The “Revelation of Jesus Christ” is opened up to God’s people when “the time is at hand.” The final warning message for mankind is given just before the close of human probation and that final message is represented in several prophetic lines in the Bible. In Revelation fourteen that final warning message is represented by three angels.
Die "Offenbarung Jesu Christi" wird dem Volk Gottes erschlossen, wenn "die Zeit nahe ist." Die letzte Warnungsbotschaft für die Menschheit wird kurz vor dem Ende der Gnadenzeit gegeben, und diese letzte Botschaft wird in mehreren prophetischen Linien in der Bibel dargestellt. In Offenbarung 14 wird diese letzte Warnungsbotschaft durch drei Engel dargestellt.
And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
Und ich sah einen anderen Engel mitten im Himmel fliegen, der das ewige Evangelium hatte, um es denen zu verkündigen, die auf der Erde wohnen, sowie allen Nationen, Stämmen, Sprachen und Völkern, und er rief mit lauter Stimme: Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen. Betet den an, der Himmel und Erde und das Meer und die Wasserquellen gemacht hat.
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
Und ein anderer Engel folgte und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die große Stadt, weil sie alle Völker vom Wein des Zorns ihrer Unzucht trinken ließ.
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. Revelation 14:6–12.
Und der dritte Engel folgte ihnen und sprach mit lauter Stimme: Wenn jemand das Tier und sein Bild anbetet und sein Zeichen an der Stirn oder an der Hand annimmt, so wird auch er von dem Wein des Zornes Gottes trinken, der unvermischt in den Kelch seines Grimmes eingeschenkt ist; und er wird mit Feuer und Schwefel gequält werden vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm. Und der Rauch ihrer Qual steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag noch Nacht, die das Tier und sein Bild anbeten, und wer das Zeichen seines Namens annimmt. Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen: Hier sind die, welche die Gebote Gottes halten und den Glauben Jesu. Offenbarung 14,6–12.
In chapter eighteen of Revelation the very same message announces the fall of Babylon.
In Kapitel achtzehn der Offenbarung kündigt dieselbe Botschaft den Fall Babylons an.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities. Revelation 18:1–5.
Und nach diesen Dingen sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlichkeit. Und er rief mit mächtiger Stimme und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große, und sie ist zur Behausung der Dämonen geworden und zum Gefängnis jedes unreinen Geistes und zum Käfig jedes unreinen und verhassten Vogels. Denn vom Wein des Zorns ihrer Unzucht haben alle Nationen getrunken, und die Könige der Erde haben mit ihr Unzucht getrieben, und die Kaufleute der Erde sind durch den Überfluss ihrer Üppigkeit reich geworden. Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel sagen: Geht aus ihr hinaus, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden teilhaftig werdet und damit ihr nicht von ihren Plagen empfangt. Denn ihre Sünden sind bis zum Himmel aufgestiegen, und Gott hat ihrer Missetaten gedacht. Offenbarung 18,1–5.
The prophetic line of history, or we might say, the sequence of events represented by the angel that lightens the earth with his glory in chapter eighteen represents the events that lead to the close of judgment, the close of probation and the seven last plagues. The prophetic history represented in chapter eighteen runs “parallel” to the line of prophetic history represented by the three angels of chapter fourteen.
Die prophetische Linie der Geschichte, oder anders gesagt, die Abfolge von Ereignissen, die durch den Engel dargestellt wird, der in Kapitel achtzehn die Erde mit seiner Herrlichkeit erleuchtet, beschreibt die Ereignisse, die zum Abschluss des Gerichts, zum Ende der Gnadenzeit und zu den sieben letzten Plagen führen. Die in Kapitel achtzehn dargestellte prophetische Geschichte verläuft "parallel" zu der Linie der prophetischen Geschichte, die durch die drei Engel in Kapitel vierzehn dargestellt wird.
“God has given the messages of Revelation 14 their place in the line of prophecy, and their work is not to cease till the close of this earth’s history. The first and second angel’s messages are still truth for this time, and are to run parallel with this which follows. The third angel proclaims his warning with a loud voice. ‘After these things,’ said John, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was lightened with his glory.’ In this illumination, the light of all the three messages is combined.” The 1888 Materials, 803, 804.
Gott hat den Botschaften aus Offenbarung 14 ihren Platz in der prophetischen Linie gegeben, und ihr Werk soll nicht aufhören bis zum Abschluss der Geschichte dieser Erde. Die erste und die zweite Engelsbotschaft sind auch für diese Zeit noch Wahrheit und sollen parallel mit der folgenden verlaufen. Der dritte Engel verkündigt seine Warnung mit lauter Stimme. „Nach diesen Dingen“, sagte Johannes, „sah ich einen anderen Engel vom Himmel herabkommen, der große Macht hatte, und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlichkeit.“ In dieser Erleuchtung ist das Licht aller drei Botschaften vereint. Die 1888-Materialien, 803, 804.
The three angels of chapter fourteen flying in the midst of heaven, symbolizes a worldwide message that concludes with the mark of the beast and the close of probation. In chapter eighteen the entire earth is lightened by the glory of the angel whose message also concludes with the close of probation.
Die drei Engel des vierzehnten Kapitels, die mitten am Himmel fliegen, symbolisieren eine weltweite Botschaft, die mit dem Malzeichen des Tieres und dem Ende der Gnadenzeit endet. Im achtzehnten Kapitel wird die ganze Erde durch die Herrlichkeit des Engels erleuchtet, dessen Botschaft ebenfalls mit dem Ende der Gnadenzeit endet.
The message that is symbolically represented by three angels in chapter fourteen and that is also represented by the angel that descends in chapter eighteen are two illustrations of the same warning message. There is nothing redundant in the Bible, nothing wasted. The fact that the very same message is identified more than once by John is an emphasis on the importance of the message and it illustrates the divine method of teaching that is a biblical rule called “repeat and enlarge.” Bringing two lines of prophetic history together reveals truths that would not be recognized in either line when considered apart from the other line. Today if you brought two witnesses of the same event into court to testify, they might very well give opposite reports based upon their political or social ideology. This is not the case with Bible witnesses, they always agree, and if it appears to you that they don’t agree, then you are looking at something incorrectly.
Die Darstellung durch drei Engel in Kapitel vierzehn und die Darstellung durch den in Kapitel achtzehn herabsteigenden Engel sind zwei Veranschaulichungen derselben Warnbotschaft. In der Bibel gibt es nichts Überflüssiges, nichts ist verschwendet. Die Tatsache, dass Johannes dieselbe Botschaft mehr als einmal identifiziert, unterstreicht die Bedeutung der Botschaft und veranschaulicht die göttliche Lehrmethode, eine biblische Regel, die „wiederholen und erweitern“ genannt wird. Wenn man zwei Linien prophetischer Geschichte zusammenführt, treten Wahrheiten zutage, die in keiner der beiden Linien erkannt würden, wenn man sie getrennt voneinander betrachtet. Würde man heute zwei Zeugen desselben Ereignisses vor Gericht aussagen lassen, könnten sie sehr wohl gegensätzliche Aussagen machen, abhängig von ihrer politischen oder sozialen Ideologie. Bei biblischen Zeugen ist das nicht der Fall; sie stimmen immer überein, und wenn es den Anschein hat, dass sie nicht übereinstimmen, dann betrachtet man etwas falsch.
The two illustrations we are considering are the very same warning message that the book of Malachi represents as the return of Elijah the prophet. All three of the messages arrive in advance of the close of probation—for the warning message contained in all three lines of prophecy are not simply given in advance of the close of probation, but the close of probation is the very point of reference, the subject if you will, of each of those warning messages. In fact, if any warning message is proclaimed or illustrated by any prophet, it’s the same warning as Revelation fourteen, eighteen and Malachi’s Elijah prophecy.
Die beiden Darstellungen, die wir betrachten, sind genau dieselbe Warnbotschaft, die das Buch Maleachi als die Rückkehr des Propheten Elia darstellt. Alle drei Botschaften gehen dem Schluss der Gnadenzeit voraus – denn die Warnbotschaft, die in allen drei prophetischen Linien enthalten ist, wird nicht einfach im Voraus des Schlusses der Gnadenzeit gegeben, sondern der Schluss der Gnadenzeit ist der eigentliche Bezugspunkt, gewissermaßen das Thema, jeder dieser Warnbotschaften. Tatsächlich ist jede Warnbotschaft, die von irgendeinem Propheten verkündigt oder veranschaulicht wird, dieselbe Warnung wie in Offenbarung 14 und 18 und in der Elia-Prophetie des Buches Maleachi.
These three lines of prophecy can easily be shown to run parallel to each other. That being said there are two primary sources of information in biblical prophecy. One is the identification of the sequence of events that unfold at the end of the world. The other source of information is the illustration of the prophets’ activities connected with the message outlining the future events.
Diese drei Linien der Prophetie lassen sich leicht als parallel zueinander verlaufend nachweisen. Dabei gibt es zwei Hauptquellen für Informationen in der biblischen Prophetie. Die eine ist die Bestimmung der Abfolge von Ereignissen, die sich am Ende der Welt entfalten. Die andere Informationsquelle ist die Darstellung der Tätigkeiten der Propheten im Zusammenhang mit der Botschaft, die die zukünftigen Ereignisse umreißt.
There are two rules worth considering in connection with these ideas. The first is that all the prophets speak about the end of the world, which is where probation closes.
Es gibt zwei Regeln, die man im Zusammenhang mit diesen Gedanken berücksichtigen sollte. Die erste besagt, dass alle Propheten vom Ende der Welt sprechen, an dem die Gnadenzeit endet.
“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .
Jeder der alten Propheten sprach weniger für seine eigene Zeit als für die unsere, sodass ihre Weissagungen für uns Geltung haben. „Nun widerfuhr ihnen dies zum Vorbild; und sie sind zu unserer Ermahnung aufgeschrieben, auf die das Ende der Weltzeiten gekommen ist.“ 1. Korinther 10,11. „Nicht sich selbst, sondern uns dienten sie mit dem, was euch jetzt von denen verkündigt worden ist, die euch das Evangelium mit dem vom Himmel gesandten Heiligen Geist gepredigt haben; in diese Dinge hineinzuschauen begehren die Engel.“ 1. Petrus 1,12. . . .
“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.
"Die Bibel hat ihre Schätze für diese letzte Generation gesammelt und in sich gebündelt. Alle großen Ereignisse und feierlichen Vorgänge der Geschichte des Alten Testaments haben sich in der Vergangenheit in der Gemeinde wiederholt und wiederholen sich in diesen letzten Tagen." Ausgewählte Botschaften, Band 3, 338, 339.
All the prophetic messages of the Bible are “in force for us” “upon whom the ends of the world are come.” That rule, in conjunction with another rule that identifies “matters” which the Holy Spirit has “shaped,” “both in the giving of the prophecy and” also “in the events portrayed” add strength to the claim that prophetic events at the beginning of a prophecy typify and run parallel to the prophetic events at the end of any given prophecy.
Alle prophetischen Botschaften der Bibel sind "für uns gültig" "auf die die Enden der Welt gekommen sind." Diese Regel, in Verbindung mit einer weiteren Regel, die "Sachverhalte" identifiziert, welche der Heilige Geist "geformt" hat, "sowohl bei der Erteilung der Prophezeiung als auch" ebenfalls "in den dargestellten Ereignissen", verleiht der Behauptung mehr Gewicht, dass prophetische Ereignisse zu Beginn einer Prophezeiung als Typus für die prophetischen Ereignisse am Ende einer gegebenen Prophezeiung dienen und ihnen parallel verlaufen.
“There is need of a much closer study of the word of God; especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy; but we should call attention to what the prophets and apostles have written under the inspiration of the Holy Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and that the Lord God of heaven and His law are to be exalted. Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented.” Testimonies to Ministers, 112.
"Es besteht die Notwendigkeit eines viel eingehenderen Studiums des Wortes Gottes; insbesondere sollten Daniel und die Offenbarung besondere Beachtung finden wie nie zuvor in der Geschichte unseres Werkes. In mancher Hinsicht mögen wir weniger zu sagen haben hinsichtlich der römischen Macht und des Papsttums; aber wir sollten auf das hinweisen, was die Propheten und Apostel unter der Inspiration des Heiligen Geistes Gottes geschrieben haben. Der Heilige Geist hat sowohl in der Gabe der Weissagung als auch in den dargestellten Ereignissen die Dinge so gefügt, dass gelehrt wird: Der menschliche Faktor soll im Hintergrund bleiben, in Christus verborgen, und der Herr, der Gott des Himmels, und sein Gesetz sollen erhöht werden. Lest das Buch Daniel. Ruft Punkt für Punkt die Geschichte der dort dargestellten Königreiche ins Gedächtnis." Testimonies to Ministers, 112.
The “Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy and in the events portrayed.” In “giving of the prophecy and in the events portrayed” “matters” have been “so shaped” by “the Holy Spirit” that both “the giving of the prophecy” and “the events portrayed,” are to be recognized as inspired and applied to the prophetic illustration of the end of the world.
"Der Heilige Geist hat die Dinge sowohl beim Ergehen der Prophezeiung als auch in den dargestellten Ereignissen so gestaltet." Im "Ergehen der Prophezeiung und in den dargestellten Ereignissen" sind die "Dinge" vom "Heiligen Geist" "so gestaltet" worden, dass sowohl "das Ergehen der Prophezeiung" als auch "die dargestellten Ereignisse" als inspiriert anerkannt und auf die prophetische Darstellung des Endes der Welt angewandt werden sollen.
John was given the prophecy from Gabriel and told to write it in a book and send it to the churches. He was then being persecuted by Rome; he was exiled in a fashion that would parallel what in the world today would call a black-site. In that history John was as isolated from mankind as is any prisoner at Guantanamo Bay.
John erhielt die Prophezeiung von Gabriel und wurde angewiesen, sie in ein Buch zu schreiben und an die Kirchen zu senden. Er wurde daraufhin von Rom verfolgt; er wurde auf eine Weise verbannt, die dem entspricht, was man in der heutigen Welt eine Black Site nennen würde. In jener Geschichte war John ebenso von der Menschheit isoliert wie jeder Gefangene in Guantanamo Bay.
John identifies that the vision took place when he was worshipping on the seventh-day Sabbath, which is the Lord’s Day.
Johannes gibt an, dass die Vision stattfand, als er am Sabbat des siebten Tages Gott anbetete, dem Tag des Herrn.
For the Son of man is Lord even of the sabbath day. Matthew 12:8.
Denn der Menschensohn ist Herr auch über den Sabbat. Matthäus 12,8.
While worshipping in the Spirit, he heard a great voice behind him.
Während er im Geist anbetete, hörte er eine große Stimme hinter sich.
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Revelation 1:9–11.
Ich, Johannes, euer Bruder und Mitgenosse in der Bedrängnis und im Reich und in der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel, die Patmos genannt wird, um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses Jesu Christi willen. Ich war im Geist am Tag des Herrn und hörte hinter mir eine große Stimme wie die einer Posaune, die sprach: Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte; und was du siehst, schreibe in ein Buch und sende es an die sieben Gemeinden, die in Asien sind: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamon und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea. Offenbarung 1,9–11.
John, his surroundings and the circumstances identified describe him as one that is being persecuted for being a seventh-day Sabbath worshipper, but one who is also being persecuted because they believe in both the Bible and the writings of Ellen White, which is the “testimony of Jesus.” He hears a great voice behind him, which he turns to see, and in so doing he represents a Seventh-day Adventist at the end of the world who hear a voice behind them saying, “this is the way, walk ye in it.”
Johannes, seine Umgebung und die beschriebenen Umstände charakterisieren ihn als jemanden, der dafür verfolgt wird, dass er den Sabbat am siebten Tag hält, der aber auch dafür verfolgt wird, dass er sowohl an die Bibel als auch an die Schriften von Ellen White glaubt, die das "Zeugnis Jesu" sind. Er hört hinter sich eine mächtige Stimme und wendet sich um, um zu sehen, und damit stellt er einen Siebenten-Tags-Adventisten am Ende der Welt dar, der hinter sich eine Stimme hört, die sagt: "Dies ist der Weg, wandelt darin."
All the lines of prophecy parallel each other at the end of the world.
Alle prophetischen Linien verlaufen am Ende der Welt parallel zueinander.
“In the Revelation all the books of the Bible meet and end.” Acts of the Apostles, 585.
„In der Offenbarung treffen alle Bücher der Bibel zusammen und finden ihren Abschluss.“ Die Apostelgeschichte, 585.
Any prophet that hears a voice behind them, aligns with John in the illustration of God’s people at the end of the world. John heard a voice behind him that gave him instructions. Isaiah also heard a voice of instruction.
Jeder Prophet, der eine Stimme hinter sich hört, steht im Einklang mit Johannes in der Darstellung des Volkes Gottes am Ende der Welt. Johannes hörte eine Stimme hinter sich, die ihm Anweisungen gab. Auch Jesaja hörte eine Stimme, die ihm Anweisungen gab.
And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
Darum wird der Herr warten, dass er euch gnädig sei, und darum wird er sich erheben, dass er sich euer erbarme; denn der Herr ist ein Gott des Rechts; selig sind alle, die auf ihn harren.
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. Isaiah 30:18–21.
Denn das Volk wird in Zion zu Jerusalem wohnen; du wirst nicht mehr weinen; er wird dir sehr gnädig sein beim Klang deines Rufens; sobald er es hört, wird er dir antworten. Und wenn der Herr euch das Brot der Not und das Wasser der Bedrängnis gibt, werden doch deine Lehrer nicht mehr in einen Winkel verborgen werden, sondern deine Augen werden deine Lehrer sehen; und deine Ohren werden ein Wort hinter dir hören, das spricht: Dies ist der Weg, geht auf ihm, wenn ihr nach rechts abbiegt und wenn ihr nach links abbiegt. Jesaja 30,18–21.
God’s remnant people hear a voice behind them identifying which way they should walk. They then need to decide if they will listen or not listen. The people represented by John and Isaiah are people at the end of the world who wait for the Lord while He tarries, and Isaiah informs us he tarries because He is a God of judgment. From the beginning of Millerite history in 1798 until the close of probation for Adventism at the Sunday law, God is accomplishing the judgment in the heavenly sanctuary. The promise is that those who wait for the Lord during the judgment period will be blessed.
Das Überrestvolk Gottes hört eine Stimme hinter sich, die ihm anzeigt, welchen Weg es gehen soll. Dann muss es entscheiden, ob es darauf hören will oder nicht. Die durch Johannes und Jesaja repräsentierten Menschen sind Menschen am Ende der Weltzeit, die auf den Herrn warten, während sich sein Kommen verzögert; und Jesaja teilt uns mit, dass er säumt, weil er ein Gott des Gerichts ist. Vom Beginn der Milleriten-Geschichte im Jahr 1798 bis zum Ende der Gnadenzeit für den Adventismus beim Sonntagsgesetz vollzieht Gott das Gericht im himmlischen Heiligtum. Die Verheißung lautet, dass diejenigen, die während der Gerichtszeit auf den Herrn warten, gesegnet werden.
God’s people who are blessed for waiting, are represented by the virgins who wait for the Bridegroom in the parable of the ten virgins. All ten fell asleep, and then at midnight a crisis arrives that separates the sleeping virgins into two classes. One class had heard a voice behind them and turned to see the voice which instructed them as to which way to proceed, and the other class refused to turn around and hear the voice—in spite of the fact that the message that runs throughout the book of Revelation is, “He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.”
Das Volk Gottes, das für sein Warten gesegnet wird, wird durch die Jungfrauen dargestellt, die im Gleichnis von den zehn Jungfrauen auf den Bräutigam warten. Alle zehn schliefen ein, und um Mitternacht tritt eine Krise ein, die die schlafenden Jungfrauen in zwei Gruppen trennt. Die eine Gruppe hatte eine Stimme hinter sich gehört und wandte sich um, um die Stimme zu vernehmen, die sie anwies, welchen Weg sie einschlagen sollten, und die andere Gruppe weigerte sich, sich umzuwenden und die Stimme zu hören – obwohl die Botschaft, die sich durch das ganze Buch der Offenbarung zieht, lautet: „Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt.“
“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.” The Great Controversy, 393.
„Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen aus Matthäus 25 veranschaulicht auch die Erfahrung des adventistischen Volkes.“ Der große Kampf, 393.
John represents the Adventist people who turn to the past in order to understand the future. When they “hear a word behind” them as John did, the word also includes the instruction given in Isaiah’s testimony of this identical event. Isaiah’s instruction was, “this is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.” The wise virgins in Daniel twelve understand the increase of knowledge at the end of the world, because they had “run to and fro” in the word to understand the life-giving knowledge that was unsealed.
Johannes repräsentiert das adventistische Volk, das sich der Vergangenheit zuwendet, um die Zukunft zu verstehen. Wenn sie wie Johannes ein „Wort hinter sich“ hören, umfasst dieses Wort auch die Anweisung, die in Jesajas Zeugnis von demselben Ereignis gegeben ist. Jesajas Anweisung lautete: „Dies ist der Weg, wandelt darin, wenn ihr nach rechts abbiegt und wenn ihr nach links abbiegt.“ Die klugen Jungfrauen in Daniel zwölf verstehen die Zunahme der Erkenntnis am Ende der Welt, weil sie im Wort „hin und her gegangen“ sind, um die lebensspendende Erkenntnis zu verstehen, die entsiegelt wurde.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Daniel 12:4.
Du aber, o Daniel, halte die Worte geheim und versiegle das Buch bis zur Zeit des Endes: Viele werden hin und her eilen, und die Erkenntnis wird zunehmen. Daniel 12,4.
The prophets we are considering represent Seventh-day Adventists in the history where judgment comes to a conclusion and probation closes. Those represented as the wise virgins hear a voice behind them saying this is the way to walk and He promises to guide them on the path when they turn to the left or the right. “Running to and fro” as the wise virgins do when the book is unsealed is a symbol for Bible study. Nature informs us that in order to run, you first must learn to walk and Isaiah’s testimony says that if you listen to the voice behind you, he will guide you in the study of His Word whether you turn to the Old Testament (left) or the New Testament (right). Open the Bible and He will guide you by His voice. But for Seventh-day Adventists at the end of the world it also means He will guide you when you open the Bible (left) and when you open the Spirit of Prophecy (right).
Die Propheten, die wir betrachten, repräsentieren Siebenten-Tags-Adventisten in der Geschichte, in der das Gericht zum Abschluss kommt und die Gnadenzeit endet. Diejenigen, die als die klugen Jungfrauen dargestellt werden, hören eine Stimme hinter sich, die sagt: Dies ist der Weg, den du gehen sollst, und Er verspricht, dich auf dem Pfad zu leiten, wenn du dich nach links oder nach rechts wendest. "Hin- und Herlaufen", wie es die klugen Jungfrauen tun, wenn das Buch entsiegelt wird, ist ein Symbol für das Bibelstudium. Die Natur lehrt uns, dass man, um laufen zu können, zuerst gehen lernen muss, und das Zeugnis Jesajas sagt, dass, wenn du auf die Stimme hinter dir hörst, Er dich beim Studium Seines Wortes leiten wird, ganz gleich, ob du dich dem Alten Testament (links) oder dem Neuen Testament (rechts) zuwendest. Öffne die Bibel, und Er wird dich durch Seine Stimme leiten. Für Siebenten-Tags-Adventisten am Ende der Welt bedeutet es jedoch auch, dass Er dich leiten wird, wenn du die Bibel öffnest (links) und wenn du den Geist der Weissagung öffnest (rechts).
The way to walk is even more specific when Jeremiah’s testimony is added.
Der Weg, den man gehen soll, wird noch konkreter, wenn das Zeugnis Jeremias hinzukommt.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
So spricht der Herr: Stellt euch an die Wege und seht und fragt nach den alten Pfaden, wo der gute Weg ist, und wandelt darauf, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Aber sie sagten: Wir wollen nicht darauf wandeln. Auch habe ich Wächter über euch gesetzt und sprach: Horcht auf den Schall der Posaune. Aber sie sagten: Wir wollen nicht darauf hören.
Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. Jeremiah 6:16–19.
Darum hört, ihr Völker, und erkennt, o Gemeinde, was unter ihnen ist. Höre, o Erde: Siehe, ich werde Unheil über dieses Volk bringen, nämlich die Frucht ihrer Gedanken, weil sie weder auf meine Worte noch auf mein Gesetz gehört haben, sondern es verworfen haben. Jeremia 6,16–19.
There are two classes of worshippers in the passage. One group considers all the “ways” and chooses the “old paths” to walk in. They were capable of selecting the “good way” from all the other possible “ways,” because they are those who listened to the voice behind them, and that voice informed them, “this is the way, walk ye in it.” John represents those that hear the voice from behind, a voice from the “old paths.”
Es gibt zwei Arten von Anbetern in dem Abschnitt. Eine Gruppe erwägt alle "Wege" und wählt die "alten Pfade", auf denen sie wandeln. Sie waren imstande, den "guten Weg" aus allen anderen möglichen "Wegen" auszuwählen, weil sie diejenigen waren, die auf die Stimme hinter ihnen hörten, und diese Stimme sagte ihnen: "Dies ist der Weg, wandelt darauf." Johannes repräsentiert diejenigen, die die Stimme von hinten hören, eine Stimme von den "alten Pfaden" her.
“‘Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein.’ Jeremiah 6:16.
„So spricht der HERR: Steht an den Wegen und seht und fragt nach den alten Pfaden, wo der gute Weg ist, und wandelt darauf.“ Jeremia 6,16.
“Let none seek to tear away the foundations of our faith—the foundations that were laid at the beginning of our work by prayerful study of the word and by revelation. Upon these foundations we have been building for the last fifty years. Men may suppose that they have found a new way and that they can lay a stronger foundation than that which has been laid. But this is a great deception. Other foundation can no man lay than that which has been laid.
Niemand soll versuchen, die Fundamente unseres Glaubens wegzureißen—die Fundamente, die zu Beginn unserer Arbeit durch gebetsvolles Studium des Wortes und durch Offenbarung gelegt wurden. Auf diesen Fundamenten bauen wir seit fünfzig Jahren. Menschen mögen meinen, sie hätten einen neuen Weg gefunden und könnten ein stärkeres Fundament legen als das, welches gelegt worden ist. Aber das ist eine große Täuschung. Kein anderes Fundament kann jemand legen als das, welches gelegt worden ist.
“In the past many have undertaken the building of a new faith, the establishment of new principles. But how long did their building stand? It soon fell, for it was not founded upon the Rock.
In der Vergangenheit haben viele den Aufbau eines neuen Glaubens und die Begründung neuer Grundsätze unternommen. Doch wie lange hielt ihr Bau stand? Er stürzte bald ein, denn er war nicht auf den Felsen gegründet.
“Did not the first disciples have to meet the sayings of men? Did they not have to listen to false theories, and then, having done all, to stand firm, saying: ‘Other foundation can no man lay than that is laid’? 1 Corinthians 3:11.
Mussten nicht die ersten Jünger den Worten der Menschen begegnen? Mussten sie nicht falsche Theorien anhören und dann, nachdem sie alles getan hatten, standhaft bleiben und sagen: 'Einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist'? 1. Korinther 3,11.
“So we are to hold the beginning of our confidence steadfast unto the end. Words of power have been sent by God and by Christ to this people, bringing them out from the world, point by point, into the clear light of present truth. With lips touched with holy fire, God’s servants have proclaimed the message. The divine utterance has set its seal to the genuineness of the truth proclaimed.” Testimonies, volume 8, 296, 297.
"So sollen wir den Anfang unserer Zuversicht standhaft bis ans Ende festhalten. Worte der Kraft sind von Gott und von Christus an dieses Volk gesandt worden, die es Punkt für Punkt aus der Welt herausgeführt haben in das klare Licht der gegenwärtigen Wahrheit. Mit Lippen, die vom heiligen Feuer berührt sind, haben Gottes Diener die Botschaft verkündigt. Der göttliche Ausspruch hat die Echtheit der verkündigten Wahrheit besiegelt." Zeugnisse, Band 8, 296, 297.
But there is another group in Jeremiah’s line and that “congregation” as he identifies them, have built a house representing a new faith, and that house falls because it was not built upon the rock. That house is the Seventh-day Adventist church, or as John identifies the very same church—the synagogue of Satan.
Aber es gibt in Jeremias Linie eine weitere Gruppe, und diese „Gemeinde“, wie er sie bezeichnet, hat ein Haus gebaut, das einen neuen Glauben darstellt, und dieses Haus stürzt ein, weil es nicht auf den Felsen gebaut wurde. Dieses Haus ist die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten, oder, wie Johannes dieselbe Kirche bezeichnet – die Synagoge des Satans.
To refuse to hear is to reject, his “words” and his “law.” Due to their rebellion against returning and walking in the old paths and also their refusal to hear the trumpet message of the watchman, God is going to bring evil upon the people Jeremiah identifies as a “evil congregation.” How God deals with the Seventh-day Adventist church of Laodicea is a subject of Bible prophecy. The prophet Hosea contributes to the characteristics of the “evil congregation” when he speaks about why they are rejected.
Das Hören zu verweigern heißt, seine „Worte“ und sein „Gesetz“ zurückzuweisen. Aufgrund ihrer Rebellion dagegen, umzukehren und auf den alten Pfaden zu wandeln, und auch wegen ihrer Weigerung, den Posaunenruf des Wächters zu hören, wird Gott Unheil über das Volk bringen, das Jeremia als eine „böse Gemeinde“ bezeichnet. Wie Gott mit der Siebenten-Tags-Adventisten-Gemeinde von Laodizea verfährt, ist Gegenstand biblischer Prophetie. Der Prophet Hosea liefert weitere Merkmale der „bösen Gemeinde“, wenn er darüber spricht, warum sie verworfen wird.
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Hosea 4:6.
Mein Volk geht zugrunde aus Mangel an Erkenntnis; weil du die Erkenntnis verworfen hast, werde auch ich dich verwerfen, sodass du mir kein Priester sein wirst; da du das Gesetz deines Gottes vergessen hast, werde ich auch deine Kinder vergessen. Hosea 4,6.
They are rejected for lacking knowledge, which represents a message that is unsealed at the time of the end. God is ending here His covenant relationship with His people in the passage, for He directly calls them, “My people!” Because they rejected Christ, and have forgotten His law they will be no priest for God. When God’s people enter into covenant with God, He makes them priests and kings. When God entered into covenant with ancient Israel he stated through Moses:
Sie werden wegen mangelnder Erkenntnis verworfen, was eine Botschaft darstellt, die in der Endzeit entsiegelt wird. Gott beendet hier in diesem Abschnitt seine Bundesbeziehung mit seinem Volk, denn er nennt sie ausdrücklich: »Mein Volk!« Weil sie Christus verworfen und sein Gesetz vergessen haben, werden sie keine Priester für Gott sein. Wenn Gottes Volk mit Gott in einen Bund eintritt, macht er sie zu Priestern und Königen. Als Gott mit dem alten Israel einen Bund schloss, sprach er durch Mose:
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel. Exodus 19:5, 6.
Und nun, wenn ihr meiner Stimme wirklich gehorcht und meinen Bund haltet, dann sollt ihr mein besonderes Eigentum sein vor allen Völkern; denn die ganze Erde ist mein. Und ihr sollt mir ein Königreich von Priestern und ein heiliges Volk sein. Dies sind die Worte, die du den Kindern Israels sagen sollst. Exodus 19,5–6.
When God entered into covenant with the Christian church he stated through Peter:
Als Gott mit der christlichen Kirche einen Bund schloss, erklärte er durch Petrus:
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Peter 2:9, 10.
Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, ein heiliges Volk, ein Volk zum Eigentum, damit ihr die Wohltaten dessen verkündigt, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht berufen hat: die ihr einst nicht ein Volk wart, jetzt aber Gottes Volk seid; die ihr nicht Barmherzigkeit empfangen hattet, jetzt aber Barmherzigkeit empfangen habt. 1. Petrus 2,9–10.
Peter in these verses addresses the transition from ancient Israel as God’s chosen covenant people unto the Christian church, when he states that “in times past were not a people, but now are the people of God.” When the Jews divorced themselves from God, the Lord entered into covenant with the Christian church. Both were considered as nations of priests while they were married to the Lord.
Petrus spricht in diesen Versen den Übergang vom alten Israel als dem von Gott erwählten Bundesvolk zur christlichen Kirche an, indem er erklärt: "Die einst kein Volk waren, sind jetzt das Volk Gottes." Als die Juden sich von Gott lossagten, trat der Herr in einen Bund mit der christlichen Kirche. Beide galten jeweils als Priestervolk, solange sie mit dem Herrn vermählt waren.
To be rejected as a priest indicates that you once were a covenant people. Seventh-day Adventists entered into covenant with the Lord at the beginning of Adventist history. The church in the wilderness came out of the Reformation but rejected the Millerite message, and thus divorced themselves from God during the history of the first and second angels’ messages. The final separation was the arrival of the second angel and the pronouncement was that they were no longer a daughter of Christ, but had become a daughter of Babylon. Immediately after, during the Midnight Cry, God called His new bride to the covenant marriage.
Als Priester verworfen zu werden, weist darauf hin, dass man einst ein Bundesvolk war. Die Siebenten-Tags-Adventisten traten zu Beginn der adventistischen Geschichte in einen Bund mit dem Herrn. Die Gemeinde in der Wüste ging aus der Reformation hervor, lehnte jedoch die milleritische Botschaft ab und ließ sich dadurch während der Geschichte der ersten und zweiten Engelsbotschaften von Gott scheiden. Die endgültige Trennung war das Eintreffen des zweiten Engels, und die Verkündigung lautete, dass sie nicht länger eine Tochter Christi waren, sondern eine Tochter Babylons geworden waren. Unmittelbar danach, während des Mitternachtsrufes, rief Gott seine neue Braut in den Ehebund.
The two tables that were the symbol of the covenant for ancient Israel were the two tables of the Ten Commandments, and the two tables for spiritual modern Israel are the two tables of Habakkuk as represented by the 1843 and 1850 charts. The covenant people that inspiration has identified repeatedly as Laodicea rejected the old paths, refused to listen to the voice behind them, and they therefore repeat the ending history of ancient Israel as they are spewed out of the mouth of the Lord. Why does this happen to those He calls, “My people?”
Die beiden Tafeln, die für das alte Israel das Symbol des Bundes waren, waren die beiden Tafeln der Zehn Gebote; und die beiden Tafeln für das geistliche moderne Israel sind die beiden Tafeln Habakuks, wie sie durch die Schaubilder von 1843 und 1850 dargestellt werden. Das Bundesvolk, das die Inspiration wiederholt als Laodizea bezeichnet hat, hat die alten Pfade verworfen, weigerte sich, auf die Stimme hinter ihnen zu hören, und wiederholt daher die abschließende Geschichte des alten Israel, wobei sie aus dem Mund des Herrn ausgespien werden. Warum geschieht dies denen, die Er „mein Volk“ nennt?
The parable of the ten virgins, which illustrates the experience of Adventism is twice fulfilled, once at the beginning and then at the ending of Adventism. Sister White teaches that the parable has been and will be fulfilled to the very letter, and also that the parable is always to be understood as present truth, just as is the third angel.
Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen, das die Erfahrung des Adventismus veranschaulicht, wird zweimal erfüllt: einmal zu Beginn und dann am Ende des Adventismus. Schwester White lehrt, dass das Gleichnis buchstäblich erfüllt worden ist und auch buchstäblich erfüllt werden wird, und dass das Gleichnis stets als gegenwärtige Wahrheit zu verstehen ist, so wie auch die dritte Engelsbotschaft.
“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.
"Ich werde häufig auf das Gleichnis von den zehn Jungfrauen hingewiesen, von denen fünf klug und fünf töricht waren. Dieses Gleichnis ist bereits buchstäblich erfüllt worden und wird sich weiterhin buchstäblich erfüllen, denn es hat eine besondere Bedeutung für diese Zeit, und es ist, wie die Botschaft des dritten Engels, erfüllt worden und wird bis zum Ende der Zeit gegenwärtige Wahrheit bleiben." Review and Herald, 19. August 1890.
Millerite Adventism fulfilled the waiting of the parable between their failed prediction of 1843 and the correct prediction of October 22, 1844. The prophetic details of this history are many and important, but I simply wish to identify that the parable of the ten virgins is directly connected to the third angel as Sister White just stated.
Der milleritische Adventismus erfüllte die Wartezeit des Gleichnisses zwischen seiner gescheiterten Vorhersage für 1843 und der korrekten Vorhersage vom 22. Oktober 1844. Die prophetischen Einzelheiten dieser Geschichte sind zahlreich und wichtig, aber ich möchte lediglich darauf hinweisen, dass das Gleichnis von den zehn Jungfrauen direkt mit dem dritten Engel verbunden ist, wie Schwester White soeben erklärt hat.
From 1798 until October 22, 1844, the message of the first angel announced the opening of the judgment. Just before the judgment began the Midnight Cry of the parable of the ten virgins was fulfilled. Therefore, when the third angel announces the close of judgment, the announcement of the Midnight Cry will once again be repeated.
Von 1798 bis zum 22. Oktober 1844 kündigte die Botschaft des ersten Engels die Eröffnung des Gerichts an. Kurz bevor das Gericht begann, erfüllte sich der Mitternachtsruf aus dem Gleichnis von den zehn Jungfrauen. Daher wird, wenn der dritte Engel den Abschluss des Gerichts verkündet, die Ankündigung des Mitternachtsrufs von Neuem wiederholt werden.
The recognition that the Protestant churches had rejected God’s message, thus becoming the daughters of Babylon, was the arrival of the second angel’s message and the beginning of the tarrying time in the parable that was being “fulfilled to the very letter.” The Lord did not return in 1843, He tarried to test and bless the virgins. The announcement of the second angel identifying the Protestant churches as daughters of Babylon was a call for those still in those fallen churches to come out and stand with the Millerites and their understanding of the prophecies. At the Exeter camp meeting Samuel Snow provided the evidence necessary to confirm the Lord’s coming on October 22, 1844, and the message of the Midnight Cry swept across the land like a tidal wave. Then the third angel arrived at the Great Disappointment of October 22, 1844.
Die Erkenntnis, dass die protestantischen Kirchen Gottes Botschaft verworfen hatten und damit zu den Töchtern Babylons geworden waren, war das Eintreffen der Botschaft des zweiten Engels und der Beginn der Zeit des Wartens in dem Gleichnis, das sich „bis aufs Wort“ erfüllte. Der Herr kehrte 1843 nicht wieder; er ließ auf sich warten, um die Jungfrauen zu prüfen und zu segnen. Die Verkündigung des zweiten Engels, die die protestantischen Kirchen als Töchter Babylons identifizierte, war ein Aufruf an diejenigen, die noch in diesen gefallenen Kirchen waren, herauszukommen und sich zu den Milleriten und ihrem Verständnis der Prophezeiungen zu stellen. Auf der Zeltversammlung in Exeter lieferte Samuel Snow den notwendigen Nachweis, um das Kommen des Herrn am 22. Oktober 1844 zu bestätigen, und die Botschaft des Mitternachtsrufs fegte wie eine Flutwelle über das Land. Dann erschien der dritte Engel bei der Großen Enttäuschung am 22. Oktober 1844.
This was a brief summation of a beginning history that I have left out many points, in order to isolate a few points that seem more relevant to what we are addressing.
Dies war eine kurze Zusammenfassung einer frühen Geschichte, bei der ich viele Punkte ausgelassen habe, um einige wenige herauszugreifen, die für das, was wir behandeln, relevanter erscheinen.
We will continue these thoughts in the next article.
Wir werden diese Überlegungen im nächsten Artikel fortsetzen.