We are currently addressing the prophetic line of the controversies within Advent history that have taken place concerning the various symbols of Rome. We are currently addressing “the daily” in the book of Daniel. That controversy represents a rejection of the foundations of Adventism, the rejection of the authority of the Spirit of Prophecy, and the rejection of the messenger that was chosen by God. Rejecting the work of Miller also represents a rejection of the instruction that had been given to Miller by heavenly angels, who led Miller to his understanding of the message produced by the increase of knowledge when the book of Daniel was unsealed in 1798.

Wir beschäftigen uns derzeit mit der prophetischen Linie der Kontroversen innerhalb der Adventgeschichte, die die verschiedenen Symbole Roms betreffen. Derzeit behandeln wir das „Tägliche“ im Buch Daniel. Diese Kontroverse stellt eine Zurückweisung der Grundlagen des Adventismus dar, die Zurückweisung der Autorität des Geistes der Weissagung und die Zurückweisung des von Gott erwählten Boten. Die Zurückweisung des Werkes Millers stellt auch eine Zurückweisung der Unterweisung dar, die Miller von himmlischen Engeln gegeben worden war, die Miller zu seinem Verständnis der Botschaft führten, die aus der Zunahme der Erkenntnis hervorging, als das Buch Daniel im Jahr 1798 entsiegelt wurde.

Those that reject the truth identifying the power (pagan Rome) that restrained the papal power from being revealed in Second Thessalonians, manifest that they do not love the truth, and for rejecting the love of truth, they receive a lie. The lie in turn brings strong delusion upon them. The lie is the cause, and the strong delusion they receive is the effect. The lack of love of the truth is their motivation. The lie represents the choice of a pluralistic acceptance of biblical doctrine, as opposed to those who believe in absolute truth. This is why Isaiah’s representation of Paul’s strong delusion is represented as delusions, not simply a delusion. The other class are those who do love the truth, accept the premise of absolute truth, and are identified by Isaiah as those who tremble at God’s word.

Diejenigen, die die Wahrheit zurückweisen, die die Macht (das heidnische Rom) identifiziert, welche im Zweiten Thessalonicherbrief die päpstliche Macht daran hinderte, geoffenbart zu werden, zeigen damit, dass sie die Wahrheit nicht lieben, und weil sie die Liebe zur Wahrheit ablehnen, empfangen sie eine Lüge. Die Lüge bringt wiederum eine starke Verblendung über sie. Die Lüge ist die Ursache, und die starke Verblendung, die sie empfangen, ist die Wirkung. Der Mangel an Liebe zur Wahrheit ist ihre Motivation. Die Lüge stellt die Entscheidung für eine pluralistische Akzeptanz biblischer Lehre dar, im Gegensatz zu denen, die an absolute Wahrheit glauben. Darum stellt Jesaja das, was Paulus als starke Verblendung bezeichnet, als Verblendungen dar, nicht einfach als eine Verblendung. Die andere Gruppe sind diejenigen, die die Wahrheit lieben, das Prinzip der absoluten Wahrheit annehmen und von Jesaja als die bezeichnet werden, die vor dem Wort Gottes zittern.

Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the Lord: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog’s neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine’s blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Isaiah 66:1–5.

So spricht der Herr: Der Himmel ist mein Thron, und die Erde der Schemel meiner Füße. Wo ist das Haus, das ihr mir bauen wollt? Und wo ist der Ort meiner Ruhe? Denn dies alles hat meine Hand gemacht, und so ist es alles geworden, spricht der Herr. Aber auf den will ich schauen: auf den, der arm und zerschlagenen Geistes ist und der vor meinem Wort zittert. Wer einen Ochsen schlachtet, ist wie einer, der einen Menschen erschlägt; wer ein Lamm opfert, wie einer, der einem Hund den Hals bricht; wer eine Opfergabe darbringt, wie einer, der Schweineblut opfert; wer Weihrauch anzündet, wie einer, der ein Götzenbild segnet. Ja, sie haben ihre eigenen Wege erwählt, und ihre Seele hat Gefallen an ihren Gräueln. Auch ich werde ihre Verblendungen erwählen und ihre Schrecken über sie bringen; denn als ich rief, antwortete keiner, und als ich redete, hörten sie nicht, sondern taten, was böse ist in meinen Augen, und erwählten, woran ich kein Gefallen habe. Hört das Wort des Herrn, die ihr vor seinem Wort zittert: Eure Brüder, die euch hassen und euch um meines Namens willen verstoßen, sagen: Der Herr werde verherrlicht! Doch er wird zu eurer Freude erscheinen, sie aber werden beschämt werden. Jesaja 66,1–5.

Those who tremble at God’s Word are the outcasts of Israel, who in the last days are those who are represented as the ensign.

Diejenigen, die vor Gottes Wort zittern, sind die Ausgestoßenen Israels, die in den letzten Tagen als das Banner dargestellt werden.

And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. Isaiah 11:12.

Und er wird den Völkern ein Banner aufrichten und die Verstoßenen Israels sammeln und die Zerstreuten Judas von den vier Enden der Erde zusammenbringen. Jesaja 11,12.

God identifies that it is He who made the house that the class who are presenting corrupted offerings claim to have made. It is that house they trust in when they proclaim “the temple of the Lord are these.”

Gott stellt klar, dass er es ist, der das Haus gemacht hat, von dem die Gruppe, die verunreinigte Opfergaben darbringt, behauptet, es gemacht zu haben. Auf dieses Haus vertrauen sie, wenn sie verkünden: "Diese sind der Tempel des Herrn."

Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these. Jeremiah 7:2–4.

Stell dich in das Tor des Hauses des Herrn und verkünde dort dieses Wort und sprich: Hört das Wort des Herrn, ihr alle von Juda, die ihr durch diese Tore eintretet, um den Herrn anzubeten. So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert eure Wege und eure Taten, dann will ich euch an diesem Ort wohnen lassen. Vertraut nicht auf trügerische Worte, indem ihr sagt: Der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn, der Tempel des Herrn ist dies. Jeremia 7,2–4.

Those who “trust” in lying words, are those who believe a lie. The house which the Lord built was raised upon the foundation which He also made. The class who refused to answer when God called, chose their own ways and delighted in abominations. They chose “ways,” and “abominations,” in the plural, when Jeremiah stated that there was only one way to walk within.

Diejenigen, die auf lügenhafte Worte "vertrauen", sind diejenigen, die einer Lüge glauben. Das Haus, das der Herr gebaut hat, wurde auf dem Fundament errichtet, das auch Er gemacht hatte. Diejenigen, die sich weigerten zu antworten, als Gott rief, wählten ihre eigenen Wege und hatten Gefallen an Gräueln. Sie wählten "Wege" und "Gräuel" in der Mehrzahl, obwohl Jeremia erklärte, dass es nur einen Weg gab, darinnen zu wandeln.

Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. Jeremiah 6:16–20.

So spricht der HERR: Stellt euch an die Wege und seht und fragt nach den alten Pfaden, wo der gute Weg ist, und wandelt darauf, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Sie aber sagten: Wir wollen nicht darauf wandeln. Auch setzte ich Wächter über euch und sprach: Hört auf den Schall der Posaune. Sie aber sagten: Wir wollen nicht hören. Darum hört, ihr Nationen, und erkennt, o Versammlung, was unter ihnen ist. Höre, o Erde: Siehe, ich bringe Unheil über dieses Volk, nämlich die Frucht ihrer Gedanken, weil sie weder auf meine Worte noch auf mein Gesetz gehört haben, sondern es verworfen haben. Wozu kommt mir Weihrauch aus Saba und das süße Rohr aus fernem Land? Eure Brandopfer sind mir nicht angenehm, und eure Schlachtopfer sind mir nicht wohlgefällig. Jeremia 6,16-20.

In chapter fifteen, Jeremiah calls the evil congregation that would not hearken, though they had ears, the “assembly of mockers.” This congregation was given a “watchman” in both the history of the first and second angels’ messages, and again in the history of the third angel, but they refused to walk in the good way, which is the old paths. Instead, they walked in the “ways.” For this reason, Isaiah identifies that God will choose multiple delusions, for they chose a plurality of false paths instead of the absolute way of the old paths. As with Isaiah’s testimony the assembly of mockers’ worship is rejected by the Lord. Sister White directly associates Isaiah’s plurality of delusions with Paul’s strong delusion, and she places it in the context of the rejection of the foundational truths, the foundation which the Lord built and builds His house upon.

In Kapitel fünfzehn nennt Jeremia die böse Gemeinde, die, obwohl sie Ohren hatte, nicht hören wollte, "Versammlung der Spötter". Dieser Gemeinde wurde sowohl in der Geschichte der ersten und zweiten Engelsbotschaft als auch erneut in der Geschichte des dritten Engels ein "Wächter" gegeben, doch sie weigerte sich, auf dem guten Weg zu wandeln, nämlich auf den alten Pfaden. Stattdessen wandelte sie in den "Wegen". Aus diesem Grund stellt Jesaja fest, dass Gott mehrere Verblendungen wählen wird, denn sie wählte eine Mehrzahl falscher Wege anstelle des absoluten Weges der alten Pfade. Wie in Jesajas Zeugnis wird die Anbetung der Versammlung der Spötter vom Herrn verworfen. Schwester White bringt Jesajas Mehrzahl von Verblendungen direkt mit Paulus' starker Verblendung in Verbindung, und sie stellt dies in den Zusammenhang der Verwerfung der grundlegenden Wahrheiten, des Fundaments, auf das der Herr sein Haus gebaut hat und baut.

“One who sees beneath the surface, who reads the hearts of all men, says of those who have had great light: ‘They are not afflicted and astonished because of their moral and spiritual condition.’ Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before Mine eyes, and chose that in which I delighted not.’ ‘God shall send them strong delusion, that they should believe a lie,’ because they received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘but had pleasure in unrighteousness.’ Isaiah 66:3, 4; 2 Thessalonians 2:11, 10, 12.

Der, der unter die Oberfläche sieht, der die Herzen aller Menschen liest, sagt von denen, die großes Licht empfangen haben: 'Sie sind nicht bekümmert und bestürzt wegen ihres moralischen und geistlichen Zustands.' Ja, sie haben ihre eigenen Wege gewählt, und ihre Seele hat Gefallen an ihren Gräueln. Auch ich werde ihre Verblendungen wählen und ihre Schrecken über sie bringen; denn als ich rief, antwortete niemand; als ich redete, hörten sie nicht; sondern taten Böses vor meinen Augen und wählten das, woran ich kein Gefallen hatte.' 'Gott wird ihnen eine starke Verblendung senden, damit sie der Lüge glauben,' weil sie die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, damit sie gerettet würden,' 'sondern hatten Gefallen an der Ungerechtigkeit.' Jesaja 66,3.4; 2. Thessalonicher 2,11.10.12.

“The heavenly Teacher inquired: ‘What stronger delusion can beguile the mind than the pretense that you are building on the right foundation and that God accepts your works, when in reality you are working out many things according to worldly policy and are sinning against Jehovah? Oh, it is a great deception, a fascinating delusion, that takes possession of minds when men who have once known the truth, mistake the form of godliness for the spirit and power thereof; when they suppose that they are rich and increased with goods and in need of nothing, while in reality they are in need of everything.’

Der himmlische Lehrer fragte: „Welche stärkere Verblendung kann den Verstand irreführen als die Vortäuschung, dass ihr auf dem rechten Fundament baut und dass Gott eure Werke annimmt, während ihr in Wirklichkeit vieles nach weltlichen Grundsätzen betreibt und gegen Jehova sündigt? O, es ist eine große Täuschung, ein fesselnder Wahn, der von den Gemütern Besitz ergreift, wenn Menschen, die einst die Wahrheit kannten, die Form der Gottseligkeit mit deren Geist und Kraft verwechseln; wenn sie meinen, sie seien reich und hätten an Gütern zugenommen und bedürften nichts, während sie in Wirklichkeit alles nötig haben.“

“God has not changed toward His faithful servants who are keeping their garments spotless. But many are crying, ‘Peace and safety,’ while sudden destruction is coming upon them. Unless there is thorough repentance, unless men humble their hearts by confession and receive the truth as it is in Jesus, they will never enter heaven. When purification shall take place in our ranks, we shall no longer rest at ease, boasting of being rich and increased with goods, in need of nothing.

Gott hat sich gegenüber seinen treuen Dienern, die ihre Gewänder unbefleckt halten, nicht verändert. Aber viele rufen: "Friede und Sicherheit", während plötzliches Verderben über sie hereinbricht. Wenn es nicht zu gründlicher Buße kommt, wenn die Menschen ihre Herzen nicht durch Bekenntnis demütigen und die Wahrheit so annehmen, wie sie in Jesus ist, werden sie niemals in den Himmel eingehen. Wenn Reinigung in unseren Reihen stattfindet, werden wir uns nicht länger in Sicherheit wiegen, indem wir uns rühmen, reich zu sein und an Gütern zugenommen zu haben, nichts nötig zu haben.

“Who can truthfully say: ‘Our gold is tried in the fire; our garments are unspotted by the world’? I saw our Instructor pointing to the garments of so-called righteousness. Stripping them off, He laid bare the defilement beneath. Then He said to me: ‘Can you not see how they have pretentiously covered up their defilement and rottenness of character? ‘How is the faithful city become an harlot!’ My Father’s house is made a house of merchandise, a place whence the divine presence and glory have departed! For this cause there is weakness, and strength is lacking.’” Testimonies, volume 8, 249, 250.

Wer kann wahrheitsgemäß sagen: ‚Unser Gold ist im Feuer geläutert; unsere Kleider sind von der Welt unbefleckt‘? Ich sah, wie unser Lehrer auf die Kleider der sogenannten Gerechtigkeit zeigte. Indem er sie abzog, legte er die darunterliegende Befleckung bloß. Dann sagte er zu mir: ‚Siehst du nicht, wie sie ihre Befleckung und die Verderbtheit ihres Charakters heuchlerisch überdeckt haben? „Wie ist die treue Stadt zur Hure geworden!“ Das Haus meines Vaters ist zu einem Haus des Handels gemacht worden, ein Ort, von dem die göttliche Gegenwart und Herrlichkeit gewichen sind! Darum herrscht Schwäche, und es fehlt an Kraft.‘ Zeugnisse, Band 8, 249, 250.

In the passage, Jeremiah’s assembly of mockers is identified as Laodiceans, who are foolish virgins.

Im Abschnitt wird die Versammlung der Spötter Jeremias als Laodizäer identifiziert, die törichte Jungfrauen sind.

“The state of the Church represented by the foolish virgins, is also spoken of as the Laodicean state.” Review and Herald, August 19, 1890.

"Der Zustand der Kirche, dargestellt durch die törichten Jungfrauen, wird auch als laodizäischer Zustand bezeichnet." Review and Herald, 19. August 1890.

The foolish virgins manifest their lack of oil at the arrival of the Midnight Cry, when they receive a delusion that aligns with their own previous choice of which way to take, while rejecting Jeremiah’s old paths. The old paths are where rest and refreshing are to be found, and the rest and refreshing is the latter rain.

Die törichten Jungfrauen offenbaren beim Ertönen des Mitternachtsrufs ihren Mangel an Öl, wenn sie einer Verblendung erliegen, die mit ihrer vorherigen Entscheidung darüber übereinstimmt, welchen Weg sie einschlagen, während sie Jeremias alte Pfade verwerfen. Auf den alten Pfaden findet man Ruhe und Erquickung, und diese Ruhe und Erquickung ist der Spätregen.

“I was pointed down to the time when the third angel’s message was closing. The power of God had rested upon His people; they had accomplished their work and were prepared for the trying hour before them. They had received the latter rain, or refreshing from the presence of the Lord, and the living testimony had been revived. The last great warning had sounded everywhere, and it had stirred up and enraged the inhabitants of the earth who would not receive the message.” Early Writings, 279.

„Mir wurde die Zeit gezeigt, als die Botschaft des dritten Engels zu Ende ging. Die Kraft Gottes hatte auf seinem Volk geruht; sie hatten ihr Werk vollbracht und waren auf die vor ihnen liegende Prüfungsstunde vorbereitet. Sie hatten den Spätregen, die Erquickung aus der Gegenwart des Herrn, empfangen, und das lebendige Zeugnis war wiederbelebt worden. Die letzte große Warnung war überall ertönt, und sie hatte die Bewohner der Erde, die die Botschaft nicht annehmen wollten, aufgerüttelt und erzürnt.“ Frühe Schriften, 279.

It is during the outpouring of the Holy Spirit that the strong delusion is poured out upon the foolish Laodicean virgins who do not love the truth, and therefore chose a lie to believe instead of the truth. The rejection of the truth is equated with rejecting the law, for God’s law is embodied in His prophetic rules.

Während der Ausgießung des Heiligen Geistes wird die starke Verblendung über die törichten laodizäischen Jungfrauen ausgegossen, die die Wahrheit nicht lieben und deshalb wählen, einer Lüge statt der Wahrheit zu glauben. Die Ablehnung der Wahrheit kommt der Ablehnung des Gesetzes gleich, denn Gottes Gesetz ist in seinen prophetischen Regeln verkörpert.

“Revelation is not the creation or invention of something new, but the manifestation of what was, until revealed, unknown to human beings. The great and eternal truths contained in the gospel are revealed through diligent searching and humbling of ourselves before God. The divine Teacher leads the mind of the humble seeker for truth; and by the Holy Spirit’s guidance, the truths of the Word are made known to him. And there can be no more certain and efficient way of knowledge than in being thus guided. The promise of the Saviour was, ‘When he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth.’ It is through the impartation of the Holy Spirit that we are made to understand the Word of God.

Offenbarung ist nicht die Schöpfung oder Erfindung von etwas Neuem, sondern das Offenbarwerden dessen, was den Menschen, bis es offenbart wurde, unbekannt war. Die großen und ewigen Wahrheiten, die im Evangelium enthalten sind, werden durch eifriges Suchen und dadurch, dass wir uns vor Gott demütigen, offenbart. Der göttliche Lehrer leitet den Sinn des demütigen Wahrheitssuchers; und durch die Führung des Heiligen Geistes werden ihm die Wahrheiten des Wortes kundgetan. Und es kann keinen sichereren und wirksameren Weg zur Erkenntnis geben, als so geleitet zu werden. Die Verheißung des Erlösers lautete: „Wenn er, der Geist der Wahrheit, gekommen ist, wird er euch in alle Wahrheit leiten.“ Durch die Gabe des Heiligen Geistes werden wir befähigt, das Wort Gottes zu verstehen.

“The psalmist writes, ‘Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. . . . Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.’

Der Psalmist schreibt: „Wodurch wird ein Jüngling seinen Weg reinigen? Indem er darauf achtet, gemäß Deinem Wort. Mit ganzem Herzen habe ich Dich gesucht; o lass mich nicht abirren von Deinen Geboten. . . . Öffne mir die Augen, damit ich Wunderbares aus Deinem Gesetz sehe.“

“We are admonished to seek for the truth as for hid treasure. The Lord opens the understanding of the true seeker after truth; and the Holy Spirit enables him to grasp the truths of revelation. This is what the psalmist means when he asks that his eyes may be opened to behold wondrous things out of the law. When the soul pants after the excellencies of Jesus Christ, the mind is enabled to grasp the glories of the better world. Only by the aid of the divine Teacher can we understand the truths of the Word of God. In Christ’s school we learn to be meek and lowly because there is given to us an understanding of the mysteries of godliness.” Sabbath School Worker, December 1, 1909.

Wir werden ermahnt, nach der Wahrheit zu suchen wie nach einem verborgenen Schatz. Der Herr öffnet das Verständnis des aufrichtigen Wahrheitssuchers; und der Heilige Geist befähigt ihn, die Wahrheiten der Offenbarung zu erfassen. Das ist es, was der Psalmist meint, wenn er darum bittet, dass seine Augen geöffnet werden, um wunderbare Dinge aus dem Gesetz zu sehen. Wenn die Seele sich nach den Vollkommenheiten Jesu Christi sehnt, wird der Verstand befähigt, die Herrlichkeiten der besseren Welt zu erfassen. Nur mit Hilfe des göttlichen Lehrers können wir die Wahrheiten des Wortes Gottes verstehen. In Christi Schule lernen wir, sanftmütig und demütig zu sein, denn uns wird Einsicht in die Geheimnisse der Gottseligkeit zuteil. Sabbath School Worker, 1. Dezember 1909.

To reject the message or the methodology of the latter rain is to reject the law of God. When Jeremiah stated that “they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it,” he is agreeing with Hosea.

Die Botschaft oder die Methodik des Spätregens zu verwerfen, heißt, das Gesetz Gottes zu verwerfen. Als Jeremia erklärte, dass „sie nicht auf meine Worte gehört haben, noch auf mein Gesetz, sondern es verworfen haben“, stimmt er mit Hosea überein.

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Hosea 4:6.

Mein Volk geht zugrunde aus Mangel an Erkenntnis; weil du die Erkenntnis verworfen hast, werde auch ich dich verwerfen, sodass du mir kein Priester sein sollst; weil du das Gesetz deines Gottes vergessen hast, werde auch ich deine Kinder vergessen. Hosea 4,6.

The knowledge the foolish reject is the increase of knowledge, identified by Daniel as occurring at the time of the end. At the time of the end in 1798, and then again at the time of the end in 1989, there was an increase of knowledge that was formalized by the messenger which God chose to employ as He erected the foundation for each of those two parallel generations. Those foundational truths were organized by certain biblical rules which were revealed to the chosen messengers of their respective histories, and those foundational truths are Jeremiah’s old paths, and they are the truths which ultimately represent the oil of the midnight and the loud cry messages. The latter rain, produces the Midnight Cry message in the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and thereafter produces the loud cry message in the history of the gathering of God’s other flock that is still in Babylon. The latter rain is both a message and the methodology that produces the message. Daniel’s increase of knowledge initiates a three-step testing process.

Die Erkenntnis, die die Törichten verwerfen, ist die Zunahme an Erkenntnis, die Daniel als zur Zeit des Endes stattfindend bezeichnet. Zur Zeit des Endes im Jahr 1798 und dann erneut zur Zeit des Endes im Jahr 1989 gab es eine Zunahme an Erkenntnis, die durch den Boten formalisiert wurde, dessen sich Gott bediente, als Er das Fundament für jede dieser beiden parallelen Generationen errichtete. Jene grundlegenden Wahrheiten wurden nach bestimmten biblischen Regeln geordnet, die den erwählten Boten ihrer jeweiligen Geschichte offenbart wurden, und jene grundlegenden Wahrheiten sind Jeremias alte Pfade, und sie sind die Wahrheiten, die letztlich das Öl der Botschaften des Mitternachtsrufs und des lauten Rufs darstellen. Der Spätregen bringt in der Geschichte der Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend die Botschaft des Mitternachtsrufs hervor und erzeugt danach in der Geschichte der Sammlung der anderen Herde Gottes, die noch in Babylon ist, die Botschaft des lauten Rufs. Der Spätregen ist sowohl eine Botschaft als auch die Methodik, die die Botschaft hervorbringt. Daniels Zunahme an Erkenntnis leitet einen dreistufigen Prüfungsprozess ein.

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.

Und er sprach: Geh hin, Daniel; denn die Worte sind verschlossen und versiegelt bis zur Zeit des Endes. Viele werden gereinigt, weiß gemacht und geprüft; aber die Gottlosen werden gottlos handeln; und keiner der Gottlosen wird verstehen; aber die Verständigen werden verstehen. Daniel 12,9–10.

Daniel’s wicked are Matthew’s foolish virgins who choose to retain their Laodicean condition. Their condition is manifested in the third step of Daniel’s three tests, when both the wise and wicked are tried. The final test is where judgment is executed, and both classes manifest whether they have the oil.

Die Gottlosen bei Daniel sind die törichten Jungfrauen bei Matthäus, die sich dafür entscheiden, ihren laodizäischen Zustand beizubehalten. Ihr Zustand offenbart sich im dritten Schritt von Daniels drei Prüfungen, wenn sowohl die Weisen als auch die Gottlosen geprüft werden. Die letzte Prüfung ist die, in der das Gericht vollzogen wird, und beide Gruppen zeigen, ob sie das Öl haben.

“Again these parables teach that there is to be no probation after the judgment. When the work of the gospel is completed, there immediately follows the separation between the good and the evil, and the destiny of each class is forever fixed.” Christ’s Object Lessons, 123.

„Wiederum lehren diese Gleichnisse, dass es nach dem Gericht keine Bewährungszeit geben wird. Wenn das Werk des Evangeliums vollendet ist, folgt unmittelbar die Scheidung zwischen den Guten und den Bösen, und das Schicksal jeder Gruppe ist für immer festgelegt.“ Gleichnisse Christi, 123.

The manifestation of character at the third test identifies the worshippers as either a foolish Laodicean or a wise Philadelphian. The final test is accomplished in conjunction with the latter rain message, which has been brought to light by the methodology of the latter rain. To reject the methodology of the latter rain places a soul in the position where they cannot understand the message of the latter rain. The message and methodology are identified by Isaiah as the final test.

Die Offenbarung des Charakters bei der dritten Prüfung identifiziert die Anbeter entweder als törichte Laodizäer oder als weise Philadelphier. Die letzte Prüfung geschieht im Zusammenhang mit der Spätregenbotschaft, die durch die Methodik des Spätregens ans Licht gebracht wurde. Die Methodik des Spätregens zurückzuweisen, versetzt eine Seele in die Lage, in der sie die Botschaft des Spätregens nicht verstehen kann. Die Botschaft und die Methodik werden von Jesaja als die letzte Prüfung identifiziert.

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little: For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it. Isaiah 28:9–18.

Wen soll er Erkenntnis lehren, und wen soll er die Lehre verstehen lassen? Denen, die von der Milch entwöhnt und von den Brüsten abgesetzt sind. Denn Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig, dort ein wenig. Denn mit stammelnden Lippen und in fremder Zunge wird er zu diesem Volk reden. Zu denen er sprach: Das ist die Ruhe, durch die ihr den Müden Ruhe schafft; und dies ist die Erquickung; doch sie wollten nicht hören. Aber das Wort des HERRN wurde ihnen: Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig, dort ein wenig; damit sie hingehen und rückwärts fallen und zerbrechen und verstrickt und gefangen werden. Darum hört das Wort des HERRN, ihr Spötter, die ihr dieses Volk regiert, das in Jerusalem ist. Weil ihr gesagt habt: Wir haben mit dem Tod einen Bund geschlossen, und mit der Hölle sind wir im Einvernehmen; wenn die überflutende Geißel hindurchgeht, wird sie uns nicht erreichen; denn die Lüge haben wir zu unserer Zuflucht gemacht, und unter Falschheit haben wir uns verborgen. Darum spricht Gott, der HERR: Siehe, ich lege in Zion einen Stein zum Grund, einen erprobten Stein, einen kostbaren Eckstein, eine sichere Grundlage; wer glaubt, wird nicht eilen. Und das Recht will ich zur Richtschnur machen und die Gerechtigkeit zum Senkblei; und der Hagel wird die Zuflucht der Lüge wegfegen, und die Wasser werden das Versteck überfluten. Und euer Bund mit dem Tod wird aufgehoben werden, und euer Vertrag mit der Hölle wird nicht bestehen; wenn die überflutende Geißel hindurchgeht, dann werdet ihr von ihr zertreten werden. Jesaja 28,9–18.

The “overflowing scourge” of Bible prophecy is the progressive Sunday law crisis which begins at the soon-coming Sunday law in the United States. Those foolish, wicked Laodiceans who do not possess the “love of the truth,” and therefore reject the increase of knowledge, believe the “overflowing scourge” will “not come” upon them, for among other things, they chose to accept a false definition of a symbol of Rome in Bible prophecy. In doing so, they produced a false prophetic model based upon their own prophetic foundation. Their foundation is built upon sand, which represents a multitude of tiny crushed rocks. The foundation of the wise is built upon the singular Rock.

Die „überströmende Geißel“ der biblischen Prophetie ist die fortschreitende Sonntagsgesetz-Krise, die mit dem bald bevorstehenden Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten beginnt. Jene törichten, bösen Laodizäer, die nicht die „Liebe zur Wahrheit“ besitzen und daher die Zunahme der Erkenntnis ablehnen, glauben, die „überströmende Geißel“ werde „nicht über sie kommen“, denn unter anderem haben sie sich entschieden, eine falsche Definition eines Symbols Roms in der biblischen Prophetie anzunehmen. Damit brachten sie ein falsches prophetisches Modell hervor, das auf ihrem eigenen prophetischen Fundament beruht. Ihr Fundament ist auf Sand gebaut, der eine Vielzahl winziger, zermahlener Steine symbolisiert. Das Fundament der Weisen ist auf dem einzigen Felsen gebaut.

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is. 1 Corinthians 3:10–13.

Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als weiser Baumeister den Grund gelegt, und ein anderer baut darauf. Jeder aber sehe zu, wie er darauf baut. Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist: Jesus Christus. Wenn aber jemand auf diesen Grund mit Gold, Silber, kostbaren Steinen, Holz, Heu, Stoppeln baut, wird das Werk eines jeden offenbar werden; denn der Tag wird es ans Licht bringen, weil es durch Feuer geoffenbart wird; und das Feuer wird prüfen, welcher Art eines jeden Werk ist. 1. Korinther 3,10–13.

The false foundations are contrasted with the true foundation, which is Christ Jesus—the Rock. The true or false foundation is revealed in the final of Daniel’s three tests. It is “revealed by fire”—the fire of the Messenger of the Covenant, who will suddenly come to His temple. Then a class is manifested who have made a covenant with death, and a class is manifested who have made a covenant of life.

Die falschen Fundamente werden dem wahren Fundament gegenübergestellt, das Jesus Christus – der Fels – ist. Das wahre oder falsche Fundament wird im letzten der drei Prüfungen Daniels offenbar. Es wird "durch Feuer offenbart" – durch das Feuer des Boten des Bundes, der plötzlich zu seinem Tempel kommen wird. Dann zeigt sich eine Gruppe, die einen Bund mit dem Tod geschlossen hat, und eine Gruppe, die einen Bund des Lebens geschlossen hat.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts. Malachi 3:1–5.

Siehe, ich sende meinen Boten, und er wird den Weg vor mir bereiten; und der HERR, den ihr sucht, wird plötzlich in seinen Tempel kommen, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr Wohlgefallen habt: siehe, er kommt, spricht der HERR der Heerscharen. Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen? Und wer kann bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer eines Schmelzers und wie die Lauge der Wäscher. Und er wird sitzen wie ein Schmelzer und Reiniger von Silber; und er wird die Söhne Levis reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem HERRN Opfer darbringen in Gerechtigkeit. Dann wird das Opfer Judas und Jerusalems dem HERRN angenehm sein wie in alten Tagen und wie in früheren Jahren. Und ich werde zu euch nahen zum Gericht; und ich werde ein eiliger Zeuge sein gegen die Zauberer und gegen die Ehebrecher und gegen die falschen Schwörer und gegen die, die den Tagelöhner um seinen Lohn betrügen, die Witwe und die Waisen bedrücken, den Fremdling um sein Recht bringen und mich nicht fürchten, spricht der HERR der Heerscharen. Maleachi 3,1–5.

The Messenger of the Covenant comes near in judgment when the testing process of Daniel reaches the third test, and the wise and wicked are tried. The three-step testing process of Daniel begins at the time of the end, when the book of Daniel is unsealed and knowledge is increased. The increase of knowledge is brought into clarity through the work of the chosen messenger who sounds a trumpet. That messenger is addressed by Malachi as the “messenger” that “prepares the way” before the arrival of the Messenger of the Covenant who reveals by fire who has entered into covenant with Him, or who chose to make a covenant with death. In Millerite history Christ came suddenly to His temple on October 22, 1844, a waymark which prefigures the soon-coming Sunday law.

Der Bote des Bundes naht im Gericht, wenn der Prüfungsprozess Daniels die dritte Prüfung erreicht und die Weisen und die Bösen geprüft werden. Der dreistufige Prüfungsprozess Daniels beginnt zur Zeit des Endes, wenn das Buch Daniel entsiegelt wird und die Erkenntnis zunimmt. Die Zunahme der Erkenntnis wird durch das Werk des auserwählten Boten, der die Posaune bläst, klar gemacht. Dieser Bote wird von Maleachi als der "Bote" bezeichnet, der "den Weg bereitet" vor dem Kommen des Boten des Bundes, der durch Feuer offenbart, wer mit Ihm in den Bund eingetreten ist oder wer sich entschieden hat, einen Bund mit dem Tod zu schließen. In der milleritischen Geschichte kam Christus am 22. Oktober 1844 plötzlich zu seinem Tempel, eine Wegmarke, die auf das bald kommende Sonntagsgesetz vorausweist.

“The coming of Christ as our high priest to the most holy place, for the cleansing of the sanctuary, brought to view in Daniel 8:14; the coming of the Son of man to the Ancient of Days, as presented in Daniel 7:13; and the coming of the Lord to His temple, foretold by Malachi, are descriptions of the same event; and this is also represented by the coming of the bridegroom to the marriage, described by Christ in the parable of the ten virgins, of Matthew 25.” The Great Controversy, 426.

Das Kommen Christi als unser Hoherpriester in das Allerheiligste zur Reinigung des Heiligtums, wie in Daniel 8,14 gezeigt wird; das Kommen des Menschensohnes zum Alten an Tagen, wie in Daniel 7,13 dargestellt wird; und das Kommen des Herrn zu seinem Tempel, von Maleachi vorausgesagt, sind Beschreibungen desselben Ereignisses; und dies wird auch durch das Kommen des Bräutigams zur Hochzeit dargestellt, wie von Christus im Gleichnis von den zehn Jungfrauen in Matthäus 25 beschrieben. Der große Kampf, 426.

The final of Daniel’s three tests occurs at the soon-coming Sunday law, when the Messenger of the Covenant arrives to reveal by fire who has made a covenant with life or death which is placed in the context of the Levites. When Malachi describes Matthew’s wise and foolish virgins, who are John’s Laodiceans and Philadelphians, and Daniel’s wise and wicked, both groups are tested by fire, and they then manifest who is, or who is not, a Levite.

Die letzte der drei Prüfungen Daniels findet beim bevorstehenden Sonntagsgesetz statt, wenn der Bote des Bundes erscheint, um durch Feuer zu offenbaren, wer einen Bund mit dem Leben oder dem Tod geschlossen hat, wobei dies im Kontext der Leviten verortet ist. Wenn Maleachi die bei Matthäus genannten klugen und törichten Jungfrauen beschreibt, die bei Johannes die Laodizäer und Philadelphier sind, und Daniels Weise und Gottlose, werden beide Gruppen durch Feuer geprüft, und dann zeigt sich, wer ein Levit ist und wer nicht.

The Levites are the symbol of those who stood faithfully in the two rebellions of the golden calves. The first rebellion being that of Aaron, and the second being the rebellion of Jeroboam. In both illustrations the Levites represented the faithful, and both illustrations provide two witnesses of the faithfulness of a group represented by the Levites at the soon coming Sunday law. Aaron made a golden calf. Gold is the symbol of Babylon, and a calf is an image of a beast. He then ordained a feast and the foolish people danced naked around the calf. All their rebellion was premised and motivated in their rejection of Moses, the chosen messenger.

Die Leviten sind das Symbol derer, die in den zwei Rebellionen um die goldenen Kälber treu blieben. Die erste Rebellion war die des Aaron, die zweite die Jerobeams. In beiden Darstellungen repräsentierten die Leviten die Treuen, und beide Darstellungen liefern zwei Zeugen für die Treue einer Gruppe, die beim bald kommenden Sonntagsgesetz durch die Leviten dargestellt wird. Aaron machte ein goldenes Kalb. Gold ist das Symbol Babylons, und ein Kalb ist ein Bild eines Tieres. Danach ordnete er ein Fest an, und das törichte Volk tanzte nackt um das Kalb. Ihre ganze Rebellion beruhte auf und wurde motiviert durch ihre Ablehnung von Mose, dem auserwählten Boten.

And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf. And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:) Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the Lord’s side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. And he said unto them, Thus saith the Lord God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men. Exodus 32:21–28.

Und Mose sprach zu Aaron: Was hat dir dieses Volk getan, dass du eine so große Sünde über sie gebracht hast? Da sprach Aaron: Lass den Zorn meines Herrn nicht entbrennen; du kennst das Volk; es ist auf Unheil aus. Denn sie sagten zu mir: Mache uns Götter, die vor uns hergehen; denn dieser Mose, der Mann, der uns aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat — wir wissen nicht, was aus ihm geworden ist. Da sagte ich zu ihnen: Wer Gold hat, der reiße es ab. So gaben sie es mir; ich warf es ins Feuer, und da kam dieses Kalb heraus. Als Mose sah, dass das Volk entblößt war (denn Aaron hatte sie entblößt, zu ihrer Schande unter ihren Feinden), trat Mose ans Tor des Lagers und sprach: Wer auf der Seite des HERRN steht, komme zu mir. Da versammelten sich alle Söhne Levis zu ihm. Und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Gürte jeder sein Schwert an die Seite und geht im Lager hin und her von Tor zu Tor und erschlagt ein jeder seinen Bruder, ein jeder seinen Gefährten und ein jeder seinen Nächsten. Und die Söhne Levis taten nach dem Wort Moses; und es fielen an jenem Tag vom Volk etwa dreitausend Männer. 2. Mose 32,21-28.

Those who danced were Laodiceans who manifested the “shame of their nakedness,” which is the warning of the sixth plague, a warning of the necessity to correctly understand the threefold makeup of modern Rome as the dragon, the beast and the false prophet. That warning sharply contradicts Uriah Smith’s private interpretation that destroyed the truths associated with the six plague and Armageddon.

Diejenigen, die tanzten, waren Laodizäer, die die "Schande ihrer Blöße" offenbarten, was die Warnung der sechsten Plage ist, eine Warnung, die auf die Notwendigkeit hinweist, die dreifache Zusammensetzung des modernen Roms als den Drachen, das Tier und den falschen Propheten richtig zu verstehen. Diese Warnung steht in scharfem Widerspruch zu Uriah Smiths Privatauslegung, die die mit der sechsten Plage und Armageddon verbundenen Wahrheiten zerstörte.

Those who manifested their Laodicean condition had rejected the authority of the chosen messenger and manifested the same confused understanding as those who choose to identify the satanic symbol of “the daily” as the godly symbol of Christ’s sanctuary ministry. They attributed their deliverance to a symbolic god, but the god they chose to worship was a symbol of the god of Egypt, and Egypt is a symbol of the dragon. As with Laodicean Adventism they rejected the truth that “the daily” is a symbol of pagan Rome, the dragon, and identified the satanic symbol as a symbol of Christ.

Diejenigen, die ihren laodizäischen Zustand offenbarten, hatten die Autorität des auserwählten Boten verworfen und zeigten dasselbe verwirrte Verständnis wie jene, die sich dafür entscheiden, das satanische Symbol des "Täglichen" als das göttliche Symbol des Dienstes Christi im Heiligtum zu identifizieren. Sie schrieben ihre Befreiung einem symbolischen Gott zu, doch der Gott, den sie zu verehren wählten, war ein Symbol des Gottes Ägyptens, und Ägypten ist ein Symbol des Drachen. Wie im laodizäischen Adventismus wiesen sie die Wahrheit zurück, dass das "Tägliche" ein Symbol des heidnischen Roms, des Drachen, ist, und identifizierten das satanische Symbol als ein Symbol Christi.

Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: Speak, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. Ezekiel 29:2, 3.

Menschensohn, richte dein Angesicht gegen den Pharao, den König von Ägypten, und weissage gegen ihn und gegen ganz Ägypten: Rede und sprich: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich bin gegen dich, Pharao, König von Ägypten, du großer Drache, der inmitten seiner Ströme liegt, der gesagt hat: Mein Strom gehört mir, und ich habe ihn für mich gemacht. Hesekiel 29,2–3.

Aaron’s rebels believed the lie that a symbol of the dragon, represented by the golden calf was the god that had delivered them from the bondage of Egypt. Laodicean Adventism believes the lie that a symbol of pagan Rome (the dragon), represented by “the daily,” is a symbol of Christ whose work is to deliver men from the bondage of sin in His ministry in the heavenly sanctuary. They also rejected the chosen messenger, as did Laodicean Adventism in the controversy over the symbolism of “the daily.”

Aarons Rebellen glaubten der Lüge, dass ein Symbol des Drachen, dargestellt durch das goldene Kalb, der Gott sei, der sie aus der Knechtschaft Ägyptens befreit habe. Der laodizeische Adventismus glaubt der Lüge, dass ein Symbol des heidnischen Roms (des Drachen), dargestellt durch "das Tägliche", ein Symbol Christi sei, dessen Werk es ist, die Menschen in seinem Dienst im himmlischen Heiligtum aus der Knechtschaft der Sünde zu befreien. Sie verwarfen auch den auserwählten Boten, ebenso wie der laodizeische Adventismus im Streit über die Symbolik des "Täglichen".

In the first generation (1844 to 1888) of Laodicean Adventism, they rejected Miller’s work in identifying the seven times. In the second generation (1888 to 1919) they began the process of rejecting the truth of “the daily.” In their third generation (1919 to 1957) they had reverted to the understanding of apostate Protestantism that the robbers of thy people is Antiochus Epiphanes. On September 11, 2001 they rejected the role of Islam in Bible prophecy when the third woe arrived on that date. Each of those four truths were upheld by Miller and are represented upon Habakkuk’s two tables, and each are foundational truths attributed to the work of Miller, who Sister White calls the “chosen one.”

In der ersten Generation (1844 bis 1888) des laodizäischen Adventismus verwarfen sie Millers Arbeit zur Identifizierung der sieben Zeiten. In der zweiten Generation (1888 bis 1919) begannen sie damit, die Wahrheit über "das Tägliche" zu verwerfen. In ihrer dritten Generation (1919 bis 1957) waren sie zu dem Verständnis des abgefallenen Protestantismus zurückgekehrt, dass mit den "Räubern deines Volkes" Antiochus Epiphanes gemeint ist. Am 11. September 2001 verwarfen sie die Rolle des Islams in der biblischen Prophetie, als an diesem Datum das dritte Wehe eintraf. Jede dieser vier Wahrheiten wurde von Miller aufrechterhalten und ist auf Habakuks zwei Tafeln dargestellt, und jede ist eine grundlegende Wahrheit, die dem Werk Millers zugeschrieben wird, der von Schwester White der "Auserwählte" genannt wird.

Jeroboam’s rebellion began at the beginning of the northern kingdom which consisted of the ten tribes who made Jeroboam their first king. Jeroboam made two golden calves and placed one in Bethel, meaning house of God, and the other at Dan, meaning judgment. Together Bethel and Dan represent the combination of church (Bethel) and state (Dan.) And as with Aaron’s rebellion the calves were made of gold, a symbol of Babylon, and both were an image of a beast. As with Aaron, Jeroboam ordained an annual feast and identified the calves as the god’s that delivered God’s people out of Egypt.

Jerobeams Rebellion begann zu Beginn des Nordreichs, das aus den zehn Stämmen bestand, die Jerobeam zu ihrem ersten König machten. Jerobeam machte zwei goldene Kälber und stellte eines in Bethel auf, was Haus Gottes bedeutet, und das andere in Dan, was Gericht bedeutet. Zusammen stehen Bethel und Dan für die Verbindung von Kirche (Bethel) und Staat (Dan). Und wie bei Aarons Rebellion waren die Kälber aus Gold, einem Symbol Babylons, und beide waren Abbilder eines Tieres. Wie bei Aaron verordnete Jerobeam ein jährliches Fest und bezeichnete die Kälber als die Götter, die Gottes Volk aus Ägypten herausgeführt haben.

And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.

Und Jerobeam sprach in seinem Herzen: Nun wird das Königtum zum Hause David zurückkehren. Wenn dieses Volk hinaufzieht, um im Hause des HERRN in Jerusalem zu opfern, so wird sich das Herz dieses Volkes wieder ihrem Herrn zuwenden, nämlich Rehabeam, dem König von Juda, und sie werden mich töten und zu Rehabeam, dem König von Juda, zurückkehren. Da hielt der König Rat und machte zwei goldene Kälber und sprach zu ihnen: Es ist zu viel für euch, nach Jerusalem hinaufzugehen; siehe, deine Götter, Israel, die dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt haben. Und das eine stellte er in Bethel auf, und das andere setzte er in Dan. Und diese Sache wurde zur Sünde; denn das Volk ging, um vor dem einen anzubeten, bis nach Dan. Und er machte ein Haus der Höhen und machte aus den Geringen des Volkes Priester, die nicht von den Söhnen Levi waren. Und Jerobeam setzte ein Fest an im achten Monat, am fünfzehnten Tage des Monats, gleich dem Feste, das in Juda ist, und er opferte auf dem Altar. So tat er in Bethel, indem er den Kälbern opferte, die er gemacht hatte; und er setzte in Bethel die Priester der Höhen ein, die er gemacht hatte. So opferte er am fünfzehnten Tage des achten Monats auf dem Altar, den er in Bethel gemacht hatte, in eben dem Monat, den er in seinem Herzen erdacht hatte; und er setzte ein Fest an für die Kinder Israels, und er opferte auf dem Altar und verbrannte Räucherwerk. 1. Könige 12,26-33.

Jeroboam “devised in his own heart,” which represents the work of Uriah Smith in introducing a “private interpretation” in which to build his prophetic model. Jeroboam followed the pattern of Aaron and thereby misrepresented a god of Egypt as the true God. The god that both Aaron and Jeroboam produced was based upon a misapplication of a symbol of Rome’s twofold nature as a symbol of statecraft and churchcraft. Aaron and Jeroboam were both identifying an image of the dragon power, with the symbolism of an image of a beast. Thus, both those sacred histories of rebellion represent the great test of the people of God, by which their eternal destiny will be decided. That test according to inspiration is the test of the formation of the image of the beast.

Jerobeam "ersann in seinem Herzen"; das steht für das Werk von Uriah Smith, der eine "Privatauslegung" einführte, auf der er sein prophetisches Modell aufbaute. Jerobeam folgte dem Vorbild Aarons und stellte dadurch einen Gott Ägyptens fälschlich als den wahren Gott dar. Der Gott, den sowohl Aaron als auch Jerobeam hervorbrachten, beruhte auf einer Fehlanwendung eines Symbols für die doppelte Natur Roms – Staatsmacht und Kirchenmacht. Aaron und Jerobeam identifizierten beide ein Bild der Drachenmacht mit der Symbolik eines Tierbildes. Somit stellen beide diese heiligen Berichte über den Abfall die große Prüfung des Volkes Gottes dar, durch die über sein ewiges Schicksal entschieden wird. Diese Prüfung ist gemäß der Inspiration die Prüfung der Errichtung des Bildes des Tieres.

The first controversy over the symbol of Rome as the robbers of thy people, which made its way on to the 1843 pioneer chart argued that Antiochus Epiphanes was the robber, in place of the fact that the robbers are Rome. The first controversy represented the last controversy over the robbers of thy people being Rome, where it is now argued that the United States is the robbers, and not Rome. However, Antiochus is a symbol of the United States in verses ten through fifteen of Daniel eleven, so the beginning lie and the ending lie about who is represented is identical.

Die erste Kontroverse über das Symbol Roms als die „Räuber deines Volkes“, die ihren Weg auf die Pioniertafel von 1843 fand, behauptete, Antiochus Epiphanes sei der Räuber, statt anzuerkennen, dass die Räuber Rom sind. Die erste Kontroverse stellte die letzte Kontroverse über die „Räuber deines Volkes“ als Rom dar, wobei nun behauptet wird, die Vereinigten Staaten seien die Räuber und nicht Rom. Antiochus ist jedoch in den Versen zehn bis fünfzehn von Daniel elf ein Symbol für die Vereinigten Staaten, sodass die Lüge am Anfang und die Lüge am Ende darüber, wer dargestellt wird, identisch sind.

The darkness and confusion over what Antiochus represented in the last days, produces a confusion over the image of the beast, as did the rebellion of Aaron and Jeroboam. The confusion over the image of the beast is occurring at the very time when the great test for the people of God is the formation of the image of the beast.

Die Finsternis und Verwirrung darüber, wofür Antiochus in der Endzeit stand, führen zu einer Verwirrung über das Bild des Tieres, wie es auch die Auflehnung Aarons und Jerobeams tat. Die Verwirrung über das Bild des Tieres tritt gerade zu der Zeit auf, in der die große Prüfung für das Volk Gottes in der Entstehung des Bildes des Tieres besteht.

“The Lord has shown me clearly that the image of the beast will be formed before probation closes; for it is to be the great test for the people of God, by which their eternal destiny will be decided. Your position is such a jumble of inconsistencies that but few will be deceived.

Der Herr hat mir klar gezeigt, dass das Bild des Tieres gebildet wird, bevor die Gnadenzeit endet; denn es wird die große Prüfung für Gottes Volk sein, durch die über sein ewiges Schicksal entschieden wird. Eure Position ist ein derartiges Wirrwarr von Widersprüchen, dass nur wenige getäuscht werden.

“In Revelation 13 this subject is plainly presented; [Revelation 13:11–17, quoted].

In Offenbarung 13 wird dieses Thema klar dargestellt; [Offenbarung 13,11-17, zitiert].

“This is the test that the people of God must have before they are sealed. All who proved their loyalty to God by observing His law, and refusing to accept a spurious sabbath, will rank under the banner of the Lord God Jehovah, and will receive the seal of the living God. Those who yield the truth of heavenly origin and accept the Sunday sabbath, will receive the mark of the beast.” Manuscript Releases, volume 15, 15.

Dies ist die Prüfung, die das Volk Gottes bestehen muss, bevor es versiegelt wird. Alle, die ihre Treue zu Gott dadurch bewiesen haben, dass sie Sein Gesetz halten und es ablehnen, einen falschen Sabbat anzunehmen, werden sich unter das Banner des Herrn, Gottes Jehova, stellen und das Siegel des lebendigen Gottes empfangen. Diejenigen, die die Wahrheit himmlischen Ursprungs preisgeben und den Sonntags-Sabbat annehmen, werden das Malzeichen des Tieres empfangen. Manuscript Releases, Band 15, 15.

When Sister White endorsed Miller’s view of “the daily” representing pagan Rome, she stated that since 1844, “other views”, in the plural, have been embraced which produced “darkness and confusion.” The confusion produced by false views of “the daily,” which is a symbol of pagan Rome, as the “robbers of thy people,” produces confusion and darkness concerning the distinction between Rome and Rome’s image.

Als Schwester White Millers Auffassung vom „Täglichen“, das das heidnische Rom repräsentiert, unterstützte, erklärte sie, dass seit 1844 „andere Ansichten“, im Plural, angenommen worden seien, die „Finsternis und Verwirrung“ hervorgebracht hätten. Die durch falsche Ansichten über das „Tägliche“, ein Symbol für das heidnische Rom als die „Räuber deines Volkes“, verursachte Verwirrung bringt Verwirrung und Finsternis hinsichtlich der Unterscheidung zwischen Rom und dem Bild Roms.

The first and last controversies over a symbol of Rome occurred between a former covenant people who were being passed by and a people who were then becoming the new covenant people of God. The controversy included an unwillingness to be governed by the established rules of grammar, for the word “also” in verse fourteen, was disallowed by the Protestants, thus claiming that the robbers must be the same power represented within the previous verses.

Die erste und die letzte Kontroverse über ein Symbol Roms ereigneten sich zwischen einem ehemaligen Bundesvolk, das übergangen wurde, und einem Volk, das damals zum neuen Bundesvolk Gottes wurde. Zur Kontroverse gehörte eine Weigerung, sich den etablierten Regeln der Grammatik zu unterwerfen; denn das Wort „auch“ in Vers vierzehn wurde von den Protestanten abgelehnt, wodurch sie behaupteten, die Räuber müssten dieselbe Macht sein, die in den vorangehenden Versen dargestellt ist.

It represented a wresting of the Scriptures when Antiochus was forced to be the robbers. It was a private interpretation, for any false doctrine in opposition to truth is a private interpretation. The controversy itself became a foundational truth, for it was recorded upon the 1843 pioneer chart. The ratification of the chart by inspiration confirmed and validated “the robbers” as a symbol of Rome, and magnified the seriousness of the truth, for to reject the doctrine was to reject both, the foundations and the authority of the Spirit of Prophecy.

Es stellte eine Verdrehung der Schrift dar, als man Antiochus zu den „Räubern“ machte. Es war eine Privatinterpretation, denn jede falsche Lehre im Gegensatz zur Wahrheit ist eine Privatinterpretation. Die Kontroverse selbst wurde zu einer grundlegenden Wahrheit, denn sie wurde auf der Pioniertafel von 1843 festgehalten. Die durch Inspiration erfolgte Bestätigung der Tafel bestätigte und bekräftigte die „Räuber“ als Symbol Roms und unterstrich den Ernst der Wahrheit, denn die Lehre abzulehnen hieß, sowohl die Grundlagen als auch die Autorität des Geistes der Weissagung zurückzuweisen.

The correct understanding of the robbers of thy people representing Rome, added to the prophetic model which angels gave unto William Miller, for it agreed with the prophetic model he came to understand and present, that being: that pagan and papal Rome were the foundation of all his prophetic applications.

Das richtige Verständnis der Räuber deines Volkes, die Rom repräsentieren, ergänzte das prophetische Modell, das die Engel William Miller gaben, denn es stimmte mit dem prophetischen Modell überein, das er zu verstehen und darzulegen lernte, nämlich: dass das heidnische und das päpstliche Rom die Grundlage all seiner prophetischen Auslegungen bildeten.

Uriah Smith’s private interpretation identifying the king of the north in verse thirty-six of Daniel eleven as France, and then as Turkey in verse forty, consisted of two false identifications of the king of the north. Smith’s rejection of the foundations in 1863, produced a blindness that disallowed him from seeing a most basic rule of prophecy, that being: that roughly at the time of Christ prophecy illustrated the modern spiritual entities that were typified by the ancient literal entities. Paul specifically taught this truth as he identified that what came first was the literal and afterward the spiritual.

Uriah Smiths eigene Auslegung, die den König des Nordens in Vers 36 von Daniel 11 als Frankreich und dann in Vers 40 als die Türkei identifizierte, bestand aus zwei falschen Zuordnungen des Königs des Nordens. Smiths Ablehnung der Grundlagen im Jahr 1863 führte zu einer Blindheit, die es ihm verwehrte, eine der grundlegendsten Regeln der Prophetie zu erkennen, nämlich: dass etwa zur Zeit Christi die Prophetie die modernen geistlichen Realitäten veranschaulichte, die durch die alten buchstäblichen Realitäten typologisch vorgebildet wurden. Paulus lehrte diese Wahrheit ausdrücklich, indem er feststellte, dass zuerst das Wörtliche kam und danach das Geistliche.

Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 1 Corinthians 15:46.

Doch nicht das Geistliche ist zuerst, sondern das Natürliche; danach das Geistliche. 1. Korinther 15,46.

Smith was of the covenant people who had replaced apostate Protestantism as God’s people, but he championed their rebellion when he rejected the seven times, and introduced his 1863 chart. Applying his private interpretation produced a false understanding of Armageddon in Revelation chapter sixteen, which is another test over the correct understanding of Rome.

Smith gehörte zum Bundesvolk, das den abgefallenen Protestantismus als Gottes Volk ersetzt hatte, doch er förderte dessen Rebellion, als er die sieben Zeiten verwarf und sein Diagramm von 1863 vorstellte. Die Anwendung seiner privaten Auslegung führte zu einem falschen Verständnis von Armageddon in Offenbarung Kapitel sechzehn, was eine weitere Prüfung hinsichtlich des richtigen Verständnisses von Rom darstellt.

With the first controversy over the robbers, Smith represented those who had been involved with the first fulfillment of the parable of the ten virgins. Thus, with his personal view of the king of the north, he represents a covenant people who were being passed by between 1856 and 1863, as they became the Laodicean Seventh-day Adventist Church. As with the Protestants in the controversy of the robbers, Smith disregarded the grammatical authority of the passage he wrested with his private interpretation, because grammatically the king of the north from verse thirty-one to verse forty-five is always and only the papal power.

Bei der ersten Kontroverse um die Räuber stand Smith für diejenigen, die an der ersten Erfüllung des Gleichnisses von den zehn Jungfrauen beteiligt gewesen waren. So repräsentiert er mit seiner persönlichen Sicht auf den König des Nordens ein Bundesvolk, das zwischen 1856 und 1863 übergangen wurde, als es zur laodizäischen Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten wurde. Wie die Protestanten in der Kontroverse um die Räuber missachtete Smith die grammatische Autorität der Passage, die er mit seiner privaten Auslegung verdrehte, denn grammatisch ist der König des Nordens von Vers 31 bis Vers 45 immer und ausschließlich die päpstliche Macht.

With the controversy of “the daily,” lies were introduced into Advent history by Willie White and A. G. Daniells to uphold the old Protestant view that “the daily” represented Christ’s sanctuary ministry. That particular history has been identified in Habakkuk’s Tables, but is important to note the false witness associated with the promotion and establishment of the incorrect view, for the correct understanding was recognized by Miller in Second Thessalonians, where the issue is the contrast between those who love the truth and those who believe a lie.

Mit der Kontroverse um „das Tägliche“ wurden von Willie White und A. G. Daniells Lügen in die Adventgeschichte eingeführt, um die alte protestantische Auffassung zu stützen, dass „das Tägliche“ den Heiligtumsdienst Christi darstellte. Diese besondere Geschichte ist in Habakuks Tafeln identifiziert worden, doch es ist wichtig, das falsche Zeugnis zu beachten, das mit der Förderung und Etablierung der falschen Ansicht einherging, denn das richtige Verständnis wurde von Miller im zweiten Thessalonicherbrief erkannt, wo es um den Gegensatz zwischen denen geht, die die Wahrheit lieben, und denen, die einer Lüge glauben.

“The daily” controversy adds to the line upon line understanding that the final controversy of Rome takes place in the time of the outpouring of the Holy Spirit. As the Holy Spirit is being poured out from above, a power from beneath is rising up and possessing those who receive it as the power of God, though it is a strong delusion.

Die Kontroverse um das „Tägliche“ trägt zu dem „Zeile auf Zeile“-Verständnis bei, dass die letzte Kontroverse Roms in der Zeit der Ausgießung des Heiligen Geistes stattfindet. Während der Heilige Geist von oben ausgegossen wird, erhebt sich eine Macht von unten und bemächtigt sich derjenigen, die sie als die Kraft Gottes annehmen, obwohl sie eine starke Verführung ist.

“The two great powers in controversy are working, one from beneath, the other from above. Every man is under the secret influence of the one or the other, and his acts will reveal the character of the inspiration from which they proceed. Those who are united with Christ will work always in Christ’s lines. Those who are in union with Satan will work under the inspiration of their leader, opposed to the Holy Spirit’s power and action. The will of man is left free to act, and by action is revealed what spirit is moving upon the heart. ‘By their fruits ye shall know them.’” The 1888 Materials, 1508.

Die beiden großen Mächte im Widerstreit wirken, die eine von unten, die andere von oben. Jeder Mensch steht unter dem verborgenen Einfluss der einen oder der anderen, und seine Taten werden den Charakter der Eingebung offenbaren, aus der sie hervorgehen. Die mit Christus Verbundenen werden stets in Christi Bahnen wirken. Die mit Satan Verbundenen werden unter der Eingebung ihres Anführers wirken, im Gegensatz zur Kraft und zum Wirken des Heiligen Geistes. Der Wille des Menschen bleibt zum Handeln frei, und durch das Handeln wird offenbar, welcher Geist auf das Herz einwirkt. 'An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen.' Die 1888-Materialien, 1508.

The prophetic contrast in the controversy of “the daily” is the identification of a symbol of the dragon as a symbol of Christ. Those who reject the truth, are also rejecting the role of Miller who discovered this truth, and in so doing they are rejecting the Holy Spirit and accomplishing the unpardonable sin.

Der prophetische Gegensatz in der Kontroverse um „das Tägliche“ besteht in der Gleichsetzung eines Symbols des Drachen mit einem Symbol Christi. Diejenigen, die die Wahrheit ablehnen, lehnen zugleich die Rolle Millers ab, der diese Wahrheit entdeckte, und weisen damit den Heiligen Geist zurück und begehen die unverzeihliche Sünde.

We will take up a controversy over Rome that occurred shortly after September 11, 2001 in the next article.

Wir werden im nächsten Artikel eine Kontroverse um Rom behandeln, die kurz nach dem 11. September 2001 aufkam.

“We are living in a time when life is most precious and most interesting. The end of all things is at hand. Startling developments will be continually unfolding before us; for unseen agencies are at work, manifesting intense activity. The powers of darkness from beneath are moving upon human agents, and evil men are cooperating with evil angels to war against the commandments of God and the faith of Jesus; at the same time a power from above is moving upon those who will yield to divine influences, and the people of God are cooperating with heavenly intelligences. Nothing short of real, genuine faith will survive the strain that will come upon every soul of man in these last days to test and try him. God must be our refuge; we cannot trust in form, profession, ceremony, or position, or think that because we have a name to live, we shall be able to stand in the day of trial. Everything that can be shaken will be shaken, and those things that cannot be shaken by the deceptions and delusions of these last days, will remain. Rivet the soul to the eternal Rock; for in Christ alone there will be safety. Jesus described the days in which we are living as days of peril. He said, ‘As the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.’ ‘Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all. Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.’ ‘When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: and before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.’ Our course in this life will decide our eternal destiny there; it is left with us to say whether we shall be with those who inherit the kingdom of God, or with those who go away into outer darkness. God has made every provision for our salvation; then let us avail ourselves of that which has been purchased at infinite cost. ‘For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.’” Youth Instructor, August 3, 1893.

Wir leben in einer Zeit, in der das Leben höchst kostbar und höchst bedeutsam ist. Das Ende aller Dinge ist nahe. Aufsehenerregende Entwicklungen werden sich fortwährend vor uns entfalten; denn unsichtbare Mächte sind am Werk und zeigen intensive Tätigkeit. Die Mächte der Finsternis von unten wirken auf menschliche Werkzeuge ein, und böse Menschen arbeiten mit bösen Engeln zusammen, um Krieg gegen die Gebote Gottes und den Glauben Jesu zu führen; zugleich wirkt eine Kraft von oben auf diejenigen ein, die sich göttlichen Einflüssen fügen, und das Volk Gottes arbeitet mit himmlischen Wesen zusammen. Nichts Geringeres als wirklicher, echter Glaube wird der Belastung standhalten, die in diesen letzten Tagen über jede Menschenseele kommen wird, um sie zu prüfen und zu erproben. Gott muss unsere Zuflucht sein; wir können uns nicht auf Form, Bekenntnis, Zeremonie oder Stellung verlassen, noch meinen, wir könnten, weil wir den Namen haben, dass wir leben, am Tag der Prüfung bestehen. Alles, was erschüttert werden kann, wird erschüttert werden, und was durch die Täuschungen und Verblendungen dieser letzten Tage nicht erschüttert werden kann, wird bleiben. Verankert die Seele am ewigen Felsen; denn in Christus allein wird Sicherheit sein. Jesus beschrieb die Tage, in denen wir leben, als Tage der Gefahr. Er sagte: "Wie es in den Tagen Noahs war, so wird es auch mit dem Kommen des Menschensohnes sein. Denn wie sie in den Tagen vor der Flut aßen und tranken, heirateten und verheirateten, bis zu dem Tag, als Noah in die Arche ging, und sie merkten nichts, bis die Flut kam und sie alle hinwegraffte, so wird es auch mit dem Kommen des Menschensohnes sein." "Ebenso auch, wie es in den Tagen Lots war: Sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten; aber an dem Tag, als Lot aus Sodom hinausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vernichtete sie alle. Ebenso wird es an dem Tag sein, da der Menschensohn geoffenbart wird." "Wenn der Menschensohn in seiner Herrlichkeit kommen wird und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er auf dem Thron seiner Herrlichkeit sitzen; und vor ihm werden alle Völker versammelt werden, und er wird sie voneinander scheiden, wie ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet; und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken. Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters, ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Grundlegung der Welt an." Unser Weg in diesem Leben wird dort unser ewiges Geschick entscheiden; es liegt an uns zu bestimmen, ob wir zu denen gehören werden, die das Reich Gottes erben, oder zu denen, die in die äußere Finsternis hinausgehen. Gott hat für unsere Errettung jede Vorsorge getroffen; so lasst uns das in Anspruch nehmen, was um unendlichen Preis erkauft worden ist. "Denn so sehr hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren geht, sondern ewiges Leben habe." Youth Instructor, 3. August 1893.