Botschaft des zweiten Engels bildeten. Er thematisierte den Kampf zwischen der kleinen Herde, die Christus am 22. Oktober 1844 in das Allerheiligste folgte, und jenen, die sich weigerten, aus dem Heiligen hinauszugehen. Er versuchte, die Laodizäer aus der Finsternis herauszurufen, die sie angenommen hatten, und zumindest ein Teil ihrer laodizäischen Blindheit war darauf zurückzuführen, dass William Miller in der laodizäischen Bewegung eine führende Stellung eingenommen hatte. Dies ist derselbe Kampf, der in der Botschaft an die Gemeinde in Philadelphia identifiziert wird.

Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Revelation 3:9.

Siehe, ich werde jene aus der Synagoge des Satans, die sagen, sie seien Juden und es nicht sind, sondern lügen; siehe, ich werde sie kommen lassen, und sie werden vor deinen Füßen anbeten und erkennen, dass ich dich geliebt habe. Offenbarung 3,9.

A religious crisis always produces two classes of worshippers as it did in the Great Disappointment. The mantle of Protestantism had just been taken from Sardis, as they returned to Rome and officially became Rome’s daughter. The mantle was then held by Millerite Adventism, but a test would soon after produce two classes professing to be the little flock. A true flock and a counterfeit flock. Bates represented the little flock that followed Christ into the Most Holy Place. His struggle was with Laodiceans who professed to be the little flock. As a Philadelphian, Bates’ struggle was with the synagogue of Satan, a group that professed to be God’s people, but did lie and were not Jews.

Eine religiöse Krise bringt stets zwei Klassen von Anbetern hervor, wie es bei der Großen Enttäuschung der Fall war. Der Mantel des Protestantismus war soeben von Sardes genommen worden, als sie nach Rom zurückkehrten und offiziell Roms Tochter wurden. Der Mantel wurde dann vom milleritischen Adventismus getragen, aber eine Prüfung würde bald darauf zwei Klassen hervorbringen, die vorgaben, die kleine Herde zu sein: eine wahre Herde und eine falsche Herde. Bates repräsentierte die kleine Herde, die Christus in das Allerheiligste folgte. Sein Kampf galt Laodizäern, die vorgaben, die kleine Herde zu sein. Als Philadelphier galt Bates’ Kampf der Synagoge des Satans, jenen, die vorgaben, Gottes Volk zu sein, aber logen und keine Juden waren.

When the parable is fulfilled for the final time at the end of Adventism there will be a chosen covenant people that were passed by at the time of the end in 1989, the same as the Jewish leadership was passed by at Christ birth, which represents the time of the end in that prophetic history. When the history of Christ reached the triumphal entry into Jerusalem, the Midnight Cry history of the Millerite time was typified. Inspiration repeatedly aligns the waymark of the cross with the Great Disappointment of 1844. Judas represents the Laodiceans of Christ’s history, and the apostles were the Philadelphians. For three and a half years after the cross the Philadelphians, represented by Bates, attempted to call the Laodiceans out of a fallen church that was represented by the disciple Judas Iscariot.

Wenn das Gleichnis am Ende des Adventismus ein letztes Mal erfüllt wird, wird es ein auserwähltes Bundesvolk geben, das zur Zeit des Endes im Jahr 1989 übergangen wurde, so wie die jüdische Führung bei der Geburt Christi übergangen wurde, die in jener prophetischen Geschichte die Zeit des Endes darstellt. Als die Geschichte Christi den triumphalen Einzug in Jerusalem erreichte, wurde die Mitternachtsruf-Geschichte der Milleritenzeit vorgebildet. Die Inspiration bringt wiederholt die Wegmarke des Kreuzes mit der Großen Enttäuschung von 1844 in Verbindung. Judas repräsentiert die Laodizäer in der Geschichte Christi, und die Apostel waren die Philadelphier. Dreieinhalb Jahre nach dem Kreuz versuchten die Philadelphier, repräsentiert durch Bates, die Laodizäer aus einer gefallenen Kirche herauszurufen, die durch den Jünger Judas Iskariot repräsentiert wurde.

In 1989 the former chosen covenant people rejected the light that was unsealed and were passed by. When the first disappointment of July 18, 2020 arrived the testing process began among those who formerly had appeared to be of the same movement. Yet one class are Laodicean and the other class Philadelphian. Just as Judas covenanted three times with the Sanhedrin to betray Christ before the cross, the Laodiceans of the history after September 11, 2001 will have failed three opportunities to repent. At the soon coming Sunday law it will be manifested as certainly as Judas hanging from a tree, that the Laodiceans are separate from the Philadelphians. It is at the harvest when the tares are separated from the wheat. We are rapidly approaching that harvest.

Im Jahr 1989 lehnte das ehemals auserwählte Bundesvolk das entsiegelte Licht ab und wurde übergangen. Als am 18. Juli 2020 die erste Enttäuschung eintrat, begann der Prüfungsprozess unter denen, die zuvor den Anschein erweckt hatten, derselben Bewegung anzugehören. Doch die eine Gruppe ist laodizäisch und die andere philadelphisch. So wie Judas vor dem Kreuz dreimal mit dem Sanhedrin einen Bund schloss, um Christus zu verraten, werden die Laodizäer der Geschichte nach dem 11. September 2001 drei Gelegenheiten zur Umkehr versäumt haben. Beim bald kommenden Sonntagsgesetz wird es, so gewiss wie Judas an einem Baum hing, offenbar werden, dass die Laodizäer von den Philadelphiern getrennt sind. Bei der Ernte werden Unkraut und Weizen getrennt. Wir nähern uns dieser Ernte rasch.

These truths are only recognized when and if we are willing to understand that the only biblical methodology that can uncover and establish ‘truth’ is “historicism.” The true methodology is not preterism, futurism, dispensationalism, woke-ism, grammatical or historical expertise or any variation of the many satanic counterfeits. There is a commonly known phrase that is attributed to a seventeenth century philosopher named Jean-Jacques Rousseau that has been restated many ways, but the essence of the thought is, “Error has many roots, but truth has only one.” “Truth” is Alpha and Omega who is as a root out of dry ground.

Diese Wahrheiten werden nur erkannt, wenn und sofern wir bereit sind zu verstehen, dass die einzige biblische Methodik, die 'Wahrheit' aufdecken und begründen kann, der "Historismus" ist. Die wahre Methodik ist nicht Präterismus, Futurismus, Dispensationalismus, Wokeismus, grammatikalisches oder historisches Fachwissen oder irgendeine Variante der vielen satanischen Fälschungen. Es gibt eine allgemein bekannte Redewendung, die einem Philosophen des siebzehnten Jahrhunderts namens Jean-Jacques Rousseau zugeschrieben wird und die auf viele Arten neu formuliert worden ist, deren Kerngedanke jedoch lautet: "Der Irrtum hat viele Wurzeln, die Wahrheit aber nur eine." "Wahrheit" ist das Alpha und das Omega, gleich einer Wurzel aus dürrem Erdreich.

“So with the Bible, the treasure house of the riches of His grace. The glory of its truths, that are as high as heaven and compass eternity, is undiscerned. To the great mass of mankind, Christ Himself is ‘as a root out of a dry ground,’ and they see in Him ‘no beauty that’ they ‘should desire Him.’ Isaiah 53:2. When Jesus was among men, the revelation of God in humanity, the scribes and Pharisees declared to Him, ‘Thou art a Samaritan, and hast a devil.’ John 8:48. Even His disciples were so blinded by the selfishness of their hearts that they were slow to understand Him who had come to manifest to them the Father’s love. This was why Jesus walked in solitude in the midst of men. He was understood fully in heaven alone.” Thoughts from the Mount of Blessing, 25.

So verhält es sich mit der Bibel, dem Schatzhaus der Reichtümer seiner Gnade. Die Herrlichkeit ihrer Wahrheiten, die so hoch sind wie der Himmel und die die Ewigkeit umfassen, wird nicht erkannt. Für die große Masse der Menschheit ist Christus selbst 'wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich', und sie sehen an ihm 'keine Schönheit, dass sie ihn begehren sollten.' Jesaja 53,2. Als Jesus, die Offenbarung Gottes in der Menschheit, unter den Menschen war, sprachen die Schriftgelehrten und Pharisäer zu ihm: 'Du bist ein Samariter und hast einen Dämon.' Johannes 8,48. Selbst seine Jünger waren durch die Selbstsucht ihrer Herzen so verblendet, dass sie nur langsam den verstanden, der gekommen war, ihnen die Liebe des Vaters zu offenbaren. Darum wandelte Jesus inmitten der Menschen in Einsamkeit. Vollständig verstanden wurde er nur im Himmel. Gedanken vom Berg der Seligpreisungen, 25.

The truths we are currently sharing must be recognized in the context that the growth of truth is progressive throughout history, and more importantly our understanding of truth must be placed in the context of the Alpha and Omega, the context of Jesus identifying the end of a thing with the beginning of a thing.

Die Wahrheiten, die wir derzeit teilen, müssen vor dem Hintergrund gesehen werden, dass sich die Entfaltung der Wahrheit im Verlauf der Geschichte schrittweise vollzieht, und wichtiger noch muss unser Verständnis von Wahrheit in den Kontext von Alpha und Omega gestellt werden, in den Kontext, in dem Jesus das Ende einer Sache mit ihrem Anfang gleichsetzt.

The fourth church is Thyatira and it represents the period that the papacy ruled as the fifth kingdom of Bible prophecy, which is the period that the church in the wilderness was in captivity. The captivity of spiritual Israel by spiritual Babylon for twelve hundred and sixty years was typified by the captivity of literal Israel in literal Babylon for seventy years.

Die vierte Gemeinde ist Thyatira, und sie steht für die Zeit, in der das Papsttum als das fünfte Reich der biblischen Prophetie herrschte, die Zeit, in der die Gemeinde in der Wüste in Gefangenschaft war. Die Gefangenschaft des geistlichen Israel durch das geistliche Babylon, die eintausendzweihundertsechzig Jahre dauerte, wurde durch die siebzigjährige Gefangenschaft des buchstäblichen Israel im buchstäblichen Babylon vorgebildet.

“Today the church of God is free to carry forward to completion the divine plan for the salvation of a lost race. For many centuries God’s people suffered a restriction of their liberties. The preaching of the gospel in its purity was prohibited, and the severest of penalties were visited upon those who dared disobey the mandates of men. As a consequence, the Lord’s great moral vineyard was almost wholly unoccupied. The people were deprived of the light of God’s word. The darkness of error and superstition threatened to blot out a knowledge of true religion. God’s church on earth was as verily in captivity during this long period of relentless persecution as were the children of Israel held captive in Babylon during the period of the exile.” Prophets and Kings, 714.

"Heute ist die Gemeinde Gottes frei, den göttlichen Plan zur Errettung eines verlorenen Menschengeschlechts bis zur Vollendung weiterzuführen. Über viele Jahrhunderte hinweg litt Gottes Volk unter der Beschränkung seiner Freiheiten. Die Verkündigung des Evangeliums in seiner Reinheit wurde untersagt, und die schwersten Strafen wurden über diejenigen verhängt, die es wagten, den Menschengeboten nicht zu gehorchen. In der Folge war der große moralische Weinberg des Herrn fast gänzlich ohne Arbeiter. Dem Volk wurde das Licht des Wortes Gottes vorenthalten. Die Finsternis von Irrtum und Aberglauben drohte die Erkenntnis der wahren Religion auszulöschen. Gottes Gemeinde auf Erden befand sich während dieser langen Zeit unerbittlicher Verfolgung ebenso wahrhaft in Gefangenschaft, wie die Kinder Israels in Babylon während der Zeit des Exils gefangen gehalten wurden." Propheten und Könige, 714.

The seventy years of captivity in Babylon is represented by the church of Thyatira. The church of Thyatira is the effect that was produced by the cause, which is represented by Pergamos. Pergamos is symbolized by Constantine the emperor that combined idolatry with Christianity. The symbol of his idolatry was the worship of the sun. The biblical reason for ancient Israel being taken into captivity for the seventy years of Thyatira is that their kings formed relationships and alliances with the idolatrous nations around them in direct rebellion against God’s Word. God repeatedly warned Israel not to intermix with the heathen nations around them. The Ten Commandments, the very thing ancient Israel was to be the depositaries of straightly forbids worshipping idols. When the Lord passed by Moses at the cave of Horeb and revealed His character He twice included the very warning we are referring to.

Die siebzig Jahre der Gefangenschaft in Babylon werden durch die Gemeinde von Thyatira dargestellt. Die Gemeinde von Thyatira ist die Wirkung, die durch die Ursache hervorgebracht wurde, die durch Pergamos dargestellt wird. Pergamos wird durch Konstantin, den Kaiser, symbolisiert, der Götzendienst mit dem Christentum verband. Das Symbol seines Götzendienstes war die Verehrung der Sonne. Der biblische Grund dafür, dass das alte Israel für die siebzig Jahre von Thyatira in die Gefangenschaft geführt wurde, besteht darin, dass ihre Könige Beziehungen und Bündnisse mit den sie umgebenden götzendienerischen Nationen eingingen, in direkter Auflehnung gegen Gottes Wort. Gott warnte Israel wiederholt davor, sich mit den heidnischen Nationen um sie herum zu vermischen. Die Zehn Gebote, eben das, dessen Verwahrer das alte Israel sein sollte, verbieten ausdrücklich die Verehrung von Götzen. Als der Herr an Mose an der Höhle des Horeb vorüberging und seinen Charakter offenbarte, schloss er zweimal genau die Warnung ein, auf die wir uns beziehen.

And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the Lord: for it is a terrible thing that I will do with thee. Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee: But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: For thou shalt worship no other god: for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God: Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice; And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods. Exodus 34:10–16.

Und er sprach: Siehe, ich schließe einen Bund. Vor deinem ganzen Volk werde ich Wunder tun, wie sie auf der ganzen Erde noch nie getan worden sind, noch in irgendeinem Volk; und das ganze Volk, in dessen Mitte du bist, wird das Werk des Herrn sehen; denn furchtbar ist, was ich mit dir tun werde. Halte, was ich dir heute gebiete: Siehe, ich vertreibe vor dir die Amoriter, die Kanaaniter, die Hethiter, die Perisiter, die Hiwiter und die Jebusiter. Hüte dich, einen Bund zu schließen mit den Bewohnern des Landes, in das du gehst, damit es dir nicht zum Fallstrick werde in deiner Mitte; sondern ihr sollt ihre Altäre niederreißen, ihre Götzenbilder zerbrechen und ihre Haine umhauen. Denn du sollst keinen anderen Gott anbeten; denn der Herr, dessen Name Eifersüchtig ist, ist ein eifersüchtiger Gott; damit du nicht einen Bund schließt mit den Bewohnern des Landes und sie ihren Göttern nachhuren und ihren Göttern opfern und man dich einlädt, und du von seinem Opfer isst; und du nimmst von ihren Töchtern für deine Söhne, und ihre Töchter huren ihren Göttern nach und bringen deine Söhne dazu, ihren Göttern nachzuhuren. Exodus 34:10-16.

Twice God warned ancient Israel in this passage alone, and there are many other biblical testimonies of the command to ancient Israel that they were to make no covenants with the idolatrous nations around them. Those compromises began with ancient Israel’s rejection of God and His theocracy. When they desired a king, God allowed them to have a king and from that point on the majority of all the kings, and most certainly every king of the northern ten tribes disregarded that very command. The principle that required that Israel was separate and peculiar from the idolatrous nations around them was rejected and illustrated by the compromise that Constantine would later become a symbol of. Pergamos and Constantine represent the rebellion of Israel’s kings who introduced idolatry into God’s church. The falling away that began with king Saul typified the falling away of the Christian church that led to the captivity in spiritual Babylon. The sacred history beginning with king Saul onward until the captivity in Babylon is symbolized by the church of Pergamos. The captivity of seventy years that followed was the church of Thyatira.

Zweimal warnte Gott das alte Israel allein in diesem Abschnitt, und es gibt viele andere biblische Zeugnisse für das Gebot an das alte Israel, mit den götzendienerischen Völkern um sie herum keine Bündnisse zu schließen. Diese Kompromisse begannen mit der Ablehnung Gottes und Seiner Theokratie durch das alte Israel. Als sie einen König begehrten, gestattete ihnen Gott, einen König zu haben, und von da an missachtete die Mehrheit aller Könige – und ganz gewiss jeder König der nördlichen zehn Stämme – eben dieses Gebot. Das Prinzip, das verlangte, dass Israel gegenüber den götzendienerischen Völkern um sie herum abgesondert und ein besonderes Volk sei, wurde verworfen und veranschaulicht durch den Kompromiss, für den Konstantin später zum Symbol werden sollte. Pergamos und Konstantin stehen für die Rebellion der Könige Israels, die den Götzendienst in Gottes Gemeinde einführten. Der Abfall, der mit König Saul begann, war ein Vorbild für den Abfall der christlichen Kirche, der zur Gefangenschaft im geistlichen Babylon führte. Die heilige Geschichte, die mit König Saul beginnt und bis zur Gefangenschaft in Babylon reicht, wird durch die Gemeinde von Pergamos symbolisiert. Die darauf folgende siebzigjährige Gefangenschaft entsprach der Gemeinde von Thyatira.

Ephesus, represents the church that goes forth to conquer the Promised Land. Ephesus represents the time of Moses and the deliverance of Israel from the bondage of Egypt.

Ephesus steht für die Gemeinde, die aufbricht, um das verheißene Land zu erobern. Ephesus steht für die Zeit des Mose und die Befreiung Israels aus der Knechtschaft Ägyptens.

“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.

Die Bibel hat ihre Schätze für diese letzte Generation angesammelt und gebündelt. Alle großen Ereignisse und ernsten Handlungen der Geschichte des Alten Testaments haben sich in der Gemeinde in diesen letzten Tagen wiederholt und wiederholen sich weiterhin. Selected Messages, Buch 3, 338, 339.

The history represented by the deliverance from Egypt is repeated in the last days. It was therefore also repeated in the Millerite history. That is why Sister White repeatedly references that history to describe the Millerite history. She aligns the Great Disappointment of 1844 with the disappointment of the Hebrews as they stood before the Red Sea with Pharaoh’s army approaching them from behind. She also aligns the history of the deliverance from Egypt with the time of Christ, thus the disappointment of the disciples at the cross was typified by the disappointment at the Red Sea, which also typified the Great Disappointment of 1844. The disappointment of the cross represented the beginning of the church of Ephesus. The time of Moses at the beginning of ancient Israel represented by the church of Ephesus which also typified the beginning of modern Israel in the time of Christ. Both histories are represented by the church of Ephesus. The truths we are identifying here have often been publicly presented through the years by Future for America, so I am simply providing an overview.

Die Geschichte, die durch die Befreiung aus Ägypten dargestellt wird, wiederholt sich in den letzten Tagen. Sie wurde daher auch in der Geschichte der Milleriten wiederholt. Darum verweist Schwester White wiederholt auf jene Geschichte, um die Geschichte der Milleriten zu beschreiben. Sie setzt die Große Enttäuschung von 1844 mit der Enttäuschung der Hebräer gleich, als sie vor dem Roten Meer standen und das Heer des Pharao von hinten auf sie zukam. Sie setzt die Geschichte der Befreiung aus Ägypten auch mit der Zeit Christi in Beziehung; somit wurde die Enttäuschung der Jünger am Kreuz durch die Enttäuschung am Roten Meer vorgebildet, die ebenfalls ein Typus für die Große Enttäuschung von 1844 war. Die Enttäuschung am Kreuz stellte den Beginn der Gemeinde in Ephesus dar. Die Zeit Moses am Anfang des alten Israel wird durch die Gemeinde in Ephesus dargestellt, die auch den Beginn des modernen Israel zur Zeit Christi vorbildete. Beide Geschichten werden durch die Gemeinde in Ephesus dargestellt. Die Wahrheiten, die wir hier herausarbeiten, sind im Laufe der Jahre oft öffentlich von Future for America präsentiert worden, daher gebe ich hier lediglich einen Überblick.

In the history of Christ, we find the beginning of the new covenant people who are being raised up as the previous covenant chosen people are being passed by. The history of Christ is the end of ancient Israel, and in the history of the deliverance from Egypt at the beginning of ancient Israel there was a previously chosen covenant people that were passed by for a new covenant people.

In der Geschichte Christi finden wir den Beginn des Volkes des neuen Bundes, das aufgerichtet wird, während das erwählte Volk des früheren Bundes übergangen wird. Die Geschichte Christi ist das Ende des alten Israels, und in der Geschichte der Befreiung aus Ägypten am Anfang des alten Israels gab es zuvor ein erwähltes Bundesvolk, das zugunsten eines neuen Bundesvolkes übergangen wurde.

In Christ’s history the former chosen people came to their final conclusion in the year 70 with the destruction of Jerusalem. At the beginning in the time of Moses the former chosen people died in the wilderness over a forty-year period, and Joshua and Caleb became the representatives of the new chosen people that were destined to carry the message to the Promised land as did the apostles of the Ephesian church time period carried the gospel to the world.

In der Geschichte Christi kam das ehemalige auserwählte Volk im Jahr 70 mit der Zerstörung Jerusalems zu seinem endgültigen Abschluss. Am Anfang, zur Zeit des Mose, ging das ehemalige auserwählte Volk im Verlauf von vierzig Jahren in der Wüste zugrunde, und Josua und Kaleb wurden zu den Vertretern des neuen auserwählten Volkes, das dazu bestimmt war, die Botschaft ins verheißene Land zu tragen, so wie die Apostel der Zeit der Gemeinde in Ephesus das Evangelium in die Welt trugen.

The beginning and ending of ancient and also the beginning of modern Israel all identify a transition of a former chosen people unto a new chosen people. Upon the testimony of two or three a thing is established; and each of these three lines of witnesses identify the divorce of the previous chosen people and these witnesses possess the signature of Alpha and Omega, the One who identifies the end from the beginning. There will be a former chosen people that is passed by when God enters into covenant with the one hundred and forty-four thousand. God is not the author of confusion; He never changes and His word never fails.

Der Anfang und das Ende des alten Israels und auch der Anfang des modernen Israels weisen allesamt auf einen Übergang von einem ehemaligen erwählten Volk zu einem neuen erwählten Volk hin. Durch das Zeugnis von zwei oder drei wird eine Sache bestätigt; und jede dieser drei Zeugnislinien bezeugt die Scheidung des früheren erwählten Volkes, und diese Zeugen tragen die Handschrift von Alpha und Omega, des Einen, der das Ende von Anfang an verkündet. Es wird ein früheres erwähltes Volk geben, das übergangen wird, wenn Gott mit den Hundertvierundvierzigtausend einen Bund schließt. Gott ist nicht der Urheber der Verwirrung; Er ändert sich nie, und sein Wort versagt nie.

The deliverance from Egypt and the triumphs accomplished by God through Joshua are represented by the church of Ephesus, but Ephesus was destined to lose its first love. When Joshua was laid to rest another generation arose marking the period represented by Smyrna. Joshua’s wonderful work of clearing the Promised Land was never fully accomplished, for the people became satisfied with themselves and forsook the work given to Joshua. They lost their first love. That period continued until Israel rejected God and Samuel anointed king Saul, thus ushering in the church of Pergamos.

Die Befreiung aus Ägypten und die von Gott durch Josua vollbrachten Triumphe werden durch die Gemeinde von Ephesus dargestellt, doch Ephesus war dazu bestimmt, seine erste Liebe zu verlieren. Als Josua beigesetzt wurde, erhob sich eine neue Generation, womit die von Smyrna repräsentierte Zeitperiode begann. Josuas wunderbares Werk der Eroberung des Verheißenen Landes wurde niemals vollständig vollendet, denn das Volk wurde selbstzufrieden und gab das Josua übertragene Werk auf. Sie verloren ihre erste Liebe. Diese Periode dauerte an, bis Israel Gott verwarf und Samuel König Saul salbte; damit wurde die Gemeinde von Pergamos eingeleitet.

“The message came to Smyrna, a church in Asia Minor, and likewise to the Christian church as a whole, during the second and third centuries. It was a time when paganism was making its final stand for supremacy in the world. Christianity had spread with wonderful rapidity, until it was known throughout the world. Some embraced the faith of Christ because of heart conversion, others, because of the might of argument brought to bear, and still others, because they could see that the cause of paganism was waning, and policy led them to the side that promised to be victorious. These conditions weakened the spirituality of the church. The Spirit of Prophecy, which characterized the apostolic church, was gradually lost. This is a gift which brings the church to which it is entrusted, into the unity of the faith. When there were no longer true prophets, false teachings spread rapidly; the philosophy of the Greeks led to a false interpretation of the Scriptures, and the self-righteousness of the ancient Pharisees, so often condemned by Christ, again appeared in the midst of the church. The foundation was laid during the two centuries preceding the reign of Constantine for those evils which were fully developed during the two centuries following. During this period, martyrdom became popular in many parts of the Roman Empire. Strange as this may seem, it is none the less true. It was the result of the relationship existing between Christians and pagans.

Die Botschaft erreichte im 2. und 3. Jahrhundert Smyrna, eine Gemeinde in Kleinasien, und ebenso die christliche Kirche als Ganzes. Es war eine Zeit, in der das Heidentum seinen letzten Kampf um die Vorherrschaft in der Welt ausfocht. Das Christentum hatte sich mit wunderbarer Schnelligkeit ausgebreitet, bis es in der ganzen Welt bekannt war. Einige nahmen den Glauben Christi aufgrund einer Herzbekehrung an, andere wegen der Macht der vorgebrachten Argumente, und wieder andere, weil sie erkennen konnten, dass die Sache des Heidentums im Schwinden begriffen war und Klugheit sie auf die Seite führte, die den Sieg zu versprechen schien. Diese Verhältnisse schwächten das geistliche Leben der Kirche. Der Geist der Weissagung, der die apostolische Kirche kennzeichnete, ging nach und nach verloren. Dies ist eine Gabe, die die Kirche, der sie anvertraut ist, in die Einheit des Glaubens führt. Als es keine wahren Propheten mehr gab, breiteten sich falsche Lehren rasch aus; die Philosophie der Griechen führte zu einer falschen Auslegung der Schrift, und die Selbstgerechtigkeit der alten Pharisäer, so oft von Christus verurteilt, tauchte erneut inmitten der Kirche auf. In den zwei Jahrhunderten vor der Herrschaft Konstantins wurde der Grund gelegt für jene Übel, die sich in den beiden folgenden Jahrhunderten vollständig entwickelten. In dieser Zeit wurde das Martyrium in vielen Teilen des Römischen Reiches populär. So seltsam das erscheinen mag, es ist dennoch wahr. Es war das Ergebnis der Beziehung, die zwischen Christen und Heiden bestand.

“In the Roman world the religion of all nations was respected, but the Christians were not a nation, they were but a sect of a despised race. When they therefore persisted in denouncing the religion of all classes of men, when they held secret meetings, and separated themselves entirely from the customs and practices of their nearest relatives and most intimate friends, they became objects of suspicion, and often of persecution, by the pagan authorities. Often they brought persecution upon themselves, when there was no spirit of opposition in the minds of the rulers. In illustration of this spirit, history gives the details of the execution of Cyprian, bishop of Carthage. When his sentence was read, a general cry arose from the listening multitude of Christians, who said, ‘We will die with him.’

In der römischen Welt wurde die Religion aller Völker geachtet, aber die Christen waren kein Volk; sie waren nur eine Sekte einer verachteten Rasse. Als sie daher darauf beharrten, die Religion aller Stände zu verurteilen, geheime Zusammenkünfte abhielten und sich völlig von den Sitten und Gebräuchen ihrer nächsten Verwandten und vertrautesten Freunde absonderten, wurden sie zu Gegenständen des Verdachts und oft auch der Verfolgung durch die heidnischen Behörden. Oft zogen sie die Verfolgung selbst auf sich, obwohl in den Köpfen der Herrscher kein Geist der Gegnerschaft herrschte. Zur Veranschaulichung dieses Geistes überliefert die Geschichte die Einzelheiten der Hinrichtung Cyprians, des Bischofs von Karthago. Als sein Urteil verlesen wurde, erhob sich aus der zuhörenden Menge der Christen ein allgemeiner Ruf: „Wir werden mit ihm sterben.“

“The spirit with which many professed Christians accepted death, and even needlessly provoked the enmity of the government, probably had much to do with the passage, in 303, a. d., of the edict of persecution, by the emperor Diocletian, and his assistant, Galerius. The edict was universal in its spirit, and was enforced with more or less strenuousness for ten years.” Steven Haskell, The Story of the Seer of Patmos, 50. 51.

"Die Gesinnung, mit der viele bekennende Christen den Tod hinnahmen und sogar unnötigerweise die Feindschaft der Regierung provozierten, hatte wahrscheinlich viel mit dem Erlass des Verfolgungsedikts im Jahr 303 n. Chr. durch Kaiser Diokletian und seinen Gehilfen Galerius zu tun. Das Edikt war seinem Wesen nach allgemein und wurde zehn Jahre lang mit mehr oder weniger Strenge durchgesetzt." Steven Haskell, Die Geschichte des Sehers von Patmos, 50. 51.

Though Smyrna is one of the two churches that receive no rebuke from the Lord, the history testifies that those who were martyred during that period of time represents some whose motivations were based upon human and not divine impulses. The book of Judges opens by identifying the death of Joshua, and there is a verse that is repeated twice in the book which defines the history of the judges. The second time that verse is cited is the final verse of the book. The first verse of the book marks the end of Joshua and the last verse summarizes the history.

Obwohl Smyrna eine der zwei Gemeinden ist, die vom Herrn keinen Tadel erhalten, bezeugt die Geschichte, dass unter denen, die in jener Zeit den Märtyrertod erlitten, auch solche waren, deren Beweggründe auf menschlichen und nicht auf göttlichen Impulsen beruhten. Das Buch der Richter beginnt mit dem Hinweis auf den Tod Josuas, und es gibt einen Vers, der im Buch zweimal wiederholt wird und die Geschichte der Richter charakterisiert. Beim zweiten Mal steht er als Schlussvers des Buches. Der erste Vers des Buches markiert das Ende Josuas, und der letzte Vers fasst die Geschichte zusammen.

Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the Lord, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?… In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes… In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes. Judges 1:1; 17:16; 21:25.

Nach dem Tod Josuas geschah es, dass die Israeliten den Herrn fragten: Wer soll für uns zuerst gegen die Kanaaniter hinaufziehen, um gegen sie zu kämpfen? ... In jenen Tagen gab es keinen König in Israel, sondern jeder tat, was in seinen Augen recht war ... In jenen Tagen gab es keinen König in Israel: jeder tat, was in seinen Augen recht war. Richter 1:1; 17:16; 21:25.

As in the history of Smyrna “self” was a primary theme from the beginning to the end. Because they had no king, they determined to do whatever they chose to do. The lack of guidance was what Haskell identified in the history of Smyrna that was represented by no active Spirit of Prophecy. In both histories a lack of guidance opened the door for decisions to be made based upon a person’s own motivations. Ephesus represents the deliverance from Egypt. The history recorded in the book of Judges is represented by the church of Smyrna. From king Saul until the Babylonian captivity is represented by the church of Pergamos and the captivity in Babylon is represented by the church of Thyatira.

Wie in der Geschichte von Smyrna war das „Selbst“ vom Anfang bis zum Ende ein zentrales Thema. Da sie keinen König hatten, beschlossen sie, zu tun, was immer sie wollten. Den Mangel an Führung identifizierte Haskell in der Geschichte von Smyrna; er wurde durch das Fehlen eines aktiven Geistes der Prophezeiung repräsentiert. In beiden Geschichten öffnete der Mangel an Führung die Tür dafür, dass Entscheidungen auf Grundlage der eigenen Beweggründe getroffen wurden. Ephesus steht für die Befreiung aus Ägypten. Die im Buch der Richter aufgezeichnete Geschichte wird durch die Gemeinde von Smyrna dargestellt. Die Zeit von König Saul bis zur Babylonischen Gefangenschaft wird durch die Gemeinde von Pergamos dargestellt, und die Gefangenschaft in Babylon wird durch die Gemeinde von Thyatira dargestellt.

In agreement with the phenomenon identified by the pioneers there is a four and three division in the churches, seals and trumpets, and the first four churches in ancient Israel’s history begin with the Egyptian captivity and end with the Babylonian captivity, for the Alpha and Omega always identifies the end with the beginning. The first four churches in modern Israel’s history begin with the subjection of the Jews to Roman authority and the four churches end with the subjection of the spiritual Jews to spiritual Rome for twelve hundred and sixty years.

Im Einklang mit dem von den Pionieren erkannten Phänomen gibt es bei den Gemeinden, den Siegeln und den Posaunen eine Einteilung in vier und drei, und die ersten vier Gemeinden in der Geschichte des alten Israel beginnen mit der ägyptischen Gefangenschaft und enden mit der babylonischen Gefangenschaft, denn das Alpha und das Omega identifiziert das Ende immer mit dem Anfang. Die ersten vier Gemeinden in der Geschichte des modernen Israel beginnen mit der Unterwerfung der Juden unter die römische Autorität, und die vier Gemeinden enden mit der Unterwerfung der geistlichen Juden unter das geistliche Rom für eintausendzweihundertsechzig Jahre.

What followed Thyatira was Sardis, which began when they came out of the Babylonian captivity typified by Thyatira. Sardis is the church which had a name that it lived, but it did not live. Their profession of life was a lie. Interestingly enough, of all the seven churches it is the word Sardis that has no definition. Definitions have been assigned to Sardis based upon the context of the history and verses, but there is no etymological definition of the name. It has a name, but it doesn’t.

Auf Thyatira folgte Sardis; es begann, als man aus der durch Thyatira versinnbildlichten babylonischen Gefangenschaft hervorging. Sardis ist die Gemeinde, von der man sagte, sie lebe, doch sie lebte nicht. Ihr Anspruch, lebendig zu sein, war eine Lüge. Interessanterweise ist von allen sieben Gemeinden ausgerechnet der Name Sardis derjenige, der keine Definition hat. Dem Namen Sardis sind zwar anhand des historischen und textlichen Zusammenhangs Bedeutungen zugewiesen worden, doch es gibt keine etymologische Definition des Namens. Sie hat einen Namen, und doch keinen.

“But the second temple had not equaled the first in magnificence; nor was it hallowed by those visible tokens of the divine presence which pertained to the first temple. There was no manifestation of supernatural power to mark its dedication. No cloud of glory was seen to fill the newly erected sanctuary. No fire from heaven descended to consume the sacrifice upon its altar. The Shekinah no longer abode between the cherubim in the most holy place; the ark, the mercy seat, and the tables of the testimony were not to be found therein. No voice sounded from heaven to make known to the inquiring priest the will of Jehovah.” The Great Controversy, 24.

Doch der zweite Tempel hatte den ersten an Pracht nicht erreicht; auch war er nicht durch jene sichtbaren Zeichen der göttlichen Gegenwart geheiligt, die dem ersten Tempel eigen waren. Es gab keine Offenbarung übernatürlicher Macht, die seine Einweihung kennzeichnete. Keine Wolke der Herrlichkeit wurde gesehen, die das neu errichtete Heiligtum erfüllte. Kein Feuer vom Himmel fuhr herab, um das Opfer auf seinem Altar zu verzehren. Die Schechina wohnte nicht mehr zwischen den Cherubim im Allerheiligsten; die Lade, der Gnadenthron und die Tafeln des Zeugnisses waren darin nicht zu finden. Keine Stimme erscholl vom Himmel, um dem fragenden Priester den Willen Jehovas kundzutun. Der große Streit, 24.

After the Babylonian captivity they rebuilt Jerusalem and the temple. They then had a name again, for God had promised to put His name in Jerusalem. But His name represents His character, and the lack of His personal presence identified that they had the name that represented life, but in reality, they no longer had the presence that produces life. All they really had was profession and pretense.

Nach der babylonischen Gefangenschaft bauten sie Jerusalem und den Tempel wieder auf. Daraufhin hatten sie wieder einen Namen, denn Gott hatte versprochen, Seinen Namen in Jerusalem wohnen zu lassen. Doch Sein Name steht für Seinen Charakter, und das Fehlen Seiner persönlichen Gegenwart machte deutlich, dass sie zwar den Namen hatten, der für Leben steht, in Wirklichkeit aber die Gegenwart, die Leben hervorbringt, nicht mehr hatten. Alles, was sie in Wahrheit hatten, war Bekenntnis und bloßer Schein.

The last voice in Sardis promised of an Elijah who would come before the great and terrible day of the Lord. For ancient Israel the destruction of Jerusalem was the great and dreadful day of the Lord. For this reason, Sister White refers to Jerusalem’s destruction in 70AD as an illustration of the great and dreadful day of the Lord represented as the seven last plagues. The church of Philadelphia began with the voice of John the Baptist crying in the wilderness, thus typifying the voice of William Miller. The voices of John the Baptist and William Miller were presenting the Laodicean message to a people who believed everything was alright, when everything was all wrong. Both John the Baptist and William Miller laid the ax to the root of the tree. The message to Sardis was that there were “a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.” John the Baptist and William Miller represent those who came out of the time period represented by Sardis and were worthy to walk with Christ.

Die letzte Stimme in Sardis verhieß einen Elia, der vor dem großen und schrecklichen Tag des Herrn kommen würde. Für das alte Israel war die Zerstörung Jerusalems der große und furchtbare Tag des Herrn. Aus diesem Grund bezieht Schwester White sich auf die Zerstörung Jerusalems im Jahr 70 n. Chr. als eine Veranschaulichung des großen und furchtbaren Tages des Herrn, wie er durch die sieben letzten Plagen dargestellt wird. Die Gemeinde in Philadelphia begann mit der Stimme Johannes des Täufers, die in der Wüste rief, und war damit ein Vorbild für die Stimme William Millers. Die Stimmen von Johannes dem Täufer und William Miller brachten die Laodizea-Botschaft einem Volk, das glaubte, alles sei in Ordnung, obwohl in Wirklichkeit alles falsch war. Sowohl Johannes der Täufer als auch William Miller legten die Axt an die Wurzel des Baumes. Die Botschaft an Sardis lautete, dass es "einige wenige Namen auch in Sardis gibt, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir in weißen Kleidern wandeln, denn sie sind würdig." Johannes der Täufer und William Miller stehen für diejenigen, die aus dem von Sardis dargestellten Zeitraum hervorgingen und würdig waren, mit Christus zu wandeln.

“Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message. Like John, the forerunner of Jesus, those who preached this solemn message felt compelled to lay the ax at the root of the tree, and call upon men to bring forth fruits meet for repentance. Their testimony was calculated to arouse and powerfully affect the churches and manifest their real character. And as the solemn warning to flee from the wrath to come was sounded, many who were united with the churches received the healing message; they saw their backslidings, and with bitter tears of repentance and deep agony of soul, humbled themselves before God. And as the Spirit of God rested upon them, they helped to sound the cry, ‘Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come.’” Early Writings, 233.

Tausende wurden dazu geführt, die von William Miller gepredigte Wahrheit anzunehmen, und Diener Gottes wurden im Geist und in der Kraft Elias erweckt, um die Botschaft zu verkündigen. Wie Johannes, der Vorläufer Jesu, fühlten sich diejenigen, die diese feierliche Botschaft predigten, gedrängt, die Axt an die Wurzel des Baumes zu legen und die Menschen aufzurufen, Früchte zu bringen, die der Buße würdig sind. Ihr Zeugnis war geeignet, die Gemeinden aufzurütteln und mächtig zu beeinflussen und ihren wahren Charakter offenbar zu machen. Und als die ernste Warnung, vor dem kommenden Zorn zu fliehen, erschallte, nahmen viele, die mit den Gemeinden verbunden waren, die heilende Botschaft an; sie erkannten ihr Abweichen und demütigten sich mit bitteren Tränen der Reue und tiefer Seelenangst vor Gott. Und als der Geist Gottes auf ihnen ruhte, halfen sie, den Ruf erschallen zu lassen: 'Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen.' Frühe Schriften, 233.

The seven churches of Revelation represent the history of the apostles until the Second Coming of Christ, and the seven churches also represent the history of ancient Israel from the prophet Moses until the first coming of Christ.

Die sieben Gemeinden der Offenbarung repräsentieren die Geschichte der Apostel bis zur Wiederkunft Christi, und die sieben Gemeinden repräsentieren auch die Geschichte des alten Israels vom Propheten Mose bis zum ersten Kommen Christi.

“The trials of the children of Israel, and their attitude just before the first coming of Christ, illustrate the position of the people of God in their experience before the second coming of Christ.

Die Prüfungen der Kinder Israels und ihre Haltung kurz vor dem ersten Kommen Christi veranschaulichen die Stellung des Volkes Gottes in seiner Erfahrung vor dem zweiten Kommen Christi.

“Satan’s snares are laid for us as verily as they were laid for the children of Israel just prior to their entrance into the land of Canaan. We are repeating the history of that people.

Satans Fallstricke sind für uns ausgelegt, so gewiss, wie sie für die Kinder Israels kurz vor ihrem Eintritt in das Land Kanaan ausgelegt wurden. Wir wiederholen die Geschichte jenes Volkes.

“Their history should be a solemn warning to us. We need never expect that when the Lord has light for his people, Satan will stand calmly by and make no effort to prevent them from receiving it. Let us beware that we do not refuse the light God sends, because it does not come in a way to please us. . . . If there are any who do not see and accept the light themselves, let them not stand in the way of others.

Ihre Geschichte sollte uns eine ernste Warnung sein. Wir dürfen niemals erwarten, dass Satan untätig dabeisteht, wenn der Herr Licht für sein Volk hat, und keinerlei Versuch unternimmt, sie daran zu hindern, es zu empfangen. Hüten wir uns davor, das Licht, das Gott sendet, abzulehnen, weil es nicht auf eine Weise kommt, die uns gefällt. … Wenn es welche gibt, die das Licht selbst nicht sehen und annehmen, sollen sie anderen nicht im Wege stehen.

“‘I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore choose life, that both thou and thy seed may live; that thou mayest love the Lord thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him; for he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which the Lord sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.’

'Ich rufe heute Himmel und Erde als Zeugen gegen euch an, dass ich euch Leben und Tod, Segen und Fluch vor Augen gestellt habe; so wähle das Leben, damit du und deine Nachkommen leben; damit du den Herrn, deinen Gott, liebst, seiner Stimme gehorchst und ihm anhängst; denn er ist dein Leben und die Länge deiner Tage; damit du in dem Land wohnst, das der Herr deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, zu geben geschworen hat.'

“This song was not historical but prophetic. While it recounted the wonderful dealings of God with his people in the past, it also foreshadowed the great events of the future, the final victory of the faithful when Christ shall come the second time in power and glory.

Dieses Lied war nicht historisch, sondern prophetisch. Während es das wunderbare Handeln Gottes mit seinem Volk in der Vergangenheit schilderte, kündigte es zugleich die großen Ereignisse der Zukunft an, den endgültigen Sieg der Treuen, wenn Christus zum zweiten Mal in Macht und Herrlichkeit kommen wird.

“The apostle Paul plainly states that the experience of the Israelites in their travels has been recorded for the benefit of those living in this age of the world, those upon whom the ends of the world are come. We do not consider that our dangers are any less than those of the Hebrews, but greater.” Healthful Living, 280, 281.

Der Apostel Paulus stellt unmissverständlich fest, dass die Erfahrungen der Israeliten auf ihren Reisen zum Nutzen derer aufgezeichnet wurden, die in diesem Zeitalter der Welt leben, nämlich derer, auf die das Ende der Zeitalter gekommen ist. Wir halten unsere Gefahren nicht für geringer als die der Hebräer, sondern für größer. Healthful Living, 280, 281.

The deliverance from Egypt is represented by the church of Ephesus, and the symbol of the church of Ephesus in that history was Joshua. After those who God brought out of Egypt failed ten successive tests, the Lord removed the covenant from the rebels and gave it to Joshua and Caleb.

Die Befreiung aus Ägypten wird durch die Gemeinde in Ephesus repräsentiert, und das Symbol der Gemeinde in Ephesus in jener Geschichte war Josua. Nachdem diejenigen, die Gott aus Ägypten herausgeführt hatte, zehn aufeinanderfolgende Prüfungen nicht bestanden hatten, entzog der Herr den Rebellen den Bund und übergab ihn Josua und Kaleb.

Say unto them, As truly as I live, saith the Lord, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you: Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me, Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. Numbers 14:28–30.

Sprich zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht der Herr: Wie ihr vor meinen Ohren geredet habt, so will ich euch tun: Eure Leichname sollen in dieser Wüste fallen; und alle, die unter euch gezählt wurden, nach eurer ganzen Zahl, von zwanzig Jahren an und darüber, die gegen mich gemurrt haben, sollen keinesfalls in das Land kommen, von dem ich geschworen habe, euch darin wohnen zu lassen, außer Kaleb, dem Sohn Jefunnes, und Josua, dem Sohn Nuns. 4. Mose 14,28-30.

Sister White identifies that Joshua and Caleb represent those “upon whom the ends of the world are come,” who “make a covenant with God by sacrifice.”

Schwester White stellt fest, dass Josua und Kaleb jene darstellen, „auf die die Enden der Welt gekommen sind“, die „durch Opfer einen Bund mit Gott schließen“.

“For our admonition, upon whom the ends of the world are come, was this history recorded. How often the people of God today live over the experience of the children of Israel! How often they murmur and complain! How often they draw back when the Lord bids them go forward! The cause of God is suffering for want of men like Caleb and Joshua, men of fidelity and unshaken trust. God calls for men who will give themselves to him to be imbued with his Spirit. The cause of Christ and humanity demand sanctified, self-sacrificing men, men who will go forth without the camp, bearing the reproach. Let them be strong, valiant men, fit for worthy enterprises, and let them make a covenant with God by sacrifice.” Review and Herald, May 20, 1902.

Zu unserer Ermahnung, auf die das Ende der Welt gekommen ist, wurde diese Geschichte aufgezeichnet. Wie oft durchlebt das Volk Gottes heute die Erfahrung der Kinder Israels von neuem! Wie oft murren und klagen sie! Wie oft weichen sie zurück, wenn der Herr sie heißt, voranzugehen! Die Sache Gottes leidet unter dem Mangel an Männern wie Caleb und Joshua, Männern von Treue und unerschütterlichem Vertrauen. Gott ruft nach Männern, die sich ihm hingeben, damit sie mit seinem Geist erfüllt werden. Die Sache Christi und der Menschheit verlangt geheiligte, selbstaufopfernde Männer, Männer, die außerhalb des Lagers hinausgehen und die Schmach tragen. Mögen sie starke, tapfere Männer sein, fähig zu ehrenwerten Unternehmungen, und mögen sie mit Gott durch Opfer einen Bund schließen. Review and Herald, 20. Mai 1902.

The covenant that is renewed, as represented by the covenant being renewed with Joshua and Caleb, is the covenant with the one hundred and forty-four thousand and the great multitude. It is renewed after the original covenant chosen people are divorced from God and assigned to die in the wilderness. The covenant with the hundred and forty-four thousand is accomplished in the very same history that a former chosen people is rejected.

Der Bund, der erneuert wird, wie dies an der Erneuerung des Bundes mit Josua und Kaleb veranschaulicht wird, ist der Bund mit den Hundertvierundvierzigtausend und der großen Schar. Er wird erneuert, nachdem das ursprüngliche, im Bund stehende auserwählte Volk von Gott geschieden und dazu bestimmt wird, in der Wüste zu sterben. Der Bund mit den Hundertvierundvierzigtausend kommt in genau derselben Geschichte zustande, in der ein früheres auserwähltes Volk verworfen wird.

Ephesus means desirable and the work accomplished by both Joshua and the early church was “desirable.” When Joshua led God’s people into the Promised Land, he went forth conquering. The first seal runs parallel with the church of Ephesus, and is represented by a white horse that goes forth conquering. This was true of Joshua and of the apostolic church. The first seal runs parallel to the church of Ephesus in both ancient and modern Israel.

Ephesus bedeutet "wünschenswert", und das Werk, das sowohl Joshua als auch die frühe Kirche vollbrachten, war "wünschenswert". Als Joshua Gottes Volk in das Gelobte Land führte, zog er aus, um zu erobern. Das erste Siegel verläuft parallel zur Gemeinde von Ephesus und wird durch ein weißes Pferd dargestellt, das auszieht, um zu erobern. Dies traf auf Joshua und auf die apostolische Kirche zu. Das erste Siegel verläuft parallel zur Gemeinde von Ephesus sowohl im alten als auch im modernen Israel.

Smyrna is derived from the word “myrrh” which is an oil that was used for embalming the dead. The second seal is represented by a red horse who was given “a great sword” and “power” to take “peace from the earth” which meant that men in that history would “kill one another.” The second seal runs parallel to the church of Smyrna and it represents the authority given to God’s enemies allowing them to overcome and kill God’s people. This was fulfilled in the period following the apostolic church and also in the history of the Judges. In both histories God allowed powers outside of God’s people to bring warfare and death upon His people. In the apostolic church that warfare was motivated by the rejection of the religion of Christ, which in the previous period of Ephesus had been invincible as it carried the gospel to the world. The motivation of the enemies of God’s people in the period of the Judges was based upon the previous period of Ephesus, where God demonstrated his power upon Egypt and the following nations that Joshua had been used to conquer. The second seal runs parallel to the church of Smyrna in both ancient and modern Israel.

Smyrna leitet sich von dem Wort "Myrrhe" ab, einem Öl, das zur Einbalsamierung der Toten verwendet wurde. Das zweite Siegel wird durch ein rotes Pferd dargestellt, dem "ein großes Schwert" und "Macht" gegeben wurden, den "Frieden von der Erde zu nehmen", was bedeutete, dass die Menschen in jener Zeit sich "gegenseitig töten" würden. Das zweite Siegel verläuft parallel zur Gemeinde in Smyrna, und es steht für die den Feinden Gottes verliehene Autorität, die es ihnen erlaubt, Gottes Volk zu überwinden und zu töten. Dies erfüllte sich in der Zeit nach der apostolischen Kirche und auch in der Geschichte der Richter. In beiden Geschichtsabschnitten ließ Gott Mächte außerhalb seines Volkes Krieg und Tod über sein Volk bringen. In der apostolischen Kirche war dieser Krieg dadurch motiviert, dass die Religion Christi verworfen wurde, die in der vorhergehenden Periode von Ephesus unbesiegbar gewesen war, als sie das Evangelium in die Welt trug. Die Motivation der Feinde von Gottes Volk in der Zeit der Richter gründete sich auf die vorhergehende Periode von Ephesus, in der Gott seine Macht an Ägypten und den nachfolgenden Nationen zeigte, die er durch Josua erobern ließ. Das zweite Siegel verläuft sowohl im alten als auch im modernen Israel parallel zur Gemeinde in Smyrna.

Pergamos means a “fortified citadel,” thus representing a castle of a king. The third seal runs parallel to Pergamos and represents the history where human judgment is carried out by the kings of the land in opposition to God’s judgment. Thus, the measurement, or the judgment which is represented by the “two” scales that weigh the “wheat,” “barley,” “oil” and “wine;” identifies royal human authority, which is always flawed in relation to God’s judgment. Remember that an honest measuring or an honest weighing does not require two scales. Two scales represent unequal judgment.

Pergamos bedeutet „befestigte Zitadelle“ und steht damit für eine Burg eines Königs. Das dritte Siegel steht parallel zu Pergamos und stellt die Geschichte dar, in der menschliches Gericht von den Königen des Landes im Gegensatz zu Gottes Gericht ausgeübt wird. Daher kennzeichnet die Messung bzw. das Gericht, das durch die „zwei“ Waagen dargestellt wird, die den „Weizen“, die „Gerste“, das „Öl“ und den „Wein“ wiegen, die königliche menschliche Autorität, die im Verhältnis zu Gottes Gericht stets fehlerhaft ist. Denke daran, dass ein ehrliches Messen oder ein ehrliches Wiegen nicht zwei Waagen erfordert. Zwei Waagen stehen für ungleiches Gericht.

The “barley” is a symbol of the Passover festival’s “first fruit” offering, the “wheat” is a symbol of the Pentecostal festival’s offering of the “two wave loaves.” The “oil” is a symbol of the Holy Spirit and the “wine” is a symbol of doctrine. Pergamos in the time of ancient Israel is the period of the compromising kings of Israel who brought judgment upon God’s system of worship represented by the Passover through Pentecostal season. The truths of God’s word are represented by the “wine” and “oil.” In both ancient and modern Israel, the church of Pergamos is the period when Satan attempts to accomplish what he could not do through the shedding of blood in the history represented by Smyrna. In Pergamos Satan attempted to destroy God’s people and God’s truth through compromise, not by the shedding of blood as represented in Smyrna. The compromise of the kings of ancient Israel typifies the compromise of Constantine in modern Israel.

Die "Gerste" ist ein Symbol für das "Erstlingsopfer" des Passahfestes, der "Weizen" ist ein Symbol für die Darbringung der "zwei Webebrote" des Pfingstfestes. Das "Öl" ist ein Symbol für den Heiligen Geist, und der "Wein" ist ein Symbol für die Lehre. Pergamos bezeichnet in der Zeit des alten Israels die Periode der kompromissbereiten Könige Israels, die Gericht über Gottes Anbetungsordnung brachten, die vom Passah bis zur Pfingstzeit dargestellt wird. Die Wahrheiten des Wortes Gottes werden durch den "Wein" und das "Öl" dargestellt. Sowohl im alten als auch im modernen Israel ist die Gemeinde von Pergamos die Zeit, in der Satan zu erreichen versucht, was er durch das Vergießen von Blut in der durch Smyrna dargestellten Geschichte nicht erreichen konnte. In Pergamos versuchte Satan, Gottes Volk und Gottes Wahrheit durch Kompromiss zu zerstören, nicht durch Blutvergießen, wie es durch Smyrna dargestellt wird. Der Kompromiss der Könige des alten Israels ist ein Vorbild für den Kompromiss Konstantins im modernen Israel.

Thyatira means “sacrifice of contrition” and speaks to the spirit of martyrdom that God provides to His people that are slain for His name. The sacrifice of contrition represents the willingness to serve Christ in severe circumstances as represented by Daniel, Shadrach, Meshach and Abednego during the captivity of the seventy years; and it also represents the sacrifice of the Waldensians, the Huguenots and others who were tortured, imprisoned, slandered and slain by the papal authority during the history of the twelve hundred and sixty years. The fourth seal runs parallel to the church of Thyatira and represents the persecution by ancient Babylon against ancient Israel and the persecution by modern Babylon against modern Israel. The history of both captivities first required a falling away from truth which Israel’s kings and the emperor Constantine accomplished. Both prepared the way for a period represented by Thyatira.

Thyatira bedeutet „Opfer der Reue“ und spricht vom Geist des Martyriums, den Gott seinem Volk verleiht, das um seines Namens willen getötet wird. Das Opfer der Reue steht für die Bereitschaft, Christus unter schweren Umständen zu dienen, wie es bei Daniel, Schadrach, Meschach und Abed-Nego während der siebzigjährigen Gefangenschaft veranschaulicht wird; und es steht auch für das Opfer der Waldenser, der Hugenotten und anderer, die im Verlauf der eintausendzweihundertsechzig Jahre von der päpstlichen Autorität gefoltert, eingekerkert, verleumdet und getötet wurden. Das vierte Siegel verläuft parallel zur Gemeinde Thyatira und stellt die Verfolgung durch das alte Babylon gegen das alte Israel sowie die Verfolgung durch das moderne Babylon gegen das moderne Israel dar. Der Geschichte beider Gefangenschaften ging zunächst ein Abfall von der Wahrheit voraus, den die Könige Israels und Kaiser Konstantin herbeiführten. Beide bereiteten den Weg für eine durch Thyatira dargestellte Epoche.

Sardis has no meaning in agreement with it professing a name, but the profession is a lie. The presence of the Shekinah never manifested in the second temple. The presence of Christ never manifested in the history of Sardis. The reformation of the Dark Ages was essentially a series of one step forward and two steps back. The work that the history of Sardis was supposed to accomplish in the Protestant Reformation was never finalized.

Sardis hat keine Bedeutung, die mit seinem Anspruch, einen Namen zu haben, übereinstimmt; vielmehr ist dieser Anspruch eine Lüge. Die Gegenwart der Shekinah manifestierte sich im zweiten Tempel nie. Die Gegenwart Christi manifestierte sich in der Geschichte von Sardis nie. Die Reformation des dunklen Mittelalters war im Wesentlichen eine Abfolge von einem Schritt vorwärts und zwei Schritten zurück. Das Werk, das die Geschichte von Sardis in der protestantischen Reformation vollbringen sollte, wurde nie zum Abschluss gebracht.

Philadelphia means brotherly love and it is impossible to love your brother if you do not first love God.

Philadelphia bedeutet brüderliche Liebe, und es ist unmöglich, seinen Bruder zu lieben, wenn man nicht zuerst Gott liebt.

If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. 1 John 4:20, 21.

Wenn jemand sagt: Ich liebe Gott, und hasst seinen Bruder, ist er ein Lügner; denn wer seinen Bruder, den er gesehen hat, nicht liebt, wie kann er Gott lieben, den er nicht gesehen hat? Und dieses Gebot haben wir von ihm: dass, wer Gott liebt, auch seinen Bruder liebt. 1. Johannes 4,20–21.

Philadelphia represents the church who loves God, and for this reason there is no condemnation or rebuke levelled against Philadelphia.

Philadelphia repräsentiert die Gemeinde, die Gott liebt, und aus diesem Grund wird gegen Philadelphia weder Verurteilung noch Tadel ausgesprochen.

And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. Revelation 3:7–12.

Und dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Dies sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat, der öffnet, und niemand kann schließen, und schließt, und niemand kann öffnen: Ich kenne deine Werke. Siehe, ich habe vor dir eine Tür geöffnet, und niemand kann sie schließen; denn du hast wenig Kraft und hast mein Wort bewahrt und meinen Namen nicht verleugnet. Siehe, ich werde bewirken, dass die aus der Synagoge des Satans, die sagen, sie seien Juden und es nicht sind, sondern lügen, kommen und vor deinen Füßen anbeten und erkennen, dass ich dich geliebt habe. Weil du das Wort meines Ausharrens bewahrt hast, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis kommen wird, um die zu prüfen, die auf der Erde wohnen. Siehe, ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand deine Krone nehme. Wer überwindet, den werde ich zu einer Säule im Tempel meines Gottes machen, und er wird nicht mehr hinausgehen; und ich werde auf ihn den Namen meines Gottes schreiben und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalems, das aus dem Himmel von meinem Gott herabkommt; und ich werde auf ihn meinen neuen Namen schreiben. Offenbarung 3,7–12.

Philadelphia is given “the key of David,” and in the Philadelphian history of ancient Israel they were given the Son of David, which represents among other things the prophetic principle of Alpha and Omega, the first and the last. That key represents the methodology of “historicism.” In the period represented by the Philadelphian church at the end of ancient Israel the very Author of biblical prophecy was the key. In the period represented by the Philadelphian church in the Millerite history William Miller was given the key. In those two histories Christ dealt with Jews who thought they were the sons of Abraham, but they were not. Miller dealt with Protestants who thought they were spiritual Jews, but were not.

Philadelphia wird der "Schlüssel Davids" gegeben, und in der philadelphischen Geschichte des alten Israels wurde ihnen der Sohn Davids gegeben, der unter anderem das prophetische Prinzip von Alpha und Omega, dem Ersten und dem Letzten, repräsentiert. Dieser Schlüssel steht für die Methode des "Historismus". In der durch die philadelphische Gemeinde am Ende des alten Israels repräsentierten Periode war der eigentliche Urheber der biblischen Prophetie der Schlüssel. In der durch die philadelphische Gemeinde in der Geschichte der Milleriten repräsentierten Periode wurde William Miller der Schlüssel gegeben. In diesen beiden Geschichten hatte es Christus mit Juden zu tun, die dachten, sie seien Söhne Abrahams, waren es jedoch nicht. Miller hatte es mit Protestanten zu tun, die dachten, sie seien geistliche Juden, waren es jedoch nicht.

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. Revelation 3:13.

Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt. Offenbarung 3,13.

Laodicea means a people judged, and the Laodiceans, the Jews of Christ time period, were ultimately judged in 70AD at the destruction of Jerusalem. The ultimate judgment of apostate Protestantism takes place in the Sunday law crisis, but they met their judgment when they rejected the first angel’s message in the spring of 1844, and were then divinely pronounced as the daughters of Babylon. Those fallen Protestants typify Laodicean Adventism in the last days of the investigative judgment.

Laodizea bedeutet ein gerichtetes Volk, und die Laodizäer, die Juden zur Zeit Christi, wurden schließlich im Jahr 70 n. Chr. bei der Zerstörung Jerusalems gerichtet. Das endgültige Gericht über den abgefallenen Protestantismus findet in der Sonntagsgesetz-Krise statt, doch die Abgefallenen erfuhren ihr Gericht, als sie die Botschaft des ersten Engels im Frühjahr 1844 verwarfen, und wurden daraufhin von Gott als die Töchter Babylons bezeichnet. Diese gefallenen Protestanten stehen sinnbildlich für den laodizäischen Adventismus in den letzten Tagen des Untersuchungsgerichts.

We have now essentially reviewed several various ways in which the seven churches of Revelation can be correctly understood as prophetic symbols and thereafter prophetically applied. But they must be understood and applied within the context of the prophetic rules “that have been given us by the highest authority.”

Wir haben nun im Wesentlichen mehrere verschiedene Weisen betrachtet, in denen die sieben Gemeinden der Offenbarung richtig als prophetische Symbole verstanden und anschließend prophetisch angewandt werden können. Doch sie müssen im Rahmen der prophetischen Regeln verstanden und angewandt werden, „die uns von der höchsten Autorität gegeben worden sind.“

The message to the seven churches were messages given to the seven churches that were in existence when John recorded the messages. The messages to the seven churches provide instruction and warning for all churches throughout history. The messages to the seven churches provide instruction and warning for individual Christians throughout history. The seven churches represent the history of Christianity from the time of the apostles until the end of the world. The seven churches represent the history of ancient Israel from the time of Moses until the destruction of Jerusalem in 70 AD. The seven churches may be recognized and applied by identifying the distinction between the first four churches and the last three churches.

Die Botschaften an die sieben Gemeinden waren Botschaften, die den sieben Gemeinden gegeben wurden, die zur Zeit existierten, als Johannes die Botschaften aufzeichnete. Die Botschaften an die sieben Gemeinden geben allen Gemeinden im Lauf der Geschichte Anleitung und Warnung. Die Botschaften an die sieben Gemeinden geben einzelnen Christen im Lauf der Geschichte Anleitung und Warnung. Die sieben Gemeinden stellen die Geschichte des Christentums von der Zeit der Apostel bis zum Ende der Welt dar. Die sieben Gemeinden stellen die Geschichte des alten Israel von der Zeit des Mose bis zur Zerstörung Jerusalems im Jahr 70 n. Chr. dar. Die sieben Gemeinden lassen sich erkennen und anwenden, indem man den Unterschied zwischen den ersten vier und den letzten drei Gemeinden erkennt.

Of the six various prophetic applications we are identifying, the same applications are represented in the seven seals.

Die sechs verschiedenen prophetischen Anwendungen, die wir identifizieren, sind in den sieben Siegeln ebenfalls vertreten.

We will address these truths in the next article.

Wir werden auf diese Wahrheiten im nächsten Artikel eingehen.