In the previous two articles addressing the private interpretation that claims that the United States has been typified by the “robbers of thy people” who “establish the vision” in Daniel chapter eleven verse fourteen we cited a passage from the pen of Ellen White which stated, “The members of the church will individually be tested and proved.” That proving, testing, sifting process which is represented as the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three cleansing the silver and gold is now under way. In Malachi chapter three it identifies a purging.
In den beiden vorhergehenden Artikeln, die die Privatauslegung behandeln, wonach die Vereinigten Staaten durch die „Räuber deines Volkes“, die „die Vision bestätigen“, in Daniel Kapitel elf, Vers vierzehn, vorgebildet worden seien, zitierten wir eine Passage aus der Feder von Ellen White, die lautete: „Die Mitglieder der Gemeinde werden einzeln geprüft und erprobt.“ Dieser Bewährungs-, Prüfungs- und Sichtungsprozess, der in Maleachi Kapitel drei als das Reinigen von Silber und Gold durch den Boten des Bundes dargestellt wird, ist nun im Gange. In Maleachi Kapitel drei wird von einer Läuterung gesprochen.
And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:3, 4.
Und er wird sitzen als ein Schmelzer und Läuterer des Silbers; und er wird die Söhne Levis reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn ein Opfer darbringen in Gerechtigkeit. Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem Herrn angenehm sein wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren. Maleachi 3,3–4.
Those who hold to the idea that the United States is the symbol which establishes the vision have been unable or unwilling to understand that the message that was unsealed in July of 2023 is what purges the candidates to be among the one hundred and forty-four thousand. In the synagogue at Capernaum the final purging of the one hundred and forty-four thousand was typified.
Diejenigen, die an der Auffassung festhalten, dass die Vereinigten Staaten das Symbol sind, das die Vision festlegt, waren außerstande oder unwillig zu verstehen, dass die im Juli 2023 entsiegelte Botschaft die Anwärter darauf läutert, zu den Hundertvierundvierzigtausend zu gehören. In der Synagoge von Kapernaum wurde die endgültige Läuterung der Hundertvierundvierzigtausend vorgebildet.
“Jesus told them plainly, ‘There are some of you that believe not;’ adding, ‘Therefore said I unto you, that no man can come unto Me, except it were given unto him of My Father.’ He wished them to understand that if they were not drawn to Him it was because their hearts were not open to the Holy Spirit. ‘The natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.’ 1 Corinthians 2:14. It is by faith that the soul beholds the glory of Jesus. This glory is hidden, until, through the Holy Spirit, faith is kindled in the soul.
Jesus sagte ihnen klar und deutlich: 'Einige von euch glauben nicht'; und fügte hinzu: 'Darum habe ich euch gesagt, dass niemand zu mir kommen kann, es sei ihm denn vom Vater gegeben.' Er wollte ihnen zu verstehen geben, dass sie nur deshalb nicht zu ihm gezogen wurden, weil ihre Herzen dem Heiligen Geist nicht offen standen. 'Der natürliche Mensch nimmt nicht an, was vom Geist Gottes ist; denn es ist ihm Torheit; und er kann sie auch nicht erkennen, weil sie geistlich beurteilt werden.' 1. Korinther 2,14. Durch den Glauben erblickt die Seele die Herrlichkeit Jesu. Diese Herrlichkeit ist verborgen, bis durch den Heiligen Geist der Glaube in der Seele entzündet wird.
“By the public rebuke of their unbelief these disciples were still further alienated from Jesus. They were greatly displeased, and wishing to wound the Saviour and gratify the malice of the Pharisees, they turned their backs upon Him, and left Him with disdain. They had made their choice,—had taken the form without the spirit, the husk without the kernel. Their decision was never afterward reversed; for they walked no more with Jesus.
Durch die öffentliche Zurechtweisung ihres Unglaubens wurden diese Jünger noch weiter von Jesus entfremdet. Sie waren sehr verärgert und, im Wunsch, den Heiland zu verletzen und die Bosheit der Pharisäer zu befriedigen, kehrten sie ihm den Rücken und verließen ihn mit Verachtung. Sie hatten ihre Wahl getroffen – hatten die Form ohne den Geist, die Schale ohne den Kern genommen. Ihre Entscheidung wurde fortan nie mehr revidiert; denn sie wandelten fortan nicht mehr mit Jesus.
“‘Whose fan is in His hand, and He will throughly purge His floor, and gather His wheat into the garner.’ Matthew 3:12. This was one of the times of purging. By the words of truth, the chaff was being separated from the wheat. Because they were too vain and self-righteous to receive reproof, too world-loving to accept a life of humility, many turned away from Jesus. Many are still doing the same thing. Souls are tested today as were those disciples in the synagogue at Capernaum. When truth is brought home to the heart, they see that their lives are not in accordance with the will of God. They see the need of an entire change in themselves; but they are not willing to take up the self-denying work. Therefore they are angry when their sins are discovered. They go away offended, even as the disciples left Jesus, murmuring, ‘This is an hard saying; who can hear it?’” The Desire of Ages, 392.
"Er hat die Worfschaufel in der Hand, und er wird seine Tenne gründlich reinigen und seinen Weizen in die Scheune sammeln." Matthäus 3,12. Dies war eine Zeit der Läuterung. Durch die Worte der Wahrheit wurde die Spreu vom Weizen getrennt. Weil sie zu eitel und selbstgerecht waren, um Zurechtweisung anzunehmen, zu sehr der Welt zugetan, um ein Leben der Demut anzunehmen, wandten sich viele von Jesus ab. Viele tun noch immer dasselbe. Seelen werden heute geprüft wie jene Jünger in der Synagoge zu Kapernaum. Wenn die Wahrheit das Herz trifft, erkennen sie, dass ihr Leben nicht im Einklang mit dem Willen Gottes steht. Sie sehen die Notwendigkeit einer völligen Veränderung an sich selbst; aber sie sind nicht bereit, den Weg der Selbstverleugnung zu gehen. Darum werden sie zornig, wenn ihre Sünden aufgedeckt werden. Sie gehen beleidigt weg, wie die Jünger Jesus verließen und murrten: "Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören?" Das Verlangen der Zeitalter, 392.
By “words of truth” the gold and silver of Malachi’s illustration of the final temple cleansing of the one hundred and forty-four thousand was represented.
Durch „Worte der Wahrheit“ wurden das Gold und das Silber in Maleachis Darstellung der endgültigen Tempelreinigung der Hundertvierundvierzigtausend symbolisiert.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap. Malachi 3:1, 2.
Siehe, ich werde meinen Boten senden, und er wird den Weg vor mir bereiten; und der Herr, den ihr sucht, wird plötzlich zu seinem Tempel kommen, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr Gefallen habt. Siehe, er kommt, spricht der HERR der Heerscharen. Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Läuterers und wie die Seife der Wäscher. Maleachi 3,1-2.
All the prophets, including Malachi are identifying the last days. In the first of these articles we cited, The 1888 Materials, page 403, where we are informed, “He who rests satisfied with his own present imperfect knowledge of the Scriptures, thinking this sufficient for his salvation, is resting in a fatal deception. There are many who are not thoroughly furnished with Scriptural arguments, that they may be able to discern error, and condemn all the tradition and superstition that has been palmed off as truth.” Those identified in the same passage “are not close Bible students,” who have “not studied to a purpose” the “passages of Scripture” where there exists “differences of opinion.” Those being addressed “do not read the Bible [in order] to appropriate the marrow and fatness to their own souls. They do not feel that it is the voice of God speaking to them. But, if we would understand the way of salvation, if we would see the beams of the Sun of righteousness,” they “must study the Scriptures for a purpose.”
Alle Propheten, einschließlich Maleachi, weisen auf die letzten Tage hin. Im ersten der von uns zitierten Artikel, The 1888 Materials, Seite 403, heißt es: "Wer sich mit seinem gegenwärtigen, unvollkommenen Wissen über die Heilige Schrift zufriedengibt und meint, dies genüge zu seiner Errettung, ruht in einer verhängnisvollen Täuschung. Es gibt viele, die nicht gründlich mit biblischen Argumenten ausgerüstet sind, sodass sie Irrtum erkennen und all die Tradition und den Aberglauben verwerfen können, die als Wahrheit ausgegeben worden sind." Die in derselben Passage Genannten "sind keine gründlichen Bibelstudenten", die die "Schriftstellen", in denen "Meinungsverschiedenheiten" bestehen, "nicht zweckgerichtet" studiert haben. Die Angesprochenen "lesen die Bibel nicht, um sich Mark und Fett für ihre eigenen Seelen anzueignen. Sie empfinden nicht, dass es die Stimme Gottes ist, die zu ihnen spricht. Wenn wir jedoch den Weg des Heils verstehen wollen, wenn wir die Strahlen der Sonne der Gerechtigkeit sehen wollen", dann müssen sie "die Schrift mit einem Ziel studieren."
The first article identified that one of the pieces of their misguided prophetic model is the passage from The Great Controversy, which records, “Romanism in the Old World and apostate Protestantism in the New will pursue a similar course toward those who honor all the divine precepts.” The Great Controversy, 615. Their private interpretation claims this sentence is identifying “Romanism” as past history and “apostate Protestantism” as the modern world. After the grammatical evidence that the application they make on this sentence has been wrested from its correct meaning, they exhibited no public retraction of the false application. In fact they used the very passage to advertise their next zoom meeting. Yet we are informed that “We ought to impress upon all the necessity of inquiring diligently into divine truth, that they may know that they do know what is truth.” There was no effort to retract the false claim, which appears to be evidence that those promoting this false application are not “inquiring diligently” to “know what is truth.”
Der erste Artikel zeigte auf, dass eines der Elemente ihres fehlgeleiteten prophetischen Modells die Passage aus „Der große Kampf“ ist, in der es heißt: „Das Papsttum in der Alten Welt und der abgefallene Protestantismus in der Neuen werden gegenüber denen, die alle göttlichen Gebote ehren, einen ähnlichen Kurs verfolgen.“ Der große Kampf, 615. Ihre private Auslegung behauptet, dieser Satz identifiziere das „Papsttum“ als vergangene Geschichte und den „abgefallenen Protestantismus“ als die moderne Welt. Nachdem durch grammatische Belege gezeigt worden war, dass die Anwendung, die sie diesem Satz geben, seine eigentliche Bedeutung verfälscht, zeigten sie keinen öffentlichen Widerruf der falschen Anwendung. Tatsächlich benutzten sie eben diese Passage, um ihr nächstes Zoom-Meeting zu bewerben. Dennoch wird uns mitgeteilt: „Wir sollten allen die Notwendigkeit fleißigen Forschens nach der göttlichen Wahrheit eindringlich vor Augen halten, damit sie wissen, dass sie wissen, was Wahrheit ist.“ Es gab keinen Versuch, die falsche Behauptung zurückzunehmen, was offenbar ein Hinweis darauf ist, dass diejenigen, die diese falsche Anwendung propagieren, nicht „fleißig forschen“, um „zu wissen, was Wahrheit ist.“
From the beginning of this controversy, we have approached it as if it was more than simply a disagreement between truth and error over who the robbers of thy people represent, and I still hold that position. The articles on the book of Daniel had reached a point by number two hundred where the significance of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven had been soundly set forth. The verses represent the history from 1989 unto the soon-coming Sunday law that exists in verse forty of Daniel eleven.
Von Beginn dieser Kontroverse an sind wir an sie herangegangen, als handle es sich um mehr als nur eine Meinungsverschiedenheit zwischen Wahrheit und Irrtum darüber, wer die Räuber deines Volkes darstellen, und an dieser Position halte ich weiterhin fest. Die Artikel über das Buch Daniel hatten bis zur Nummer zweihundert einen Punkt erreicht, an dem die Bedeutung der Verse 13 bis 15 in Daniel 11 solide dargelegt worden war. Diese Verse stellen die Geschichte von 1989 bis zum bald kommenden Sonntagsgesetz dar, das in Vers 40 von Daniel 11 enthalten ist.
We have been identifying that history as the hidden history of verse forty. We have also identified that when Sister Whites states “the book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days,” that the hidden history of Daniel chapter eleven verse forty is “that portion of the prophecy of Daniel.” Verses thirteen through fifteen represent the prophetic truth which is unsealed in the last days. Those three verses are therefore also represented as both the “Revelation of Jesus Christ” and the “Seven Thunders” in the book of Revelation that is unsealed just prior to the close of probation. When Sister White refers to that “portion of the book of Daniel,” the passage where the statement is located states:
Wir haben diese Geschichte als die verborgene Geschichte von Vers vierzig identifiziert. Wir haben außerdem festgestellt, dass, wenn Schwester White erklärt: "Das Buch, das versiegelt war, ist nicht die Offenbarung, sondern jener Teil der Weissagung Daniels, der sich auf die letzten Tage bezieht", die verborgene Geschichte von Daniel, Kapitel elf, Vers vierzig, "jener Teil der Weissagung Daniels" ist. Die Verse dreizehn bis fünfzehn stellen die prophetische Wahrheit dar, die in den letzten Tagen entsiegelt wird. Diese drei Verse werden daher auch sowohl als die "Offenbarung Jesu Christi" als auch als die "Sieben Donner" im Buch der Offenbarung dargestellt, das kurz vor dem Ende der Gnadenzeit entsiegelt wird. Wenn Schwester White sich auf jenen "Teil des Buches Daniel" bezieht, heißt es an der Stelle, an der diese Aussage zu finden ist:
“Let none think, because they cannot explain the meaning of every symbol in the Revelation, that it is useless for them to search this book in an effort to know the meaning of the truth it contains. The One who revealed these mysteries to John will give to the diligent searcher for truth a foretaste of heavenly things. Those whose hearts are open to the reception of truth will be enabled to understand its teachings, and will be granted the blessing promised to those who ‘hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.’
Niemand denke, weil er die Bedeutung eines jeden Symbols in der Offenbarung nicht erklären kann, es sei nutzlos, dieses Buch zu erforschen, um die Bedeutung der Wahrheit zu erkennen, die es enthält. Der, der diese Geheimnisse Johannes offenbarte, wird dem eifrigen Sucher nach Wahrheit einen Vorgeschmack auf himmlische Dinge geben. Diejenigen, deren Herzen für die Aufnahme der Wahrheit offen sind, werden befähigt, ihre Lehren zu verstehen, und ihnen wird der Segen zuteil werden, der denen verheißen ist, die 'die Worte dieser Weissagung hören und bewahren, was darin geschrieben steht'.
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 584, 585.
In der Offenbarung begegnen sich alle Bücher der Bibel und finden ihren Abschluss. Hier ist die Ergänzung zum Buch Daniel. Das eine ist eine Weissagung; das andere eine Offenbarung. Das versiegelte Buch ist nicht die Offenbarung, sondern jener Teil der Weissagung Daniels, der sich auf die letzten Tage bezieht. Der Engel gebot: 'Du aber, Daniel, halte die Worte geheim und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes.' Daniel 12,4. Das Wirken der Apostel, 584, 585.
The word “complement” means to bring to perfection. The portion of the book of Daniel that relates to the last days, which is unsealed at the time of the end, is made perfect when combined, “line upon line” with the “Revelation of Jesus Christ,” and “the Seven Thunders.” Those three representations are the message which is unsealed, and therefore represents the “words of truth” that are employed to “purge” the one hundred and forty four thousand in the final temple cleansing of Malachi, as represented in verses thirteen to fifteen of Daniel eleven. The verse in the middle is the verse where the current controversy is represented, and as such represents the identical controversy that confronted the Millerites in their prophetic history.
Das Wort "complement" bedeutet, zur Vollkommenheit zu bringen. Der Teil des Buches Daniel, der sich auf die letzten Tage bezieht und zur Zeit des Endes entsiegelt wird, wird vollendet, wenn er "Zeile auf Zeile" mit der "Offenbarung Jesu Christi" und den "Sieben Donnern" verbunden wird. Diese drei Darstellungen bilden die Botschaft, die entsiegelt wird, und diese stellt daher die "Worte der Wahrheit" dar, die verwendet werden, um die Hundertvierundvierzigtausend in der letzten Tempelreinigung Maleachis zu "läutern", wie es in den Versen dreizehn bis fünfzehn von Daniel elf dargestellt ist. Der mittlere Vers ist der Vers, in dem die gegenwärtige Kontroverse dargestellt ist, und er stellt daher dieselbe Kontroverse dar, der die Milleriten in ihrer prophetischen Geschichte gegenüberstanden.
To claim the “robbers of thy people” in verse fourteen is the United States is a perfect parallel to the Protestants of Millerite history claiming that the robbers represented Antiochus Epiphanes. The controversy will purge the dross from the gold and silver, but the more important issue is that the controversy has been allowed to lead those represented by the Levites of Malachi chapter three to study more deeply than ever before God’s prophetic Word. The “dirt brush Man” of William Miller’s dream is now sweeping the counterfeit coins and jewels out of the room, in advance of His work in reassembling the genuine jewels into a perfect order which shines ten times brighter than the sun.
Zu behaupten, die "Räuber deines Volkes" in Vers vierzehn seien die Vereinigten Staaten, ist eine exakte Parallele zu den Protestanten in der Geschichte der Milleriten, die behaupteten, die Räuber repräsentierten Antiochus Epiphanes. Die Kontroverse wird die Schlacke von Gold und Silber läutern, doch noch wichtiger ist, dass die Kontroverse dazu geführt hat, dass diejenigen, die durch die Leviten aus Maleachi Kapitel drei repräsentiert werden, Gottes prophetisches Wort tiefer als je zuvor studieren. Der "Mann mit der Schmutzbürste" aus William Millers Traum kehrt jetzt die falschen Münzen und Juwelen aus dem Raum, als Vorarbeit für Sein Werk, die echten Juwelen wieder in eine vollkommene Ordnung zusammenzufügen, die zehnmal heller als die Sonne leuchtet.
The controversy was allowed to take place to accomplish that very work, for we have been informed that, “God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth.”
Die Kontroverse wurde zugelassen, um gerade dieses Werk zu vollbringen, denn uns wurde mitgeteilt, dass: "Gott wird Sein Volk erwecken; wenn andere Mittel versagen, werden Irrlehren unter ihnen aufkommen, die sie sichten und die Spreu vom Weizen scheiden. Der Herr ruft alle, die Seinem Wort glauben, dazu auf, aus dem Schlaf zu erwachen. Kostbares Licht ist gekommen, für diese Zeit angemessen. Es ist biblische Wahrheit, die die Gefahren aufzeigt, die uns unmittelbar bevorstehen. Dieses Licht sollte uns zu einem fleißigen Studium der Heiligen Schrift und zu einer äußerst kritischen Prüfung der Standpunkte führen, die wir vertreten. Gott möchte, dass alle Zusammenhänge und Aspekte der Wahrheit mit Gebet und Fasten gründlich und beharrlich erforscht werden. Gläubige sollten sich nicht mit Vermutungen und vage definierten Vorstellungen darüber begnügen, was Wahrheit ausmacht."
The “heresies” He allows and employs to arouse His sleeping saints are “old controversies.”
Die „Irrlehren“, die Er zulässt und gebraucht, um Seine schlafenden Heiligen aufzuwecken, sind „alte Kontroversen“.
“In history and prophecy the Word of God portrays the long continued conflict between truth and error. That conflict is yet in progress. Those things which have been, will be repeated. Old controversies will be revived, and new theories will be continually arising. But God’s people, who in their belief and fulfillment of prophecy have acted a part in the proclamation of the first, second, and third angels’ messages, know where they stand. They have an experience that is more precious than fine gold. They are to stand firm as a rock, holding the beginning of their confidence steadfast unto the end.” Selected Message, book 2, 109.
"In Geschichte und Prophetie schildert das Wort Gottes den lange währenden Kampf zwischen Wahrheit und Irrtum. Dieser Kampf dauert noch an. Was gewesen ist, wird sich wiederholen. Alte Kontroversen werden wieder aufleben, und neue Theorien werden fortwährend entstehen. Doch das Volk Gottes, das im Glauben und in der Erfüllung der Prophetie an der Verkündigung der Botschaften des ersten, zweiten und dritten Engels eine Rolle gespielt hat, weiß, wo es steht. Es besitzt eine Erfahrung, die kostbarer ist als feines Gold. Es soll feststehen wie ein Fels und den Anfang seiner Zuversicht bis ans Ende standhaft festhalten." Ausgewählte Botschaft, Band 2, 109.
The controversy over the “robbers of thy people” is an old controversy from the Millerite history, which is the “beginning of their confidence” that they are told to hold “steadfast to the end.” The “beginning of” the one hundred and forty-four thousand’s “confidence” is the foundational truths which are represented upon the 1843 and 1850 pioneer charts.
Die Kontroverse um die "Räuber deines Volkes" ist eine alte Streitfrage aus der Geschichte der Milleriten, die der "Anfang ihrer Zuversicht" ist, den sie "bis ans Ende standhaft festhalten" sollen. Der "Anfang" der "Zuversicht" der Hundertvierundvierzigtausend besteht in den Grundwahrheiten, die auf den Pioniertafeln von 1843 und 1850 dargestellt sind.
“The enemy is seeking to divert the minds of our brethren and sisters from the work of preparing a people to stand in these last days. His sophistries are designed to lead minds away from the perils and duties of the hour. They estimate as nothing the light that Christ came from heaven to give John for his people. They teach that the scenes just before us are not of sufficient importance to receive special attention. They make of no effect the truth of heavenly origin, and rob the people of God of their past experience, giving them instead a false science.
Der Feind versucht, die Gedanken unserer Brüder und Schwestern von dem Werk abzulenken, ein Volk darauf vorzubereiten, in diesen letzten Tagen zu bestehen. Seine Trugschlüsse sind darauf angelegt, die Gedanken von den Gefahren und Pflichten der Stunde wegzuführen. Sie halten das Licht, um dessentwillen Christus vom Himmel kam, um es Johannes für sein Volk zu geben, für nichts. Sie lehren, dass die uns unmittelbar bevorstehenden Ereignisse nicht wichtig genug seien, um besondere Beachtung zu finden. Sie setzen die Wahrheit himmlischen Ursprungs außer Kraft und berauben das Volk Gottes seiner früheren Erfahrung, indem sie ihm stattdessen eine falsche Wissenschaft geben.
“‘Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’
'So spricht der Herr: Tretet hin an die Wege und schaut und fragt nach den alten Pfaden, wo der gute Weg ist, und wandelt darauf.'
“Let none seek to tear away the foundations of our faith,—the foundations that were laid at the beginning of our work, by prayerful study of the Word and by revelation. Upon these foundations we have been building for the last fifty years. Men may suppose that they have found a new way, and that they can lay a stronger foundation than that which has been laid. But this is a great deception. Other foundation can no man lay than that which has been laid.
Niemand suche, die Fundamente unseres Glaubens wegzureißen—die Fundamente, die zu Beginn unseres Werkes durch gebetsvolles Studium des Wortes und durch Offenbarung gelegt wurden. Auf diesen Fundamenten bauen wir seit fünfzig Jahren. Menschen mögen meinen, sie hätten einen neuen Weg gefunden und könnten ein stärkeres Fundament legen als das bereits gelegte. Doch das ist eine große Täuschung. Einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist.
“In the past many have undertaken the building of a new faith, the establishment of new principles. But how long did their building stand?—It soon fell; for it was not founded upon the Rock.
In der Vergangenheit haben viele den Aufbau eines neuen Glaubens und die Einführung neuer Grundsätze unternommen. Aber wie lange hielt ihr Bau stand? – Er stürzte bald ein; denn er war nicht auf dem Felsen gegründet.
“Did not the first disciples have to meet the sayings of men? Did they not have to listen to false theories, and then, having done all, to stand firm, saying, ‘Other foundation can no man lay than that is laid’?
Mussten sich nicht die ersten Jünger den Worten der Menschen stellen? Mussten sie nicht falsche Theorien anhören und dann, nachdem sie alles getan hatten, fest stehen und sagen: 'Einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist'?
“So we are to hold the beginning of our confidence steadfast unto the end. Words of power have been sent by God and by Christ to this people, bringing them out from the world, point by point, into the clear light of present truth. With lips touched with holy fire, God’s servants have proclaimed the message. The divine utterance has set its seal to the genuineness of the truth proclaimed.” Review and Herald, March 3, 1904.
"So sollen wir den Anfang unserer Zuversicht bis ans Ende standhaft festhalten. Worte der Kraft sind von Gott und von Christus an dieses Volk gesandt worden, die es Schritt für Schritt aus der Welt herausgeführt haben in das klare Licht der gegenwärtigen Wahrheit. Mit Lippen, die von heiligem Feuer berührt waren, haben Gottes Diener die Botschaft verkündigt. Die göttliche Äußerung hat die Echtheit der verkündigten Wahrheit besiegelt." Review and Herald, 3. März 1904.
Jeremiah’s “old paths,” are the “foundations that were laid at the beginning of our work.” Those truths were founded “upon the Rock,” and in the Millerite history those foundational truths were the “present truth” message that was proclaimed in 1842, 1843 and 1844.
Die "alten Pfade" Jeremias sind die "Grundlagen, die zu Beginn unserer Arbeit gelegt wurden". Diese Wahrheiten wurden "auf dem Felsen" gegründet, und in der Geschichte der Milleriten waren diese grundlegenden Wahrheiten die "Gegenwartswahrheit"-Botschaft, die 1842, 1843 und 1844 verkündigt wurde.
“May God help you to receive the words that I have spoken. Let those who stand as God’s watchmen on the walls of Zion be men who can see the dangers before the people,—men who can distinguish between truth and error, righteousness and unrighteousness.
Möge Gott euch helfen, die Worte, die ich gesprochen habe, anzunehmen. Mögen diejenigen, die als Gottes Wächter auf den Mauern Zions stehen, Männer sein, die die Gefahren, die dem Volk drohen, erkennen können — Männer, die zwischen Wahrheit und Irrtum, Gerechtigkeit und Ungerechtigkeit unterscheiden können.
“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given. Brethren and sisters, God lives and reigns and works today. His hand is on the wheel, and in his providence he is turning the wheel in accordance with his own will. Let not men fasten themselves to documents, saying what they will do, and what they will not do. Let them fasten themselves to the Lord God of heaven. Then the light of heaven will shine into the soul-temple, and we shall see the salvation of God.” Review and Herald, April 14, 1903.
Die Warnung ist ergangen: Es darf nichts zugelassen werden, was das Fundament des Glaubens stört, auf dem wir bauen, seit die Botschaft 1842, 1843 und 1844 kam. Ich war Teil dieser Botschaft, und seitdem stehe ich vor der Welt, dem Licht treu, das Gott uns gegeben hat. Wir haben nicht vor, unsere Füße von der Plattform zu nehmen, auf die sie gestellt wurden, als wir Tag für Tag den Herrn in ernstem Gebet suchten und um Licht baten. Glaubt ihr, dass ich das Licht aufgeben könnte, das Gott mir gegeben hat? Es soll sein wie der Fels der Ewigkeit. Es hat mich geleitet, seit es gegeben wurde. Brüder und Schwestern, Gott lebt und regiert und wirkt heute. Seine Hand liegt am Steuer, und in seiner Vorsehung dreht er das Rad gemäß seinem eigenen Willen. Lasst die Menschen sich nicht an Dokumente binden, die festlegen, was sie tun und was sie nicht tun werden. Lasst sie sich an den Herrn, den Gott des Himmels, binden. Dann wird das Licht des Himmels in den Seelentempel hineinscheinen, und wir werden das Heil Gottes sehen. Review and Herald, 14. April 1903.
The message that was proclaimed “in 1842, 1843, and 1844” is the message represented upon the 1843 pioneer chart. In May of 1842, three hundred 1843 charts were printed. Ellen White and the pioneers all gave testimony that the chart was a fulfillment of Habakkuk chapter two’s command to write the vision and make it plain upon tables. In that very history there were three hundred Millerite preachers, and SDA historians testify to the fact that they all employed the 1843 chart.
Die Botschaft, die „in 1842, 1843 und 1844“ verkündigt wurde, ist die Botschaft, die auf der 1843er Pioniertafel dargestellt ist. Im Mai 1842 wurden dreihundert 1843er Tafeln gedruckt. Ellen White und die Pioniere legten alle Zeugnis ab, dass die Tafel die Erfüllung des Gebots aus Habakuk Kapitel 2 sei: die Vision aufzuschreiben und sie auf Tafeln deutlich zu machen. In ebendieser Zeit gab es dreihundert Prediger der Milleriten, und SDA-Historiker bezeugen, dass sie alle die 1843er Tafel verwendeten.
What would possess a person to claim that the pioneer identification of Rome as the robbers of thy people, as represented upon the chart, is erroneous? What would possess someone to receive that claim? Yet, what possesses those of us that claim to accept the pioneer understanding that Rome is symbolized with the expression, “robbers of thy people,” and yet in reality not be able to defend that understanding for themselves?
Was treibt einen Menschen dazu, zu behaupten, die pionierische Zuordnung Roms als „Räuber deines Volkes“, wie sie auf dem Schaubild dargestellt ist, sei irrig? Was bringt jemanden dazu, diese Behauptung anzunehmen? Und was treibt diejenigen von uns, die behaupten, die pionierische Auffassung zu akzeptieren, wonach Rom mit dem Ausdruck „Räuber deines Volkes“ symbolisiert ist, die aber in Wirklichkeit nicht imstande sind, diese Auffassung selbst zu verteidigen?
In the first article we cited the following passage:
Im ersten Artikel haben wir die folgende Passage zitiert:
“Whatever may be man’s intellectual advancement, let him not for a moment think that there is no need of thorough and continuous searching of the Scriptures for greater light. As a people we are called individually to be students of prophecy. We must watch with earnestness that we may discern any ray of light which God shall present to us.” Testimonies, volume 5, 708.
"Wie groß auch immer der intellektuelle Fortschritt des Menschen sein mag, er soll keinen Augenblick meinen, es bestehe keine Notwendigkeit, die Heiligen Schriften gründlich und fortwährend nach größerem Licht zu erforschen. Als Volk sind wir, jeder Einzelne, berufen, Schüler der Prophetie zu sein. Wir müssen ernstlich wachen, damit wir jeden Lichtstrahl erkennen, den Gott uns darbietet." Zeugnisse, Band 5, 708.
I claim the “light which God” is now presenting “to us” is that we have not fully awakened to our responsibility to personally understand the first fifteen verses of Daniel eleven, and that we have not understood that verses thirteen to fifteen of that same chapter represent the truths that accomplish the final purging and sealing of the one hundred and forty-four thousand. If there were no heresies introduced in this very history it would provide evidence that we are wide awake. But this controversy proves otherwise.
Ich behaupte, das "Licht, das Gott" jetzt "uns" präsentiert, besteht darin, dass wir nicht vollständig zu unserer Verantwortung erwacht sind, die ersten fünfzehn Verse von Daniel elf persönlich zu verstehen, und dass wir nicht verstanden haben, dass die Verse dreizehn bis fünfzehn desselben Kapitels die Wahrheiten darstellen, die die endgültige Läuterung und Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend bewirken. Wenn in eben dieser Geschichte keine Irrlehren eingeführt würden, wäre das ein Beweis dafür, dass wir hellwach sind. Doch diese Kontroverse beweist das Gegenteil.
“The fact that there is no controversy or agitation among God’s people should not be regarded as conclusive evidence that they are holding fast to sound doctrine. There is reason to fear that they may not be clearly discriminating between truth and error. When no new questions are started by investigation of the Scriptures, when no difference of opinion arises which will set men to searching the Bible for themselves to make sure that they have the truth, there will be many now, as in ancient times, who will hold to tradition and worship they know not what. . ..
Die Tatsache, dass es unter Gottes Volk keine Kontroversen oder Unruhe gibt, sollte nicht als schlüssiger Beweis dafür angesehen werden, dass sie an der gesunden Lehre festhalten. Es besteht Grund zur Befürchtung, dass sie nicht klar zwischen Wahrheit und Irrtum unterscheiden. Wenn durch das Forschen in der Schrift keine neuen Fragen aufgeworfen werden, wenn keine Meinungsverschiedenheiten entstehen, die die Menschen dazu bringen, selbst in der Bibel zu forschen, um sich zu vergewissern, dass sie die Wahrheit haben, wird es jetzt, wie in alten Zeiten, viele geben, die an der Überlieferung festhalten und anbeten, was sie nicht kennen. ...
“God will arouse His people; if other means fail, heresies will come in among them, which will sift them, separating the chaff from the wheat. The Lord calls upon all who believe His word to awake out of sleep. Precious light has come, appropriate for this time. It is Bible truth, showing the perils that are right upon us. This light should lead us to a diligent study of the Scriptures and a most critical examination of the positions which we hold. God would have all the bearings and positions of truth thoroughly and perseveringly searched, with prayer and fasting. Believers are not to rest in suppositions and ill-defined ideas of what constitutes truth. Their faith must be firmly founded upon the word of God so that when the testing time shall come and they are brought before councils to answer for their faith they may be able to give a reason for the hope that is in them, with meekness and fear.
Gott wird Sein Volk aufrütteln; wenn andere Mittel versagen, werden Irrlehren in ihre Mitte kommen, die sie sichten und die Spreu vom Weizen scheiden. Der Herr ruft alle, die Seinem Wort glauben, auf, aus dem Schlaf zu erwachen. Kostbares Licht ist gekommen, das für diese Zeit angemessen ist. Es ist biblische Wahrheit, die die Gefahren aufzeigt, die unmittelbar vor uns liegen. Dieses Licht sollte uns zu einem gründlichen Studium der Schrift und zu einer äußerst kritischen Prüfung der Standpunkte führen, die wir vertreten. Gott möchte, dass alle Zusammenhänge und Positionen der Wahrheit mit Gebet und Fasten gründlich und ausdauernd erforscht werden. Gläubige sollen sich nicht auf Vermutungen und vage Vorstellungen davon ausruhen, was Wahrheit ausmacht. Ihr Glaube muss fest auf dem Wort Gottes gegründet sein, damit sie, wenn die Prüfungszeit kommt und sie vor Konzilien gestellt werden, um für ihren Glauben Rechenschaft abzulegen, fähig sind, Rechenschaft über die Hoffnung zu geben, die in ihnen ist, mit Sanftmut und Ehrfurcht.
“Agitate, agitate, agitate. The subjects which we present to the world must be to us a living reality. It is important that in defending the doctrines which we consider fundamental articles of faith we should never allow ourselves to employ arguments that are not wholly sound.” Testimonies, volume 5, 708.
"Rüttelt auf, rüttelt auf, rüttelt auf. Die Themen, die wir der Welt präsentieren, müssen für uns eine lebendige Wirklichkeit sein. Es ist wichtig, dass wir bei der Verteidigung der Lehren, die wir als grundlegende Glaubensartikel betrachten, niemals zulassen, dass wir Argumente verwenden, die nicht völlig stichhaltig sind." Testimonies, Band 5, 708.
As we move forward in this consideration of the robbers of God’s people we will demonstrate that the argument upon verse fourteen of Daniel eleven between the Protestants and the Millerites is identical to the argument between the new and private interpretation that the United States, and not Rome, establishes the vision. The position that The Great Controversy uses the expression, “old world” to identify past history is a “supposition and ill-defined idea” and it is an illustration of an “argument that is not wholly sound.”
Wenn wir mit dieser Betrachtung der Räuber des Volkes Gottes fortfahren, werden wir zeigen, dass die Auseinandersetzung über Vers vierzehn aus Daniel elf zwischen den Protestanten und den Milleriten identisch ist mit der Auseinandersetzung um die neue und private Auslegung, wonach die Vereinigten Staaten – und nicht Rom – die Vision begründen. Die Auffassung, dass The Great Controversy den Ausdruck „old world“ verwendet, um vergangene Geschichte zu bezeichnen, ist eine „Vermutung und unklar definierte Idee“ und ein Beispiel für ein „Argument, das nicht völlig stichhaltig ist“.
Those who have used the passage to uphold their supposition that the Millerites were incorrect in identifying Rome as the robbers of thy people, should fulfill their Christian obligation and publicly retract their claim, for it is unsustainable grammatically and historically. For those sitting on the side-lines of this controversy, you are responsible to rightly divide the word of truth, for you have been called to be an individual who is a student of prophecy, not a follower of a man’s idea.
Diejenigen, die die Stelle benutzt haben, um ihre Annahme zu stützen, dass die Milleriten sich geirrt hätten, Rom als die Räuber deines Volkes zu identifizieren, sollten ihrer christlichen Pflicht nachkommen und ihre Behauptung öffentlich widerrufen, denn sie ist grammatisch wie historisch nicht haltbar. Für diejenigen, die am Rand dieser Kontroverse sitzen: Ihr seid dafür verantwortlich, das Wort der Wahrheit recht zu teilen, denn ihr seid berufen, als Einzelne Schüler der Prophetie zu sein, nicht Nachfolger der Idee eines Menschen.
Men wrest the Scriptures to their own destruction.
Menschen verdrehen die Schrift zu ihrem eigenen Verderben.
And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen. 2 Peter 3:15–18.
Und erachtet die Langmut unseres Herrn als Rettung; so wie auch unser geliebter Bruder Paulus euch nach der ihm gegebenen Weisheit geschrieben hat; wie auch in allen seinen Briefen, in denen er von diesen Dingen spricht; in denen manches schwer zu verstehen ist, was die Unwissenden und Ungefestigten verdrehen, wie auch die übrigen Schriften, zu ihrem eigenen Verderben. Ihr nun, Geliebte, da ihr dies im Voraus wisst, hütet euch, dass ihr nicht, fortgerissen durch den Irrtum der Gottlosen, aus eurer eigenen Standhaftigkeit fallt. Wachst aber in der Gnade und in der Erkenntnis unseres Herrn und Retters Jesus Christus. Ihm sei die Herrlichkeit sowohl jetzt als auch in Ewigkeit. Amen. 2. Petrus 3,15–18.
Peter states that it is the “unlearned and unstable” who “wrest” the Scriptures “unto their own destruction.” In agreement with that fact is Sister White’s repeated warnings to us to study for ourselves. If we are not fulfilling our responsibility to be students of prophecy, we are determining our own destruction.
Petrus stellt fest, dass es die „Ungelehrten und Unbeständigen“ sind, die die Schriften „verdrehen“ „zu ihrem eigenen Verderben“. Damit im Einklang stehen Schwester Whites wiederholte Warnungen an uns, selbst zu studieren. Wenn wir unserer Verantwortung, Schüler der Prophetie zu sein, nicht nachkommen, führen wir unser eigenes Verderben herbei.
It is the robbers of thy people who establish the vision, and Solomon identifies that where there is no vision the people perish.
Es sind die Räuber deines Volkes, die die Vision festlegen, und Salomo erkennt, dass das Volk zugrunde geht, wo es keine Vision gibt.
Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.
Wo es keine Vision gibt, geht das Volk zugrunde; aber wer das Gesetz hält, ist glücklich. Sprüche 29:18.
One of the definitions of “perish” is to be made naked. Where there is an incorrect understanding of the vision, it is based upon the fact that the symbol that establishes the vision is not understood, or incorrectly understood. To be among those who perish in Solomon’s warning is to secure the nakedness represented by the Laodiceans who are spewed out of the mouth of the Lord at the soon coming Sunday law. Why would we accept an idea that misrepresents the clear meaning of Sister White’s comments upon the old and new world, and that rejects the Millerite identification that it is Rome who establishes the vision, which was directly represented upon the 1843 chart, which represents the foundational truths of Adventism, and which is Christ, the Rock of Ages that is represented by all sacred illustration of the foundations?
Eine der Bedeutungen des Wortes „perish“ ist, nackt gemacht zu werden. Wo es ein falsches Verständnis der Vision gibt, liegt das daran, dass das Symbol, das die Vision begründet, nicht verstanden oder missverstanden wird. Zu denjenigen zu gehören, die in Salomos Warnung zugrunde gehen, heißt, sich die Nacktheit zuzuziehen, die durch die Laodizäer dargestellt wird, die beim bald kommenden Sonntagsgesetz aus dem Mund des Herrn ausgespien werden. Warum sollten wir eine Idee annehmen, die die klare Bedeutung der Aussagen von Schwester White über die Alte und die Neue Welt verfälscht und die die milleritische Feststellung verwirft, dass es Rom ist, das die Vision begründet, was direkt auf der 1843er Tafel dargestellt war, die die grundlegenden Wahrheiten des Adventismus repräsentiert, nämlich Christus, den Fels der Ewigkeiten, der in allen heiligen Darstellungen der Fundamente dargestellt wird?
“But every building erected on other foundation than God’s word will fall. He who, like the Jews in Christ’s day, builds on the foundation of human ideas and opinions, of forms and ceremonies of man’s invention, or on any works that he can do independently of the grace of Christ, is erecting his structure of character upon the shifting sand. The fierce tempests of temptation will sweep away the sandy foundation and leave his house a wreck on the shores of time.
Aber jedes Gebäude, das auf einem anderen Fundament als dem Wort Gottes errichtet wird, wird fallen. Wer, wie die Juden zu Christi Zeiten, auf das Fundament menschlicher Ideen und Meinungen, von Menschen erdachter Formen und Zeremonien oder auf irgendwelche Werke baut, die er unabhängig von der Gnade Christi tun kann, der errichtet das Gebäude seines Charakters auf dem schwankenden Sand. Die heftigen Stürme der Versuchung werden das sandige Fundament hinwegfegen und sein Haus als Wrack an den Ufern der Zeit zurücklassen.
“‘“Therefore thus saith the Lord God, … Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.’ Isaiah 28:16, 17.
"Darum spricht Gott, der Herr, ... Auch will ich das Recht zur Richtschnur legen und die Gerechtigkeit zum Lot; und der Hagel wird die Zuflucht der Lüge wegfegen, und die Wasser werden das Versteck überschwemmen." Jesaja 28,16–17.
“But today mercy pleads with the sinner. ‘As I live, saith the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die?’ Ezekiel 33:11. The voice that speaks to the impenitent today is the voice of Him who in heart anguish exclaimed as He beheld the city of His love: ‘O Jerusalem, Jerusalem, which killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate.’ Luke 13:34, 35 , R.V. In Jerusalem, Jesus beheld a symbol of the world that had rejected and despised His grace. He was weeping, O stubborn heart, for you! Even when Jesus’ tears were shed upon the mount, Jerusalem might yet have repented, and escaped her doom. For a little space the Gift of heaven still waited her acceptance. So, O heart, to you Christ is still speaking in accents of love: ‘Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me.’ ‘Now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.’ Revelation 3:20; 2 Corinthians 6:2.
Doch heute fleht die Barmherzigkeit den Sünder an. „So wahr ich lebe, spricht Gott, der Herr: Ich habe kein Gefallen am Tod des Gottlosen, sondern daran, dass der Gottlose sich von seinem Weg abkehrt und lebt. Kehrt um, kehrt um von euren bösen Wegen; denn warum wollt ihr sterben?“ Hesekiel 33:11. Die Stimme, die heute zum Unbußfertigen spricht, ist die Stimme dessen, der in Herzensqual ausrief, als er die Stadt seiner Liebe erblickte: „O Jerusalem, Jerusalem, die du die Propheten tötest und steinigst, die zu dir gesandt sind! Wie oft wollte ich deine Kinder sammeln, wie eine Henne ihre Küchlein unter ihre Flügel sammelt, und ihr habt nicht gewollt! Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen.“ Lukas 13:34, 35, R.V. In Jerusalem erblickte Jesus ein Sinnbild der Welt, die seine Gnade verworfen und verachtet hatte. Er weinte, o verstocktes Herz, um dich! Selbst als Jesu Tränen auf dem Berg vergossen wurden, hätte Jerusalem noch Buße tun und ihrem Verderben entgehen können. Für eine kleine Weile wartete die Gabe des Himmels noch auf ihre Annahme. So spricht, o Herz, Christus auch zu dir noch in Tönen der Liebe: „Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür öffnet, werde ich zu ihm hineingehen und mit ihm das Mahl halten und er mit mir.“ „Jetzt ist die angenehme Zeit; siehe, jetzt ist der Tag des Heils.“ Offenbarung 3:20; 2. Korinther 6:2.
“You who are resting your hope on self are building on the sand. But it is not yet too late to escape the impending ruin. Before the tempest breaks, flee to the sure foundation. ‘Thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, of sure foundation: he that believeth shall not make haste.’ ‘Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.’ ‘Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of My righteousness.’ ‘Ye shall not be ashamed nor confounded world without end.’ Isaiah 28:16, R.V.; 45:22; 41:10; 45:17.” Thoughts from the Mount of Blessing, 150–152.
Ihr, die ihr eure Hoffnung auf euch selbst stützt, baut auf Sand. Aber es ist noch nicht zu spät, dem drohenden Verderben zu entkommen. Bevor der Sturm losbricht, flieht zum sicheren Fundament. „So spricht Gott, der Herr: Siehe, ich lege in Zion einen Stein zum Fundament, einen erprobten Stein, einen kostbaren Eckstein, als sichere Grundlage; wer glaubt, wird nicht eilen.“ „Wendet euch zu mir und lasst euch retten, alle Enden der Erde; denn ich bin Gott, und sonst ist keiner.“ „Fürchte dich nicht; denn ich bin mit dir; sei nicht verzagt; denn ich bin dein Gott: Ich stärke dich; ja, ich helfe dir; ja, ich halte dich mit der Rechten meiner Gerechtigkeit.“ „Ihr werdet nicht beschämt noch zu Schanden werden in Ewigkeit.“ Jesaja 28,16, R.V.; 45,22; 41,10; 45,17. Gedanken vom Berg der Seligpreisungen, 150-152.
We will continue this study in the next article.
Wir werden diese Studie im nächsten Artikel fortsetzen.