Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
Wen soll er Erkenntnis lehren? Und wen soll er die Lehre verstehen lassen? Die, die von der Milch entwöhnt und von den Brüsten abgesetzt sind.
For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
Denn es gilt: Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig, dort ein wenig:
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
Denn mit stammelnden Lippen und in einer fremden Sprache wird er zu diesem Volk reden. Zu denen er sprach: Dies ist die Ruhe, damit ihr den Müden zur Ruhe bringen könnt; und dies ist die Erquickung; doch sie wollten nicht hören.
But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Isaiah 28:9–13.
Aber das Wort des Herrn war ihnen Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig, dort ein wenig; damit sie gehen und rückwärts fallen und zerbrochen, verstrickt und gefangen werden. Jesaja 28,9–13.
These verses from Isaiah have been addressed repeatedly in Habakkuk’s Tables. Here I need to simply touch upon to take a point or two from these previous verses, to add to the current discussion. This passage shows a people that fail a test for they “go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.” They were a people that failed a test concerning who God would attempt to “teach” to “understand” “knowledge” or “doctrine.” It was a test that was based upon understanding an increase of knowledge, so it was the same test that separated the wise and the wicked in Daniel chapter twelve, for all the prophets agree and identify the end of the world. In Daniel twelve the “wise” understand, but the “wicked” do not understand the increase of knowledge.
Diese Verse aus Jesaja sind in Habakuks Tafeln wiederholt behandelt worden. Hier muss ich nur kurz darauf eingehen, um ein oder zwei Punkte aus diesen vorhergehenden Versen aufzugreifen und zur aktuellen Diskussion hinzuzufügen. Dieser Abschnitt zeigt ein Volk, das eine Prüfung nicht besteht, denn sie „gehen und rückwärts fallen und zerbrochen werden und verstrickt werden und gefangen werden.“ Sie waren ein Volk, das eine Prüfung hinsichtlich der Frage nicht bestand, wem Gott beizubringen versuchen würde, „Erkenntnis“ oder „Lehre“ zu „verstehen“. Es war eine Prüfung, die auf dem Verständnis einer Zunahme der Erkenntnis beruhte; daher war es dieselbe Prüfung, die in Daniel Kapitel zwölf die Weisen von den Gottlosen trennte, denn alle Propheten stimmen überein und identifizieren das Ende der Welt. In Daniel zwölf verstehen die „Weisen“, die „Gottlosen“ aber verstehen die Zunahme der Erkenntnis nicht.
The people in Isaiah’s passage were tested by “the word of the Lord” which “they would not hear.” And the specific “word of the Lord” that they rejected, and that would have allowed them to “understand” the increase of “knowledge” was the biblical rule that defines how to correctly align prophetic histories. Those that fall in Isaiah’s passage rejected the rule that identifies that in order to understand a prophetic history you must seek for that line “here a little, and there a little.” The word of the Lord that produced a test which they rejected was the technique of selecting prophetic lines from here and there, and then to place one of those selected lines of prophetic history in parallel to the other lines of prophetic history that address the same theme. The success of the endeavor to lay line upon line in this way depends on the application of the genuine rules of prophetic interpretation. Those rules, which are “precepts” also to be brought together and they are found here and there within the Bible. Isaiah’s virgins who fail the test, do so because they forget, the main thing they should not have forgotten, and that is, that history repeats.
Die Menschen an der Stelle bei Jesaja wurden durch „das Wort des Herrn“ geprüft, das „sie nicht hören wollten“. Und das konkrete „Wort des Herrn“, das sie ablehnten und das ihnen erlaubt hätte, das Anwachsen der „Erkenntnis“ zu „verstehen“, war die biblische Regel, die festlegt, wie prophetische Geschichtsabläufe richtig aufeinander abzustimmen sind. Diejenigen, die an dieser Stelle bei Jesaja zu Fall kommen, wiesen die Regel zurück, die besagt, dass man, um eine prophetische Geschichte zu verstehen, nach jener Linie „hier ein wenig und dort ein wenig“ suchen muss. Das Wort des Herrn, das eine Prüfung hervorbrachte, die sie ablehnten, war die Methode, prophetische Linien von hier und dort auszuwählen und dann eine dieser ausgewählten Linien prophetischer Geschichte parallel zu den anderen Linien prophetischer Geschichte zu stellen, die dasselbe Thema behandeln. Der Erfolg des Vorhabens, auf diese Weise Linie auf Linie zu legen, hängt von der Anwendung der echten Regeln der prophetischen Auslegung ab. Diese Regeln, die „Vorschriften“ sind, müssen ebenfalls zusammengetragen werden, und sie finden sich hier und dort in der Bibel. Jesajas Jungfrauen, die die Prüfung nicht bestehen, tun dies, weil sie das Wichtigste vergessen, was sie nicht hätten vergessen dürfen, nämlich dass die Geschichte sich wiederholt.
“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.
„Wir haben für die Zukunft nichts zu befürchten, es sei denn, dass wir den Weg vergessen, auf dem der Herr uns geführt hat, und seine Unterweisung in unserer bisherigen Geschichte.“ Lebensskizzen, 196.
God is not the author of confusion, and an anchor point of that fact is that every prophet in the Bible is identifying the same prophetic line. They do not all see the identical events on the line, but it is always the same line of events at the end of the world. It is the events that lead to the close of probation, followed by the seven last plagues which concludes with the Second Coming of Christ. One prophet’s story might be of God’s faithful people in that line of history, but another prophet’s testimony may be of God’s unfaithful people, or of the United States, the Vatican, the United Nations, the merchants of the earth or Islam, but it is always the same line.
Gott ist nicht der Urheber der Verwirrung, und ein Anhaltspunkt dafür ist, dass jeder Prophet in der Bibel dieselbe prophetische Linie aufzeigt. Sie sehen nicht alle dieselben Ereignisse auf dieser Linie, aber es ist immer dieselbe Abfolge von Ereignissen am Ende der Welt. Es sind die Ereignisse, die zum Ende der Gnadenzeit führen, gefolgt von den sieben letzten Plagen, die mit der Wiederkunft Christi enden. Die Darstellung eines Propheten mag in jener Geschichtslinie von Gottes treuem Volk handeln, die eines anderen Propheten hingegen von Gottes untreuem Volk oder von den Vereinigten Staaten, dem Vatikan, den Vereinten Nationen, den Kaufleuten der Erde oder dem Islam; doch es ist immer dieselbe Linie.
Malachi’s Elijah message, as well as the messages represented in Revelation chapters one, fourteen and eighteen, and the message of Daniel eleven and twelve are the very same message. They are all the same line of history, but each with their own special contribution to the story.
Maleachis Elia-Botschaft, die in den Kapiteln 1, 14 und 18 der Offenbarung dargestellten Botschaften sowie die Botschaft der Kapitel 11 und 12 im Buch Daniel sind ein und dieselbe Botschaft. Sie alle gehören zu derselben Geschichtslinie, bringen jedoch jeweils ihren eigenen besonderen Beitrag zur Geschichte ein.
What is almost universally misunderstood about that special message is the fact that it is only revealed to God’s people just before the close of human probation. Knowing that the special message always warns of the soon coming close of probation, we will consider perhaps the clearest illustration of the close of probation in the Bible.
Was an jener besonderen Botschaft beinahe allgemein missverstanden wird, ist die Tatsache, dass sie dem Volk Gottes erst kurz vor dem Ende der menschlichen Bewährungszeit offenbart wird. Da wir wissen, dass die besondere Botschaft immer vor dem baldigen Ende der Bewährungszeit warnt, wollen wir die vielleicht klarste Darstellung des Endes der Bewährungszeit in der Bibel betrachten.
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:11.
Wer ungerecht ist, der sei weiterhin ungerecht; und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, der sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, der sei weiterhin heilig. Offenbarung 22,11.
Before the end of probationary time is announced in the sanctuary above with the words of verse eleven, there is to be a special warning prophetic message from the book of Revelation that is unsealed to God’s servants.
Bevor das Ende der Gnadenzeit im himmlischen Heiligtum mit den Worten des elften Verses verkündigt wird, soll eine besondere warnende prophetische Botschaft aus dem Buch der Offenbarung den Dienern Gottes entsiegelt werden.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.
Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe. Wer ungerecht ist, sei noch ungerecht; und wer unrein ist, sei noch unrein; und wer gerecht ist, sei noch gerecht; und wer heilig ist, sei noch heilig. Offenbarung 22,10–11.
There is to be a special prophetic message recognized by God’s people just before the seven last plagues. When that “time is at hand” “the prophecy of this book” (the prophecy of Revelation) that has been sealed is to be unsealed. The only prophecy in the book of Revelation that has been sealed is the prophecy of the seven thunders.
Es wird eine besondere prophetische Botschaft geben, die vom Volk Gottes erkannt wird, kurz bevor die sieben letzten Plagen eintreten. Wenn jene "Zeit nahe ist", soll die "Prophezeiung dieses Buches" (die Prophezeiung der Offenbarung), die versiegelt worden ist, entsiegelt werden. Die einzige Prophezeiung im Buch der Offenbarung, die versiegelt worden ist, ist die Prophezeiung über die sieben Donner.
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire: And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Revelation 10:1–4.
Und ich sah einen anderen mächtigen Engel aus dem Himmel herabsteigen, in eine Wolke gehüllt; und ein Regenbogen war auf seinem Haupt, und sein Gesicht war wie die Sonne, und seine Füße wie Feuersäulen. In seiner Hand hielt er ein geöffnetes Büchlein; er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und seinen linken auf die Erde und rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, ließen sieben Donner ihre Stimmen erschallen. Und als die sieben Donner ihre Stimmen erschallen ließen, wollte ich schreiben; da hörte ich eine Stimme aus dem Himmel zu mir sagen: Versiegle, was die sieben Donner gesagt haben, und schreibe es nicht auf. Offenbarung 10,1–4.
Just before human probation closes, when “the time is at hand” there will be an unsealing of a special Bible truth identifying “things which must shortly come to pass.” The mighty angel of Revelation ten is Jesus Christ, who cried as a Lion.
Kurz bevor die Gnadenzeit für die Menschen endet, wenn "die Zeit nahe ist", wird es eine Entsiegelung einer besonderen biblischen Wahrheit geben, die die "Dinge, die bald geschehen müssen", aufzeigt. Der mächtige Engel aus Offenbarung 10 ist Jesus Christus, der wie ein Löwe brüllte.
“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
Der mächtige Engel, der Johannes unterwies, war niemand Geringerer als Jesus Christus. Dass Er Seinen rechten Fuß auf das Meer und Seinen linken auf das trockene Land setzt, zeigt die Rolle, die Er in den abschließenden Szenen des großen Kampfes mit Satan spielt. Diese Stellung drückt Seine höchste Macht und Autorität über die ganze Erde aus. Der Streit hatte sich von Zeitalter zu Zeitalter verstärkt und an Entschlossenheit gewonnen und wird dies weiterhin tun bis zu den abschließenden Szenen, wenn das meisterhafte Wirken der Mächte der Finsternis seinen Höhepunkt erreicht. Satan, vereint mit bösen Menschen, wird die ganze Welt und die Kirchen täuschen, die die Liebe zur Wahrheit nicht empfangen. Doch der mächtige Engel verlangt Beachtung. Er ruft mit lauter Stimme. Er soll denen, die sich mit Satan zusammengeschlossen haben, um der Wahrheit zu widerstehen, die Macht und Autorität Seiner Stimme zeigen. Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 971.
At the end the “churches” that “Satan” deceives are deceived because they received not the love of the “truth.” The word “truth” in the passage from second Thessalonians which Sister White just referred to is the primary Greek word that is derived from the Hebrew word translated as “truth” that is composed with three Hebrew letters and represents the Alpha and Omega. Is there any biblical evidence that the truth connected with the rule of first mention that represents an attribute of Christ’s character is the truth that is rejected and consequently produces strong delusion?
Am Ende werden die „Kirchen“, die „Satan“ verführt, deshalb verführt, weil sie die Liebe zur „Wahrheit“ nicht angenommen haben. Das Wort „Wahrheit“ in der Stelle aus dem zweiten Thessalonicherbrief, auf die Schwester White soeben Bezug nahm, ist das grundlegende griechische Wort, das von dem hebräischen, als „Wahrheit“ übersetzten Wort abgeleitet ist, das aus drei hebräischen Buchstaben besteht und das Alpha und Omega repräsentiert. Gibt es biblische Belege dafür, dass die mit dem Gesetz der ersten Erwähnung verbundene Wahrheit, die ein Attribut des Charakters Christi darstellt, die Wahrheit ist, die verworfen wird und folglich eine starke Verführung hervorbringt?
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God. Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 2 Thessalonians 2:1–12.
Wir bitten euch aber, Brüder, um der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus willen und um unserer Versammlung zu ihm, dass ihr euch nicht so schnell in eurem Sinn erschüttern lasst oder erschreckt, weder durch einen Geist noch durch ein Wort noch durch einen angeblich von uns stammenden Brief, als wäre der Tag Christi schon da. Lasst euch von niemandem auf irgendeine Weise verführen; denn jener Tag kommt nicht, es sei denn, dass zuerst der Abfall kommt und der Mensch der Sünde offenbart wird, der Sohn des Verderbens; der sich widersetzt und sich über alles erhebt, was Gott heißt oder Gegenstand der Verehrung ist; sodass er sich in den Tempel Gottes setzt und sich als Gott ausgibt. Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch dies sagte, als ich noch bei euch war? Und jetzt wisst ihr, was zurückhält, damit er zu seiner Zeit offenbart werde. Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon am Werk; nur der, der jetzt aufhält, hält noch auf, bis er aus dem Weg genommen wird. Und dann wird der Gesetzlose offenbart werden, den der Herr durch den Hauch seines Mundes verzehren und durch die Erscheinung seiner Ankunft vernichten wird; ihn, dessen Kommen nach dem Wirken Satans geschieht, mit aller Macht und mit Zeichen und lügenhaften Wundern, und mit aller Verführung der Ungerechtigkeit an denen, die verloren gehen, weil sie die Liebe zur Wahrheit nicht angenommen haben, damit sie gerettet würden. Und deshalb sendet ihnen Gott eine starke Verblendung, damit sie der Lüge glauben, damit alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht glaubten, sondern Wohlgefallen an der Ungerechtigkeit hatten. 2. Thessalonicher 2,1–12.
This passage from Thessalonians has been addressed often in Habakkuk’s Tables, so a brief comment is all we will make at this point. What Sister White calls “Satan’s marvelous act” is Paul’s “the working of Satan with all power and signs and lying wonders.” The deceptive work identified by Sister White and Paul begins at the Sunday law in the United States.
Dieser Abschnitt aus den Thessalonicherbriefen ist häufig in Habakuks Tafeln behandelt worden, daher begnügen wir uns an dieser Stelle mit einer kurzen Bemerkung. Was Schwester White „Satans wunderbare Tat“ nennt, ist bei Paulus „das Wirken Satans mit aller Macht und mit Zeichen und lügenhaften Wundern“. Das trügerische Werk, das Schwester White und Paulus benennen, beginnt mit dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten.
“By the decree enforcing the institution of the Papacy in violation of the law of God, our nation will disconnect herself fully from righteousness. When Protestantism shall stretch her hand across the gulf to grasp the hand of the Roman power, when she shall reach over the abyss to clasp hands with Spiritualism, when, under the influence of this threefold union, our country shall repudiate every principle of its Constitution as a Protestant and republican government, and shall make provision for the propagation of papal falsehoods and delusions, then we may know that the time has come for the marvelous working of Satan and that the end is near.” Testimonies, volume 5, 451.
"Durch das Dekret, das die Institution des Papsttums in Verletzung des Gesetzes Gottes durchsetzt, wird sich unsere Nation vollständig von der Gerechtigkeit lossagen. Wenn der Protestantismus seine Hand über den Abgrund ausstreckt, um die Hand der römischen Macht zu ergreifen, wenn er über den Abgrund hinüberreicht, um sich mit dem Spiritismus die Hand zu reichen, wenn dann unter dem Einfluss dieser dreifachen Vereinigung unser Land jeden Grundsatz seiner Verfassung als einer protestantischen und republikanischen Regierung verleugnen und Vorkehrungen für die Verbreitung päpstlicher Irrtümer und Täuschungen treffen wird, dann können wir wissen, dass die Zeit für das wunderbare Wirken Satans gekommen ist und dass das Ende nahe ist." Testimonies, Band 5, 451.
In this passage of Thessalonians, we are considering, Paul identifies the pope at the end of the world with four different terms. The pope is the “man of sin,” he is the “son of perdition,” he is the “mystery of iniquity” and “that Wicked.” Paul provides a few other characteristics of the pope beyond the four names, for he informs us that the pope, (who was still future to Paul’s day) “would be revealed in his time.”
In dem Abschnitt aus dem Thessalonicherbrief, den wir betrachten, bezeichnet Paulus den Papst am Ende der Welt mit vier verschiedenen Ausdrücken. Der Papst ist der "Mensch der Sünde", er ist der "Sohn des Verderbens", er ist das "Geheimnis der Gesetzlosigkeit" und er ist "der Gesetzlose". Paulus gibt über diese vier Namen hinaus noch einige weitere Merkmale des Papstes an, denn er teilt uns mit, dass der Papst (der zu Paulus' Zeit noch in der Zukunft lag) "zu seiner Zeit geoffenbart werden würde".
The pope “would be revealed in his time” and the clearest biblical proof, though by no means the only biblical truth; the clearest biblical truth that the pope of the Roman church is the antichrist of Bible prophecy is established by seven different and direct references in the Bible identifying the “time” that the papacy would dominate the earth, the very “time” mankind calls the Dark Ages. The Bible reveals the pope as the papacy by identifying repeatedly the exact period of “time,” from 538 until 1798, that the papacy would rule the world. Paul said he would be revealed in his time.
Der Papst „würde zu seiner Zeit geoffenbart werden“, und der klarste biblische Beweis (wenn auch keineswegs die einzige biblische Wahrheit) — der klarste biblische Befund, dass der Papst der römischen Kirche der Antichrist der biblischen Prophetie ist — wird durch sieben verschiedene und direkte Hinweise in der Bibel erbracht, die die „Zeit“ benennen, in der das Papsttum die Erde beherrschen würde, eben jene „Zeit“, die die Menschheit das finstere Mittelalter nennt. Die Bibel offenbart den Papst als das Papsttum, indem sie wiederholt den genauen Zeitraum der „Zeit“ — von 538 bis 1798 — angibt, in dem das Papsttum die Welt regieren würde. Paulus sagte, er werde zu seiner Zeit geoffenbart werden.
Paul also identifies that it is the pope that “opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.” Among other things this identifies that the antichrist of Bible prophecy is a religious symbol. He is not a Hitler, or an Alexander the Great. This further narrows the identification of the pope down, for he is not simply a religious tyrant, he is a religious tyrant that professes to be within God’s temple. The antichrist claims to be seated within the Christian church.
Paulus stellt außerdem fest, dass es der Papst ist, der „sich widersetzt und sich über alles erhebt, was Gott genannt oder verehrt wird, sodass er als Gott im Tempel Gottes sitzt und sich selbst als Gott ausgibt.“ Unter anderem zeigt dies, dass der Antichrist der biblischen Prophetie ein religiöses Symbol ist. Er ist weder ein Hitler noch ein Alexander der Große. Dies grenzt die Identifizierung des Papstes weiter ein, denn er ist nicht einfach ein religiöser Tyrann, er ist ein religiöser Tyrann, der behauptet, innerhalb des Tempels Gottes zu sein. Der Antichrist behauptet, innerhalb der christlichen Kirche seinen Sitz zu haben.
According to Paul and Daniel, when the pope is in his professed Christian church, he manifests the character of Satan who desired to be seated upon God’s throne and to be exalted above all things. I say Paul and Daniel for most biblical commentators recognize that when Paul demonstrates that one of the characteristics of the pope is that he is a complete narcissist, that Paul was simply quoting from Daniel’s description of the pope in Daniel chapter eleven where Daniel there records:
Nach Paulus und Daniel offenbart der Papst, wenn er sich in seiner erklärtermaßen christlichen Kirche befindet, den Charakter Satans, der begehrte, auf Gottes Thron zu sitzen und über alles erhöht zu werden. Ich sage Paulus und Daniel, denn die meisten Bibelkommentatoren erkennen, dass Paulus, wenn er aufzeigt, dass eines der Kennzeichen des Papstes sein ausgemachter Narzissmus ist, damit lediglich aus Daniels Beschreibung des Papstes in Daniel, Kapitel elf, zitiert, wo Daniel festhält:
“And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.
"Und der König wird tun, was er will; er wird sich groß machen und sich über jeden Gott erheben, und er wird unerhörte Dinge gegen den Gott der Götter reden und wird Erfolg haben, bis der Zorn vollendet ist; denn was fest beschlossen ist, wird geschehen. Daniel 11,36."
When Paul addresses the narcissistic character of the pope, he paraphrases Daniel’s verse and states that it is the pope who “opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.” The verse in Daniel that identifies the character of the papacy also references the “time” which was designed to “reveal” that the papacy was the antichrist as he identifies that the papacy would “prosper” until the “indignation be accomplished.”
Wenn Paulus den narzisstischen Charakter des Papstes anspricht, paraphrasiert er einen Vers Daniels und stellt fest, dass es der Papst ist, der "sich widersetzt und sich über alles erhebt, was Gott genannt wird oder angebetet wird; sodass er als Gott im Tempel Gottes sitzt und sich selbst als Gott ausgibt." Der Vers bei Daniel, der den Charakter des Papsttums beschreibt, verweist außerdem auf die "Zeit", die dazu bestimmt war, zu "offenbaren", dass das Papsttum der Antichrist sei, indem er feststellt, dass das Papsttum "gedeihen" werde, bis die "Entrüstung vollendet" sei.
The “indignation” ended in 1798, so Daniel in the verse (though this is not one of the seven direct places in the books of Daniel and Revelation where the 1260-year history is mentioned), does however directly identify the papal power and marks that it received “a deadly wound,” as John calls it, in 1798. Thus, the verse identifies the end of the period of papal rule, though not identifying the duration of the rule.
Die „Entrüstung“ endete 1798, sodass Daniel in dem Vers (obwohl dies nicht eine der sieben direkten Stellen in den Büchern Daniel und Offenbarung ist, an denen die 1260‑jährige Geschichte erwähnt wird) jedoch direkt die päpstliche Macht identifiziert und festhält, dass sie 1798, wie Johannes es nennt, „eine tödliche Wunde“ erhielt. Damit benennt der Vers das Ende der Periode päpstlicher Herrschaft, ohne jedoch die Dauer der Herrschaft anzugeben.
In the passage, Paul also identifies a power that would restrain the papacy from taking control of the world in 538, when he stated that the Thessalonians who he was writing to already knew this particular truth. He raised the question, “Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?” He reminds them that they already knew “what withholdeth” (meaning restrains) the papacy until he would “be revealed in his time.” The power that preceded and prevented the papacy from taking control of the world was the power in control of the world when Paul wrote the letter. It was pagan Rome. Paul wrote that pagan Rome would be “taken out of the way” in order for the papacy to take control of the world.
In dem Abschnitt benennt Paulus außerdem eine Macht, die das Papsttum daran hindern würde, im Jahr 538 die Kontrolle über die Welt zu übernehmen, indem er erklärte, dass die Thessalonicher, an die er schrieb, diese besondere Wahrheit bereits kannten. Er stellte die Frage: "Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch dies sagte, als ich noch bei euch war?" Er erinnert sie daran, dass sie bereits wussten, "was das Papsttum zurückhält" (bedeutet: hemmt), bis es "zu seiner Zeit offenbart" würde. Die Macht, die dem Papsttum zuvorkam und es daran hinderte, die Kontrolle über die Welt zu übernehmen, war die Macht, die zur Zeit, als Paulus den Brief schrieb, die Welt beherrschte. Es war das heidnische Rom. Paulus schrieb, dass das heidnische Rom "aus dem Weg geräumt" werden würde, damit das Papsttum die Kontrolle über die Welt übernehmen könne.
It was this understanding that led William Miller to recognize that the power symbolized as “the daily” in the book of Daniel was pagan Rome. Adventism acknowledges that the structure, and therefore all of William Miller’s prophetic understandings, were based upon his understanding of the books of Daniel and Revelation and that those two books address the two desolating powers of pagan Rome and papal Rome. In the passage in Thessalonians Miller, already knowing (as every Protestant knew in his day, that the pope was the antichrist); when he recognized that pagan Rome was the historical power that preceded the papal rule, and that Paul had stated that pagan Rome was to be taken away in advance of the papacy ascending to the throne of the earth, he then connected this with the book of Daniel and “the daily,” where it references three times that the daily had to be “taken away” before the papacy took control of the world. Paul’s testimony allowed Miller to see that pagan Rome was Daniel’s “daily,” and thereafter he could recognize that Daniel’s two desolating powers were pagan and papal Rome. This truth represents the foundation of the Millerite movement. Adventism most certainly rejects the work of Miller today, but they still understand that this overview of Miller’s development of understanding of “the daily” in Daniel proves that the power that Paul says “withholds” the rise of the papal power until it was removed was pagan Rome, is the correct analysis of Miller’s thinking on these subjects.
Es war dieses Verständnis, das William Miller erkennen ließ, dass die im Buch Daniel als "das Tägliche" symbolisierte Macht das heidnische Rom war. Der Adventismus erkennt an, dass die Struktur und damit alle prophetischen Einsichten William Millers auf seinem Verständnis der Bücher Daniel und Offenbarung beruhten und dass diese beiden Bücher die zwei verwüstenden Mächte des heidnischen und des päpstlichen Roms behandeln. Im Abschnitt im Thessalonicherbrief, als Miller bereits wusste (wie jeder Protestant seiner Zeit), dass der Papst der Antichrist war, erkannte er, dass das heidnische Rom die historische Macht war, die der päpstlichen Herrschaft vorausging, und dass Paulus festgestellt hatte, dass das heidnische Rom weggenommen werden sollte, bevor das Papsttum den Thron der Welt bestieg; daraufhin verband er dies mit dem Buch Daniel und dem "Täglichen", wo dreimal erwähnt wird, dass das Tägliche "weggenommen" werden musste, bevor das Papsttum die Herrschaft über die Welt übernahm. Das Zeugnis des Paulus ermöglichte es Miller, zu erkennen, dass das heidnische Rom das bei Daniel sogenannte "Tägliche" war, und danach konnte er erkennen, dass Daniels zwei verwüstende Mächte das heidnische und das päpstliche Rom waren. Diese Wahrheit bildet das Fundament der Milleritenbewegung. Der Adventismus lehnt zwar heute Millers Werk ab, versteht jedoch weiterhin, dass dieser Überblick über die Entwicklung von Millers Verständnis des "Täglichen" im Buch Daniel beweist, dass die Macht, von der Paulus sagt, sie den Aufstieg der päpstlichen Macht "zurückhält", bis sie weggenommen wurde, das heidnische Rom war, und dass dies die korrekte Analyse von Millers Denken zu diesen Themen ist.
With the truth of “the daily” in the book of Daniel being a symbol of pagan Rome that preceded the kingdom of papal Rome which Daniel had represented as the abomination of desolation, Miller could then recognize the prophetic times associated with the kingdoms of Bible prophecy, and as his mind was opened up to these insights he assembled a series of truths that represent the foundations of Adventism. Those truths became enshrined on the two tables of the 1843 and 1850 pioneer charts. Those truths are the foundation of Adventism and they were based upon the recognition of “time.” The history of when the foundations were put in place is a primary discussion on Habakkuk’s Tables.
Mit der Erkenntnis, dass das „Tägliche“ im Buch Daniel ein Symbol für das heidnische Rom ist, das dem Reich des päpstlichen Roms vorausging, das Daniel als den „Gräuel der Verwüstung“ dargestellt hatte, konnte Miller die mit den Reichen der biblischen Prophetie verbundenen prophetischen Zeiten erkennen; und als ihm diese Einsichten aufgingen, stellte er eine Reihe von Wahrheiten zusammen, die die Grundlagen des Adventismus bilden. Diese Wahrheiten wurden auf den zwei Tafeln der Pionier-Diagramme von 1843 und 1850 festgehalten. Diese Wahrheiten sind das Fundament des Adventismus, und sie beruhten auf der Erkenntnis der „Zeit“. Die Geschichte, wann die Fundamente gelegt wurden, ist ein zentrales Thema auf Habakuks Tafeln.
What is not pointed out in Habakkuk’s Tables is that the foundations that were based upon time produced a structure that provides the view necessary for the final generation to recognize that there were truths that were represented as the foundations. There was a first truth that was the very first stone placed in the foundation, but “the daily” in the book of Daniel was not Miller’s first truth. The truth that would become the first stone in the foundation that Miller was raised up to build was “the seven times” of Leviticus twenty-six, but without the truth of “the daily,” Miller would not have recognized the structure of prophecy he needed to recognize in order to present the first angel’s message. His structure was placing prophecy in the perspective of two desolating powers. Miller was addressing the dragon (pagan Rome) and the beast (the papacy). The third angel addresses the dragon (United Nations), the beast (the papacy), and the false prophet (the United States).
Was in Habakuks Tafeln nicht hervorgehoben wird, ist, dass die auf Zeit basierten Fundamente eine Struktur hervorbrachten, die der letzten Generation die notwendige Sicht verschafft, um zu erkennen, dass es Wahrheiten gab, die als die Fundamente dargestellt wurden. Es gab eine erste Wahrheit, die der allererste Stein war, der im Fundament gelegt wurde, doch „das Tägliche“ im Buch Daniel war nicht Millers erste Wahrheit. Der erste Stein im Fundament, das Miller zu bauen berufen war, waren die „sieben Zeiten“ von Levitikus sechsundzwanzig, doch ohne die Wahrheit des „Täglichen“ hätte Miller die Struktur der Prophetie nicht erkannt, die er erkennen musste, um die Botschaft des ersten Engels vorzutragen. Sein Aufbau bestand darin, die Prophetie aus der Perspektive zweier verwüstender Mächte zu betrachten. Miller befasste sich mit dem Drachen (heidnisches Rom) und dem Tier (Papsttum). Der dritte Engel richtet sich gegen den Drachen (Vereinte Nationen), das Tier (Papsttum) und den falschen Propheten (Vereinigte Staaten).
If a person accepts all, not some, but all the time prophecies set forth by the Millerites on the two sacred pioneer charts, that person would need to investigate those truths personally. How could you accept them, if you had never inspected them? If those persons investigating the foundational truths make those truths their personal responsibility to test, and thereafter accepts all those truths, then they have built upon the Rock and not the sand.
Wenn eine Person alle — nicht einige, sondern alle — Zeitprophezeiungen annimmt, die von den Milleriten auf den beiden heiligen Pioniertafeln dargelegt wurden, müsste diese Person diese Wahrheiten persönlich untersuchen. Wie könnte man sie annehmen, wenn man sie nie geprüft hätte? Wenn diejenigen, die die grundlegenden Wahrheiten untersuchen, es zu ihrer persönlichen Verantwortung machen, diese Wahrheiten zu prüfen, und danach all diese Wahrheiten annehmen, dann haben sie auf den Felsen gebaut und nicht auf den Sand.
“Let those who stand as God’s watchmen on the walls of Zion be men who can see the dangers before the people,—men who can distinguish between truth and error, righteousness and unrighteousness.
Diejenigen, die als Gottes Wächter auf den Mauern Zions stehen, sollen Männer sein, die die dem Volk drohenden Gefahren sehen können – Männer, die zwischen Wahrheit und Irrtum, Gerechtigkeit und Ungerechtigkeit unterscheiden können.
“The warning has come: Nothing is to be allowed to come in that will disturb the foundation of the faith upon which we have been building ever since the message came in 1842, 1843, and 1844. I was in this message, and ever since I have been standing before the world, true to the light that God has given us. We do not propose to take our feet off the platform on which they were placed as day by day we sought the Lord with earnest prayer, seeking for light. Do you think that I could give up the light that God has given me? It is to be as the Rock of Ages. It has been guiding me ever since it was given.” Review and Herald, April 14, 1903.
Die Warnung ist ergangen: Es darf nichts zugelassen werden, was das Fundament des Glaubens erschüttert, auf dem wir seit dem Kommen der Botschaft in den Jahren 1842, 1843 und 1844 gebaut haben. Ich war in dieser Botschaft, und seither stehe ich vor der Welt dem Licht treu, das Gott uns gegeben hat. Wir haben nicht vor, unsere Füße von der Plattform zu nehmen, auf die sie gestellt wurden, als wir Tag für Tag den Herrn im ernstlichen Gebet suchten und nach Licht trachteten. Glauben Sie, dass ich das Licht aufgeben könnte, das Gott mir gegeben hat? Es soll sein wie der Fels der Zeiten. Es hat mich geleitet, seit es mir gegeben wurde. Review and Herald, 14. April 1903.
In order for those who would hear to analyze the time prophecies of the Millerite history it requires the action of looking at the historical periods that are represented by the time prophecies. This represents the work of illustrating events upon a time line. When a student of prophecy has reached the level of investigation where he considers these prophetic periods, identified by the Millerites from the Bible and thereafter supported by the historical record, he will be in a position to recognize that the history at the beginning of the time prophecy symbolically typifies the history at the end of that same prophecy. With that vantage point the student should learn that history is repeated. With that understanding in place He should also see that Jesus illustrates the end with the beginning.
Damit diejenigen, die hören wollen, die Zeitprophezeiungen der milleritischen Geschichte analysieren können, ist es erforderlich, die historischen Zeiträume zu betrachten, die durch die Zeitprophezeiungen dargestellt werden. Dies entspricht der Arbeit, Ereignisse auf einer Zeitlinie zu veranschaulichen. Wenn ein Schüler der Prophetie die Stufe der Untersuchung erreicht hat, auf der er diese prophetischen Zeiträume in Betracht zieht, die von den Milleriten aus der Bibel identifiziert und danach durch den historischen Befund gestützt wurden, wird er in die Lage versetzt zu erkennen, dass die Geschichte am Anfang der Zeitprophezeiung die Geschichte am Ende derselben Prophezeiung symbolisch typologisch vorbildet. Von diesem Standpunkt aus sollte der Schüler lernen, dass sich Geschichte wiederholt. Mit diesem Verständnis sollte er auch erkennen, dass Jesus das Ende durch den Anfang veranschaulicht.
And from the prophetic line of prophecy that portrays the end of the world as the “building of a temple,” the student should know that there is a final capstone that is placed upon the temple that is built upon the foundation. He should come to see that the temple foundation that Miller was used to bring to light (which represents Jesus Christ, for there is no other foundation that can be laid than Jesus Christ), was a foundation built upon prophetic time. Because Jesus illustrates the end with the beginning the student should also see that the capstone, the final stone on the temple—must parallel the foundation. The foundation of the temple for Miller was prophetic time, but the foundation was none-the-less Jesus Christ.
Und aus der prophetischen Linie, die das Ende der Welt als den „Bau eines Tempels“ darstellt, sollte der Schüler wissen, dass es einen letzten Schlussstein gibt, der auf den auf dem Fundament errichteten Tempel gesetzt wird. Er sollte erkennen, dass das Tempelfundament, das durch Miller ans Licht gebracht wurde (das Jesus Christus darstellt, denn es kann kein anderes Fundament gelegt werden als Jesus Christus), ein auf prophetischer Zeit gegründetes Fundament war. Weil Jesus das Ende durch den Anfang veranschaulicht, sollte der Schüler auch erkennen, dass der Schlussstein, der letzte Stein des Tempels, dem Fundament entsprechen muss. Das Fundament des Tempels war für Miller die prophetische Zeit, doch das Fundament war dennoch Jesus Christus.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. 1 Corinthians 3:10, 11.
Nach der Gnade Gottes, die mir gegeben ist, habe ich als ein weiser Baumeister den Grund gelegt, und ein anderer baut darauf. Ein jeder aber sehe zu, wie er darauf baut. Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus. 1. Korinther 3:10, 11.
Paul is identifying his work as the erecting of a temple of which he laid the foundation or beginning. He was the apostle to the Gentiles and he was used to lay the foundation of the Christian church. In the same passage Paul also identifies that our bodies are the temple of the Holy Spirit. There is also the temple of Solomon and the sanctuary from the wilderness that all have foundations that are all represented as Jesus Christ. The foundation that Miller was used to erect was the temple of Adventism, and the foundation of that temple is most certainly Jesus Christ, but it is more specifically the temple that is erected with materials that are spiritual and prophetic.
Paulus bezeichnet sein Werk als das Errichten eines Tempels, dessen Fundament oder Anfang er gelegt hat. Er war der Apostel für die Heiden, und er wurde dazu gebraucht, das Fundament der christlichen Kirche zu legen. Im selben Abschnitt stellt Paulus auch fest, dass unsere Leiber Tempel des Heiligen Geistes sind. Außerdem gibt es den Tempel Salomos und das Heiligtum aus der Wüste; sie alle haben Fundamente, die allesamt Jesus Christus repräsentieren. Das Fundament, dessen Errichtung durch Miller geschah, war das des Tempels des Adventismus, und das Fundament dieses Tempels ist mit Sicherheit Jesus Christus; doch genauer handelt es sich um einen Tempel, der mit geistlichen und prophetischen Materialien errichtet wird.
The capstone therefore must also be Jesus Christ, but the capstone must also include a premier prophetic rule, for Miller was given a set of rules which contains the premier rule of the Millerites which was the “year-for-a-day” principle. Without that rule, there is no recognition of time prophecy and there is therefore no foundation. There must be a counterpart at the end that represents Jesus Christ (the Foundation) that is a premier rule within a set of rules that establishes the Revelation of Jesus Christ. The rule is of course the rule of “first mention”, representing the attribute of Christ’s character that identifies the end from the beginning.
Der Schlussstein muss daher ebenfalls Jesus Christus sein, doch der Schlussstein muss auch eine vorrangige prophetische Regel einschließen; denn Miller erhielt ein Regelwerk, das die vorrangige Regel der Milleriten enthielt, nämlich das „Ein-Jahr-für-einen-Tag“-Prinzip. Ohne diese Regel gibt es keine Erkenntnis der Zeitprophetie, und folglich gibt es kein Fundament. Am Ende muss es ein Gegenstück geben, das Jesus Christus (das Fundament) repräsentiert: eine vorrangige Regel innerhalb eines Regelwerks, das die Offenbarung Jesu Christi begründet. Diese Regel ist natürlich die Regel der „ersten Erwähnung“, die die Eigenschaft des Charakters Christi repräsentiert, die das Ende vom Anfang an identifiziert.
In 2 Thessalonians those who received not the love of the truth that they might be saved, rejected the truth as represented by the Greek word that is derived from the Hebrew word created by three letters which is translated as “truth” in the Old Testament. The group that receives the strong delusion, because they believed a lie, refused to return to the old paths, the foundations of Adventism as represented upon the two sacred charts. So, in the passage we have been considering for some time now states:
Im 2. Thessalonicherbrief wiesen diejenigen, die die Liebe zur Wahrheit nicht annahmen, um gerettet zu werden, die Wahrheit zurück, wie sie durch das griechische Wort dargestellt wird, das von dem hebräischen, aus drei Buchstaben gebildeten Wort abgeleitet ist, das im Alten Testament mit „Wahrheit“ übersetzt wird. Die Gruppe, die die starke Verblendung empfängt, weil sie einer Lüge glaubte, weigerte sich, zu den alten Pfaden zurückzukehren, den Grundlagen des Adventismus, wie sie auf den zwei heiligen Schautafeln dargestellt sind. So heißt es in der Stelle, die wir nun schon seit einiger Zeit betrachten:
“The mighty angel who instructed John was no less a personage than Jesus Christ. Setting His right foot on the sea, and His left upon the dry land, shows the part which He is acting in the closing scenes of the great controversy with Satan. This position denotes His supreme power and authority over the whole earth. The controversy had waxed stronger and more determined from age to age, and will continue to do so, to the concluding scenes when the masterly working of the powers of darkness shall reach their height. Satan, united with evil men, will deceive the whole world and the churches who receive not the love of the truth. But the mighty angel demands attention. He cries with a loud voice. He is to show the power and authority of His voice to those who have united with Satan to oppose the truth.” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
Der mächtige Engel, der Johannes unterwies, war niemand Geringerer als Jesus Christus. Dass Er Seinen rechten Fuß auf das Meer und Seinen linken auf das trockene Land setzt, zeigt die Rolle, die Er in den abschließenden Szenen des großen Kampfes mit Satan spielt. Diese Stellung drückt Seine höchste Macht und Autorität über die ganze Erde aus. Der Streit hatte sich von Zeitalter zu Zeitalter verstärkt und an Entschlossenheit gewonnen und wird dies weiterhin tun bis zu den abschließenden Szenen, wenn das meisterhafte Wirken der Mächte der Finsternis seinen Höhepunkt erreicht. Satan, vereint mit bösen Menschen, wird die ganze Welt und die Kirchen täuschen, die die Liebe zur Wahrheit nicht empfangen. Doch der mächtige Engel verlangt Beachtung. Er ruft mit lauter Stimme. Er soll denen, die sich mit Satan zusammengeschlossen haben, um der Wahrheit zu widerstehen, die Macht und Autorität Seiner Stimme zeigen. Der Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 7, 971.
In this previous passage “the churches who received not the love of the truth” are Daniel’s and Matthew’s wicked and foolish virgins that Amos 8:12 identifies will begin to search for God’s final warning message when it is too late. It is too late, because they believed a lie concerning the foundations of Adventism. Adventism first began to imbibe in that lie in 1863, and from then on it was simply downhill all the way.
In diesem vorangegangenen Abschnitt sind „die Kirchen, die die Liebe zur Wahrheit nicht angenommen haben“, die bei Daniel und Matthäus erwähnten bösen und törichten Jungfrauen, von denen Amos 8,12 sagt, dass sie beginnen werden, nach Gottes letzter Warnbotschaft zu suchen, wenn es bereits zu spät ist. Es ist zu spät, weil sie einer Lüge über die Grundlagen des Adventismus geglaubt haben. Der Adventismus begann 1863 erstmals, diese Lüge zu übernehmen, und von da an ging es nur noch bergab.
What I am about to write is totally subjective I suppose, but what new prophetic light was introduced into Adventism since 1863? Ellen White says of Jones and Waggoners’ 1888 message, that it was the message she had been presenting for years. Their message may have sounded new and shocking to Adventism in 1888, but the newness and the shock were produced not by a new message, but by a blindness that had been settling upon God’s people since 1863.
Was ich jetzt schreiben werde, ist wohl völlig subjektiv, nehme ich an, aber welches neue prophetische Licht wurde seit 1863 in den Adventismus eingeführt? Ellen White sagt über die Botschaft von Jones und Waggoner aus dem Jahr 1888, es sei die Botschaft gewesen, die sie seit Jahren verkündet habe. Ihre Botschaft mag 1888 für den Adventismus neu und schockierend geklungen haben, aber Neuheit und Schock wurden nicht durch eine neue Botschaft hervorgerufen, sondern durch eine Blindheit, die sich seit 1863 über Gottes Volk gelegt hatte.
Ellen White identified Adventism as in the Laodicean condition before 1863, so the blindness of Laodicea was already encroaching upon Adventism before 1863, but in 1863 the church officially set aside the truth concerning the “seven times” of Leviticus twenty-six, which was the very first “time prophecy” Miller discovered. There has been no prophetic light that has surfaced in Adventism since 1863! What changed?
Ellen White stellte fest, dass sich der Adventismus bereits vor 1863 im laodizeischen Zustand befand, sodass sich die Blindheit Laodizeas schon vor 1863 im Adventismus breitmachte; doch 1863 setzte die Kirche die Wahrheit über die „sieben Zeiten“ von Levitikus 26 offiziell beiseite, die allererste „Zeitprophetie“, die Miller entdeckte. Seit 1863 ist im Adventismus kein prophetisches Licht mehr zutage getreten! Was hat sich geändert?
The very first stone of the temple foundation that was built upon prophetic time and represented Jesus Christ, was set aside by Adventism in 1863. The first stone placed by Miller into the temple foundation that was based upon time as presented in Daniel by Christ who represented Himself as Palmoni the “wonderful numberer” was rejected and set aside. The very first stone Miller discovered…
Der allererste Stein des Tempelfundaments, gegründet auf prophetischer Zeit und ein Sinnbild für Jesus Christus, wurde vom Adventismus im Jahr 1863 beiseitegelegt. Der erste Stein, den Miller in das Tempelfundament setzte, beruhte auf der Zeit, wie sie im Buch Daniel von Christus dargelegt wurde, der sich selbst als Palmoni, den "wunderbaren Zähler", offenbarte. Er wurde verworfen und beiseitegelegt. Der allererste Stein, den Miller entdeckte...
“In quoting the prophecy of the rejected stone, Christ referred to an actual occurrence in the history of Israel. The incident was connected with the building of the first temple. While it had a special application at the time of Christ’s first advent, and should have appealed with special force to the Jews, it has also a lesson for us. When the temple of Solomon was erected, the immense stones for the walls and the foundation were entirely prepared at the quarry; after they were brought to the place of building, not an instrument was to be used upon them; the workmen had only to place them in position. For use in the foundation, one stone of unusual size and peculiar shape had been brought; but the workmen could find no place for it, and would not accept it. It was an annoyance to them as it lay unused in their way. Long it remained a rejected stone. But when the builders came to the laying of the corner, they searched for a long time to find a stone of sufficient size and strength, and of the proper shape, to take that particular place, and bear the great weight which would rest upon it. Should they make an unwise choice for this important place, the safety of the entire building would be endangered. They must find a stone capable of resisting the influence of the sun, of frost, and of tempest. Several stones had at different times been chosen, but under the pressure of immense weights they had crumbled to pieces. Others could not bear the test of the sudden atmospheric changes. But at last attention was called to the stone so long rejected. It had been exposed to the air, to sun and storm, without revealing the slightest crack. The builders examined this stone. It had borne every test but one. If it could bear the test of severe pressure, they decided to accept it for the cornerstone. The trial was made. The stone was accepted, brought to its assigned position, and found to be an exact fit. In prophetic vision, Isaiah was shown that this stone was a symbol of Christ. He says:
"Als Christus die Prophezeiung vom verworfenen Stein zitierte, bezog er sich auf ein tatsächliches Ereignis in der Geschichte Israels. Das Ereignis stand mit dem Bau des ersten Tempels in Verbindung. Obwohl es zur Zeit von Christi erstem Kommen eine besondere Anwendung hatte und die Juden in besonderer Weise hätte ansprechen sollen, enthält es auch für uns eine Lehre. Als der Tempel Salomos errichtet wurde, wurden die gewaltigen Steine für die Mauern und das Fundament vollständig im Steinbruch zugerichtet; nachdem sie an den Bauplatz gebracht worden waren, durfte kein Werkzeug mehr an ihnen angesetzt werden; die Arbeiter hatten sie nur an ihren Platz zu setzen. Für die Verwendung im Fundament war ein Stein von ungewöhnlicher Größe und eigentümlicher Form herbeigeschafft worden; doch die Arbeiter konnten keinen Platz für ihn finden und wollten ihn nicht annehmen. Er war ihnen lästig, da er unbenutzt im Weg lag. Lange blieb er ein verworfener Stein. Als die Bauleute jedoch zum Setzen des Ecksteins kamen, suchten sie lange nach einem Stein von ausreichender Größe und Stärke und von der richtigen Form, um gerade jenen Platz einzunehmen und das große Gewicht zu tragen, das auf ihm ruhen würde. Würden sie für diesen wichtigen Platz eine unkluge Wahl treffen, wäre die Sicherheit des ganzen Gebäudes gefährdet. Sie mussten einen Stein finden, der den Einwirkungen von Sonne, Frost und Sturm standhalten konnte. Mehrere Steine waren zu verschiedenen Zeiten ausgewählt worden, doch unter dem Druck ungeheurer Lasten waren sie in Stücke zerfallen. Andere hielten der Prüfung plötzlicher Witterungswechsel nicht stand. Schließlich aber wurde die Aufmerksamkeit auf den so lange verworfenen Stein gelenkt. Er war Luft, Sonne und Sturm ausgesetzt gewesen, ohne den geringsten Riss erkennen zu lassen. Die Bauleute untersuchten diesen Stein. Er hatte jeder Prüfung standgehalten, bis auf eine. Wenn er die Prüfung starken Drucks bestand, beschlossen sie, ihn als Eckstein anzunehmen. Die Prüfung wurde durchgeführt. Der Stein wurde angenommen, an seine vorgesehene Stelle gebracht und erwies sich als passgenau. In einer prophetischen Vision sah Jesaja, dass dieser Stein ein Symbol für Christus war. Er sagt:"
“‘Sanctify the Lord of hosts Himself; and let Him be your fear, and let Him be your dread. And He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’ Carried down in prophetic vision to the first advent, the prophet is shown that Christ is to bear trials and tests of which the treatment of the chief cornerstone in the temple of Solomon was symbolic. ‘Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.’ Isaiah 8:13–15; 28:16.
'Heiligt den Herrn der Heerscharen selbst; und er sei eure Furcht, und er sei euer Schrecken. Und er wird zum Heiligtum sein; aber zum Stein des Anstoßes und zum Fels des Ärgernisses für beide Häuser Israels, zum Fallstrick und zur Schlinge den Bewohnern Jerusalems. Und viele unter ihnen werden straucheln und fallen und zerbrechen und verstrickt und gefangen werden.' In der prophetischen Schau bis zum ersten Kommen geführt, wird dem Propheten gezeigt, dass Christus Prüfungen und Bewährungen zu tragen hat, für die die Behandlung des Hauptecksteins im Tempel Salomos sinnbildlich war. 'Darum spricht Gott, der Herr: Siehe, ich lege in Zion einen Grundstein, einen erprobten Stein, einen kostbaren Eckstein, einen festen Grund: wer glaubt, wird nicht ängstlich eilen.' Jesaja 8,13-15; 28,16.
“In infinite wisdom, God chose the foundation stone, and laid it Himself. He called it ‘a sure foundation.’ The entire world may lay upon it their burdens and griefs; it can endure them all. With perfect safety they may build upon it. Christ is a ‘tried stone.’ Those who trust in Him, He never disappoints. He has borne every test. He has endured the pressure of Adam’s guilt, and the guilt of his posterity, and has come off more than conqueror of the powers of evil. He has borne the burdens cast upon Him by every repenting sinner. In Christ the guilty heart has found relief. He is the sure foundation. All who make Him their dependence rest in perfect security.
In unendlicher Weisheit wählte Gott den Grundstein und legte Ihn selbst. Er nannte Ihn "eine feste Grundlage". Die ganze Welt darf ihre Lasten und Leiden auf Ihn legen; Er kann sie alle tragen. Mit vollkommener Sicherheit können sie darauf bauen. Christus ist ein "bewährter Stein". Er enttäuscht nie diejenigen, die auf Ihn vertrauen. Er hat jeder Prüfung standgehalten. Er hat dem Druck der Schuld Adams und der Schuld seiner Nachkommen standgehalten und ist als mehr als Sieger über die Mächte des Bösen hervorgegangen. Er hat die Lasten getragen, die jeder bußfertige Sünder auf Ihn geworfen hat. In Christus hat das schuldbeladene Herz Erleichterung gefunden. Er ist die sichere Grundlage. Alle, die ihre Zuversicht auf Ihn setzen, ruhen in vollkommener Sicherheit.
“In Isaiah’s prophecy, Christ is declared to be both a sure foundation and a stone of stumbling. The apostle Peter, writing by inspiration of the Holy Spirit, clearly shows to whom Christ is a foundation stone, and to whom a rock of offense:
In der Prophetie Jesajas wird Christus sowohl als sicheres Fundament als auch als Stein des Anstoßes bezeichnet. Der Apostel Petrus, der unter Eingebung des Heiligen Geistes schrieb, zeigt deutlich, für wen Christus ein Grundstein ist und für wen ein Fels des Ärgernisses:
“‘If so be ye have tasted that the Lord is gracious. To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the Scripture, Behold, I lay in Sion a chief cornerstone, elect, precious: and he that believeth on Him shall not be confounded. Unto you therefore which believe He is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, and a stone of stumbling, and a rock of offense, even to them which stumble at the word, being disobedient.’ 1 Peter 2:3–8.
'Wenn ihr wirklich geschmeckt habt, dass der Herr gütig ist. Zu ihm kommend, als zu einem lebendigen Stein, zwar von Menschen verworfen, aber von Gott auserwählt und kostbar, werdet auch ihr, wie lebendige Steine, als ein geistliches Haus aufgebaut, zu einer heiligen Priesterschaft, um geistliche Opfer darzubringen, Gott wohlgefällig durch Jesus Christus. Darum steht auch in der Schrift: Siehe, ich lege in Zion einen Eckstein, auserwählt, kostbar; und wer an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden. Für euch nun, die ihr glaubt, ist er kostbar; für die aber ungehorsam sind, ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, zum Eckstein geworden, ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses. Sie stoßen sich am Wort, weil sie ungehorsam sind.' 1. Petrus 2,3-8.
“To those who believe, Christ is the sure foundation. These are they who fall upon the Rock and are broken. Submission to Christ and faith in Him are here represented. To fall upon the Rock and be broken is to give up our self-righteousness and to go to Christ with the humility of a child, repenting of our transgressions, and believing in His forgiving love. And so also it is by faith and obedience that we build on Christ as our foundation.
Für die Glaubenden ist Christus das sichere Fundament. Das sind diejenigen, die auf den Felsen fallen und zerbrechen. Hier werden Unterordnung unter Christus und der Glaube an Ihn dargestellt. Auf den Felsen zu fallen und zu zerbrechen, bedeutet, unsere Selbstgerechtigkeit aufzugeben und mit der Demut eines Kindes zu Christus zu gehen, unsere Übertretungen zu bereuen und an Seine vergebende Liebe zu glauben. Und so ist es auch durch Glauben und Gehorsam, dass wir auf Christus als unser Fundament bauen.
“Upon this living stone, Jews and Gentiles alike may build. This is the only foundation upon which we may securely build. It is broad enough for all, and strong enough to sustain the weight and burden of the whole world. And by connection with Christ, the living stone, all who build upon this foundation become living stones. Many persons are by their own endeavors hewn, polished, and beautified; but they cannot become ‘living stones,’ because they are not connected with Christ. Without this connection, no man can be saved. Without the life of Christ in us, we cannot withstand the storms of temptation. Our eternal safety depends upon our building upon the sure foundation. Multitudes are today building upon foundations that have not been tested. When the rain falls, and the tempest rages, and the floods come, their house will fall, because it is not founded upon the eternal Rock, the chief cornerstone Christ Jesus.
Auf diesen lebendigen Stein können Juden wie Heiden bauen. Dies ist das einzige Fundament, auf das wir sicher bauen können. Es ist breit genug für alle und stark genug, das Gewicht und die Last der ganzen Welt zu tragen. Und durch die Verbindung mit Christus, dem lebendigen Stein, werden alle, die auf dieses Fundament bauen, zu lebendigen Steinen. Viele Menschen sind durch eigene Bemühungen behauen, poliert und verschönert; doch sie können keine 'lebendigen Steine' werden, weil sie nicht mit Christus verbunden sind. Ohne diese Verbindung kann kein Mensch gerettet werden. Ohne das Leben Christi in uns können wir den Stürmen der Versuchung nicht standhalten. Unsere ewige Sicherheit hängt davon ab, dass wir auf das sichere Fundament bauen. Unzählige bauen heute auf Fundamente, die nicht erprobt wurden. Wenn der Regen fällt, der Sturm tobt und die Fluten kommen, wird ihr Haus fallen, weil es nicht auf dem ewigen Felsen gegründet ist, dem Haupteckstein Christus Jesus.
“‘To them which stumble at the word, being disobedient,’ Christ is a rock of offense. But ‘the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner.’ Like the rejected stone, Christ in His earthly mission had borne neglect and abuse. He was ‘despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: … He was despised, and we esteemed Him not.’ Isaiah 53:3. But the time was near when He would be glorified. By the resurrection from the dead He would be declared ‘the Son of God with power.’ Romans 1:4. At His second coming He would be revealed as Lord of heaven and earth. Those who were now about to crucify Him would recognize His greatness. Before the universe the rejected stone would become the head of the corner.
'Für die, die am Wort straucheln, weil sie ungehorsam sind', ist Christus ein Stein des Anstoßes. Aber 'der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden.' Wie der verworfene Stein hatte Christus in Seinem irdischen Auftrag Missachtung und Misshandlung ertragen. Er war 'verachtet und von den Menschen verworfen, ein Mann der Schmerzen und mit Leid vertraut; ... Er war verachtet, und wir achteten Ihn nicht.' Jesaja 53,3. Aber die Zeit war nahe, da Er verherrlicht werden würde. Durch die Auferstehung von den Toten würde Er als 'Sohn Gottes in Kraft' erwiesen werden. Römer 1,4. Bei Seiner zweiten Wiederkunft würde Er als Herr des Himmels und der Erde offenbart werden. Diejenigen, die nun im Begriff waren, Ihn zu kreuzigen, würden Seine Größe erkennen. Vor dem ganzen Universum würde der verworfene Stein zum Eckstein werden.
“And on ‘whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.’ The people who rejected Christ were soon to see their city and their nation destroyed. Their glory would be broken, and scattered as the dust before the wind. And what was it that destroyed the Jews? It was the rock which, had they built upon it, would have been their security. It was the goodness of God despised, the righteousness spurned, the mercy slighted. Men set themselves in opposition to God, and all that would have been their salvation was turned to their destruction. All that God ordained unto life they found to be unto death. In the Jews’ crucifixion of Christ was involved the destruction of Jerusalem. The blood shed upon Calvary was the weight that sank them to ruin for this world and for the world to come. So it will be in the great final day, when judgment shall fall upon the rejecters of God’s grace. Christ, their rock of offense, will then appear to them as an avenging mountain. The glory of His countenance, which to the righteous is life, will be to the wicked a consuming fire. Because of love rejected, grace despised, the sinner will be destroyed.
Und: "Auf wen auch immer der Stein fällt, den wird er zu Staub zermalmen." Das Volk, das Christus verworfen hatte, sollte bald sehen, wie seine Stadt und seine Nation zerstört wurden. Seine Herrlichkeit würde zerbrochen und wie Staub vor dem Wind zerstreut werden. Und was war es, das die Juden zerstörte? Es war der Fels, der ihnen Sicherheit geworden wäre, wenn sie auf ihm gebaut hätten. Es war die verachtete Güte Gottes, die verschmähte Gerechtigkeit, die missachtete Barmherzigkeit. Die Menschen stellten sich Gott entgegen, und alles, was zu ihrer Rettung hätte dienen sollen, wurde ihnen zum Verderben. Alles, was Gott zum Leben verordnet hatte, fanden sie zum Tod. In der Kreuzigung Christi durch die Juden lag die Zerstörung Jerusalems beschlossen. Das auf Golgatha vergossene Blut war das Gewicht, das sie in den Untergang sinken ließ, für diese Welt und für die kommende. So wird es am großen letzten Tag sein, wenn das Gericht über die Verwerfer der Gnade Gottes kommt. Christus, ihr Stein des Anstoßes, wird ihnen dann als ein rächender Berg erscheinen. Die Herrlichkeit seines Angesichts, die den Gerechten Leben ist, wird den Gottlosen ein verzehrendes Feuer sein. Wegen verschmähter Liebe, verachteter Gnade wird der Sünder umkommen.
“By many illustrations and repeated warnings, Jesus showed what would be the result to the Jews of rejecting the Son of God. In these words He was addressing all in every age who refuse to receive Him as their Redeemer. Every warning is for them. The desecrated temple, the disobedient son, the false husbandmen, the contemptuous builders, have their counterpart in the experience of every sinner. Unless he repent, the doom which they foreshadowed will be his.” Desire of Ages, 597–600.
Durch viele Veranschaulichungen und wiederholte Warnungen zeigte Jesus, welche Folgen es für die Juden haben würde, wenn sie den Sohn Gottes ablehnten. Mit diesen Worten sprach Er alle in allen Zeiten an, die sich weigern, Ihn als ihren Erlöser anzunehmen. Jede Warnung gilt ihnen. Der entweihte Tempel, der ungehorsame Sohn, die untreuen Weingärtner, die verachtenden Bauleute haben ihr Gegenstück in der Erfahrung jedes Sünders. Wenn er nicht Buße tut, wird das Gericht, das sie vorwegnahmen, ihn treffen. Desire of Ages, 597-600.
We will continue this in the next article.
Wir setzen das im nächsten Artikel fort.