And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. Revelation 8:1–5.
Und als er das siebte Siegel geöffnet hatte, herrschte im Himmel etwa eine halbe Stunde lang Stille. Und ich sah die sieben Engel, die vor Gott stehen; und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben. Und ein anderer Engel kam und trat an den Altar; er hatte ein goldenes Räucherfass, und ihm wurde viel Weihrauch gegeben, damit er ihn zusammen mit den Gebeten aller Heiligen auf dem goldenen Altar darbringe, der vor dem Thron ist. Und der Rauch des Weihrauchs stieg zusammen mit den Gebeten der Heiligen aus der Hand des Engels vor Gott empor. Und der Engel nahm das Räucherfass, füllte es mit Feuer vom Altar und warf es auf die Erde; da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben. Offenbarung 8,1–5.
We are addressing the outpouring of holy fire from the heavenly sanctuary, during the history that the United States is going to bring down unholy fire from the first heaven. The revelation of what the seven thunders uttered in Revelation chapter ten, was to be sealed up until just before probation closed. Probation is also represented as on the verge of closing when the seventh seal is opened.
Wir befassen uns mit der Ausgießung heiligen Feuers aus dem himmlischen Heiligtum, und zwar während jener geschichtlichen Phase, in der die Vereinigten Staaten unheiliges Feuer aus dem ersten Himmel herabbringen werden. Die Offenbarung dessen, was die sieben Donner in Offenbarung Kapitel zehn aussprachen, sollte bis kurz vor dem Abschluss der Gnadenzeit versiegelt bleiben. Die Gnadenzeit wird außerdem als kurz vor ihrem Abschluss stehend dargestellt, wenn das siebte Siegel geöffnet wird.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.
Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe. Wer ungerecht ist, sei weiterhin ungerecht; und wer unrein ist, sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, sei weiterhin heilig. Offenbarung 22,10-11.
The opening of the seventh seal takes place as the seven angels prepare to sound.
Die Öffnung des siebten Siegels geschieht, während die sieben Engel sich darauf vorbereiten, zu blasen.
And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. Revelation 8:6.
Und die sieben Engel, die die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit, zu blasen. Offenbarung 8,6.
When probation closes, “no man” is “able to enter the temple,” for the intercession of Christ for men’s sins has ended. Probation has closed, and the seven angels are commanded to pour out the vials of God’s wrath.
Wenn die Gnadenzeit endet, ist „kein Mensch“ „imstande, den Tempel zu betreten“, denn die Fürsprache Christi für die Sünden der Menschen ist zu Ende. Die Gnadenzeit ist zu Ende, und den sieben Engeln wird befohlen, die Schalen des Zornes Gottes auszugießen.
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth. Revelation 15:8, 16:1.
Und der Tempel war mit Rauch erfüllt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft; und niemand konnte den Tempel betreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren. Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die zu den sieben Engeln sprach: Geht hin und gießt die Schalen des Zornes Gottes über die Erde aus. Offenbarung 15,8; 16,1.
There is no indication that the seven angels that sound the seven trumpets in Revelation chapters nine through eleven, are different from the seven angels that pour out the seven last plagues. On the contrary, the prophetic characteristics of the judgments represented by the seven trumpets, parallel the location and the effects of the seven vials of God’s wrath in chapter sixteen. As a more direct linkage, the trumpet judgments are directly called plagues.
Es gibt keinen Hinweis darauf, dass die sieben Engel, die in den Kapiteln neun bis elf der Offenbarung die sieben Posaunen blasen, andere wären als die sieben Engel, die die sieben letzten Plagen ausgießen. Im Gegenteil: Die prophetischen Merkmale der durch die sieben Posaunen dargestellten Gerichte entsprechen hinsichtlich Schauplatz und Auswirkungen den sieben Schalen des Zorns Gottes in Kapitel sechzehn. Als noch direktere Verknüpfung werden die Posaunengerichte ausdrücklich als Plagen bezeichnet.
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk. Revelation 9:20.
Und die übrigen Menschen, die durch diese Plagen nicht getötet wurden, taten dennoch keine Buße über die Werke ihrer Hände und hörten nicht auf, Dämonen und Götzen aus Gold, Silber, Erz, Stein und Holz anzubeten, die weder sehen noch hören noch gehen können. Offenbarung 9:20.
The opening of the seventh seal is purposely set within the context of the nearness of the close of probation. The seventh seal represents a second witness, of what the seven thunders “uttered,” that John and also Paul were forbidden to write.
Die Öffnung des siebten Siegels ist bewusst in den Zusammenhang der Nähe des Schlusses der Gnadenzeit gestellt. Das siebte Siegel stellt ein zweites Zeugnis dessen dar, was die sieben Donner "verkündeten" und was Johannes wie auch Paulus zu schreiben untersagt wurde.
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not. Revelation 10:3, 4.
Und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt; und als er gerufen hatte, ließen sieben Donner ihre Stimmen hören. Und als die sieben Donner ihre Stimmen hatten hören lassen, wollte ich schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, die zu mir sprach: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe es nicht auf. Offenbarung 10,3–4.
What was “uttered” by the seven thunders was sealed up, and in chapter twenty-two, the prophecy that had been sealed up in the book of Revelation was to be unsealed, and as with the seventh seal, it was to be unsealed just before probation closed.
Was die sieben Donner „aussprachen“, wurde versiegelt, und in Kapitel zweiundzwanzig sollte die Prophezeiung, die im Buch der Offenbarung versiegelt worden war, entsiegelt werden, und wie beim siebten Siegel sollte sie unmittelbar vor dem Ende der Gnadenzeit entsiegelt werden.
Sister White identifies that the sealing up of what the seven thunders “uttered” represented the same action of the Lion of the tribe of Judah, as when He commanded Daniel to seal up his book, until the time of the end. The books of Daniel and Revelation are the same book, and in the Revelation Jesus is represented as the Lion of the tribe of Judah, when He unseals the book that was sealed with seven seals, so it was the Lion of the tribe of Judah, that also commanded Daniel to seal up his book until the time of the end. The Lion of the tribe of Judah is He who seals and unseals His Word, for He is the Word.
Schwester White stellt fest, dass das Versiegeln dessen, was die sieben Donner "aussprachen", dieselbe Handlung des Löwen aus dem Stamm Juda darstellte wie damals, als Er Daniel befahl, sein Buch bis zur Zeit des Endes zu versiegeln. Das Buch Daniel und die Offenbarung sind ein und dasselbe Buch, und in der Offenbarung wird Jesus als der Löwe aus dem Stamm Juda dargestellt, wenn Er das Buch entsiegelt, das mit sieben Siegeln versiegelt war; so war es der Löwe aus dem Stamm Juda, der auch Daniel befahl, sein Buch bis zur Zeit des Endes zu versiegeln. Der Löwe aus dem Stamm Juda ist derjenige, der Sein Wort versiegelt und entsiegelt, denn Er ist das Wort.
“After these seven thunders uttered their voices, the injunction comes to John as to Daniel in regard to the little book: ‘Seal up those things which the seven thunders uttered.’” The Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 7, 971.
Nachdem diese sieben Donner ihre Stimmen erhoben hatten, ergeht an Johannes, wie an Daniel, in Bezug auf das kleine Buch die Anweisung: 'Versiegle das, was die sieben Donner gesprochen haben.' Der Siebenten-Tags-Adventisten-Bibelkommentar, Band 7, 971.
The internal evidence in the books of Daniel and Revelation identify that the unsealing of the seventh seal, is a second witness to the unsealing of what the seven thunders uttered. Both the unsealing of the book of Daniel and the unsealing of the book that was sealed with seven seals, identify that the truths that are revealed when a prophetic message is unsealed, is progressive in nature. This is why the book of Daniel identifies it as an increase of knowledge, and the book of Revelation portrays it as removing one seal after another.
Die internen Hinweise in den Büchern Daniel und der Offenbarung zeigen, dass die Entsiegelung des siebten Siegels ein zweites Zeugnis für die Entsiegelung dessen ist, was die sieben Donner gesprochen hatten. Sowohl die Entsiegelung des Buches Daniel als auch die Entsiegelung des Buches, das mit sieben Siegeln versiegelt war, zeigen, dass die Wahrheiten, die bei der Entsiegelung einer prophetischen Botschaft offenbart werden, ihrem Wesen nach fortschreitend sind. Darum bezeichnet das Buch Daniel dies als eine Mehrung der Erkenntnis, und die Offenbarung stellt es als das Brechen eines Siegels nach dem anderen dar.
It is a light that grows brighter and brighter unto the perfect day.
Es ist ein Licht, das immer heller und heller wird bis zum vollkommenen Tag.
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. Proverbs 4:18.
Aber der Weg der Gerechten ist wie das strahlende Licht, das immer heller leuchtet bis zum vollkommenen Tag. Sprüche 4,18.
When “truth” is unsealed, it is progressive.
Wenn die „Wahrheit“ entsiegelt wird, ist sie progressiv.
“If it was necessary for God’s ancient people to often call to mind His dealings with them in mercy and judgment, in counsel and reproof, it is equally important that we contemplate the truths delivered to us in His Word,—truth which, if heeded, will lead us to humility and submission, and obedience to God. We are to be sanctified through the truth. The Word of God presents special truths for every age. The dealings of God with His people in the past should receive our careful attention. We should learn the lessons which they are designed to teach us. But we are not to rest content with them. God is leading out His people step by step. Truth is progressive. The earnest seeker will be constantly receiving light from heaven. What is truth? should ever be our inquiry.” Signs of the Times, May 26, 1881.
"Wenn es für Gottes altes Volk notwendig war, sich häufig Sein Handeln mit ihnen in Barmherzigkeit und Gericht, in Rat und Zurechtweisung in Erinnerung zu rufen, so ist es ebenso wichtig, dass wir die Wahrheiten betrachten, die uns in Seinem Wort überliefert sind – Wahrheiten, die, wenn ihnen Beachtung geschenkt wird, uns zu Demut und Unterordnung und zum Gehorsam gegen Gott führen. Wir sollen durch die Wahrheit geheiligt werden. Das Wort Gottes stellt für jede Zeit besondere Wahrheiten bereit. Das Handeln Gottes mit Seinem Volk in der Vergangenheit sollte unsere sorgfältige Beachtung finden. Wir sollten die Lektionen lernen, die sie uns zu lehren bestimmt sind. Doch dürfen wir uns damit nicht zufriedengeben. Gott führt Sein Volk Schritt für Schritt voran. Die Wahrheit ist fortschreitend. Der ernsthafte Suchende wird fortwährend Licht vom Himmel empfangen. Was ist Wahrheit? sollte stets unsere Frage sein." Signs of the Times, 26. Mai 1881.
At the end of July, 2023, the Revelation of Jesus Christ began to be unsealed.
Ende Juli 2023 begann die Entsiegelung der Offenbarung Jesu Christi.
As with the seventh seal and also the utterings of the seven thunders, the Revelation of Jesus Christ, is unsealed just before probation closes. It provides a third witness of the same message represented by the removal of the seventh seal, and the seven thunders. Those three representations in the book of Revelation are three witnesses that combine to make up the message of the Revelation of Jesus Christ. The unsealing of these three witnesses is progressive. Its effects are also progressive.
Wie beim siebten Siegel und auch bei den Äußerungen der sieben Donner wird die Offenbarung Jesu Christi kurz bevor die Bewährungszeit endet entsiegelt. Sie liefert ein drittes Zeugnis derselben Botschaft, die durch das Entfernen des siebten Siegels und die sieben Donner dargestellt wird. Diese drei Darstellungen im Buch der Offenbarung sind drei Zeugen, die sich verbinden und die Botschaft der Offenbarung Jesu Christi ausmachen. Das Entsiegeln dieser drei Zeugen ist fortschreitend. Auch seine Auswirkungen sind fortschreitend.
“Obedience to the law of God is sanctification. There are many who have erroneous ideas in regard to this work in the soul, but Jesus prayed that His disciples might be sanctified through the truth, and added, ‘Thy word is truth’ ( John 17:17). Sanctification is not an instantaneous but a progressive work, as obedience is continuous. Just as long as Satan urges his temptations upon us, the battle for self-conquest will have to be fought over and over again; but by obedience, the truth will sanctify the soul. Those who are loyal to the truth will, through the merits of Christ, overcome all weakness of character that has led them to be molded by every varying circumstance of life.” Faith and Works, 85.
Gehorsam gegenüber dem Gesetz Gottes ist Heiligung. Viele haben irrige Vorstellungen hinsichtlich dieses Werkes in der Seele; aber Jesus betete, dass Seine Jünger durch die Wahrheit geheiligt würden, und fügte hinzu: „Dein Wort ist Wahrheit“ (Johannes 17,17). Heiligung ist kein augenblickliches, sondern ein fortschreitendes Werk, so wie Gehorsam beständig ist. Solange Satan uns seine Versuchungen aufdrängt, muss der Kampf um die Selbstüberwindung immer wieder aufs Neue geführt werden; doch durch Gehorsam wird die Wahrheit die Seele heiligen. Die der Wahrheit Treuen werden durch die Verdienste Christi alle Charakterschwächen überwinden, die sie dazu gebracht haben, sich von den wechselnden Umständen des Lebens formen zu lassen. Glaube und Werke, 85.
The progressive development of the understanding of the Revelation of Jesus Christ began to be published at the end of July, 2023. The process of understanding the truths that began to be published at that time, began shortly after July 18, 2020.
Die fortschreitende Entwicklung des Verständnisses der Offenbarung Jesu Christi begann Ende Juli 2023 veröffentlicht zu werden. Der Prozess des Verstehens der Wahrheiten, deren Veröffentlichung damals begann, setzte kurz nach dem 18. Juli 2020 ein.
The truth that is identified in the message of the unsealing of the seventh seal is addressing the waymark of the Midnight Cry. The Midnight Cry in the Millerite history was a progressive development of truth, and that fact can be demonstrated by a historical review of the work of Samuel Snow. Jesus illustrates the movement of the third angel with the movement of the first angel, for he always illustrates the end with the beginning.
Die in der Botschaft von der Entsiegelung des siebten Siegels identifizierte Wahrheit behandelt die Wegmarke des Mitternachtsrufs. Der Mitternachtsruf in der Geschichte der Milleriten war eine fortschreitende Entfaltung der Wahrheit, und diese Tatsache lässt sich durch einen historischen Rückblick auf das Werk von Samuel Snow belegen. Jesus veranschaulicht die Bewegung des dritten Engels durch die Bewegung des ersten Engels, denn er veranschaulicht das Ende stets durch den Anfang.
The truths that come together to form the Midnight Cry message are an understanding of who God is, and how His character is represented in his Word. Those truths include a very detailed description of the historical process that those who ultimately proclaim the Midnight Cry message will fulfill. The hidden history of the seven thunders is what identifies that historical process. The seventh seal is a part of that detailed historical process, but its revelation is directed at the period of time that begins when the Midnight Cry message is finalized, thus marking when the sealing of the one hundred and forty-four thousand is accomplished. The progressive removal of the seventh seal begins when the message of the Midnight Cry is fully developed, as illustrated by the Exeter camp meeting in the summer of 1844. These articles represent your personal invitation to come to the Exeter camp meeting.
Die Wahrheiten, die sich zur Botschaft des Mitternachtsrufs zusammenfügen, sind ein Verständnis davon, wer Gott ist und wie sein Charakter in seinem Wort dargestellt wird. Zu diesen Wahrheiten gehört eine sehr detaillierte Beschreibung des historischen Prozesses, den diejenigen vollziehen werden, die letztlich die Botschaft des Mitternachtsrufs verkünden. Die verborgene Geschichte der sieben Donner ist es, die diesen historischen Prozess kennzeichnet. Das siebte Siegel ist Teil dieses detaillierten historischen Prozesses, doch seine Offenbarung richtet sich auf den Zeitraum, der beginnt, wenn die Botschaft des Mitternachtsrufs abgeschlossen ist, und markiert damit den Zeitpunkt, an dem die Versiegelung der Hundertvierundvierzigtausend vollendet ist. Die fortschreitende Öffnung des siebten Siegels beginnt, wenn die Botschaft des Mitternachtsrufs vollständig entwickelt ist, wie es das Exeter-Camp-Meeting im Sommer 1844 veranschaulicht. Diese Artikel sind Ihre persönliche Einladung, zum Exeter-Camp-Meeting zu kommen.
When the seventh seal is opened, fire from the altar is cast unto the earth, and there are “voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.” A “voice” represents a trumpet.
Wenn das siebte Siegel geöffnet wird, wird Feuer vom Altar auf die Erde geworfen, und es gibt "Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben". Eine "Stimme" steht für eine Trompete.
Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins. Isaiah 58:1.
Rufe laut, schone nicht, erhebe deine Stimme wie eine Posaune und zeige meinem Volk seine Übertretungen und dem Haus Jakobs seine Sünden. Jesaja 58,1.
The voice of a trumpet identifies a message that is warning of impending judgment. When Isaiah commands God’s people to lift up their voice like a trumpet, they are to “cry” aloud. The Midnight Cry message is unsealed just before the hour of the earthquake of the Sunday law. The Midnight Cry message which is unsealed just before the soon coming Sunday law, is the message that swells into a loud cry. When Isaiah says, “Cry aloud,” he is referencing a combination of the loud cry of the third angel, which is the second voice that joins the Midnight Cry message. The loud Midnight Cry message is a warning of the seventh trumpet, which is the third woe. God’s people must understand that when that trumpet message is blown, they are in the final moments of their probationary time. Therefore Isaiah’s command is a warning to prepare for the close of probation, a warning that the trumpet judgment of the third woe of Islam is about to strike the United States for rejecting God’s Sabbath. At the Sunday law, the Midnight Cry, which is the first of the two “voices” in Revelation chapter eighteen, swells to a loud cry. As God’s other children that are still in Babylon are called out.
Die Stimme einer Posaune kennzeichnet eine Botschaft, die vor drohendem Gericht warnt. Wenn Jesaja Gottes Volk gebietet, seine Stimme wie eine Posaune zu erheben, sollen sie laut "rufen". Die Mitternachtsruf-Botschaft wird kurz vor der Stunde des Erdbebens des Sonntagsgesetzes entsiegelt. Die Mitternachtsruf-Botschaft, die kurz vor dem bald kommenden Sonntagsgesetz entsiegelt wird, ist die Botschaft, die zu einem lauten Ruf anschwillt. Wenn Jesaja sagt: "Rufe laut", bezieht er sich auf eine Kombination aus dem lauten Ruf des dritten Engels, der die zweite Stimme ist, die sich der Mitternachtsruf-Botschaft anschließt. Die laute Mitternachtsruf-Botschaft ist eine Warnung vor der siebten Posaune, die das dritte Wehe ist. Gottes Volk muss verstehen, dass, wenn jene Posaunenbotschaft ertönt, es sich in den letzten Augenblicken seiner Gnadenzeit befindet. Daher ist Jesajas Befehl eine Warnung, sich auf den Abschluss der Gnadenzeit vorzubereiten, eine Warnung, dass das Posaunengericht des dritten Wehes des Islam im Begriff ist, die Vereinigten Staaten dafür zu treffen, dass sie Gottes Sabbat verwerfen. Beim Sonntagsgesetz schwillt der Mitternachtsruf, der die erste der zwei "Stimmen" in Offenbarung Kapitel achtzehn ist, zu einem lauten Ruf an. Während Gottes andere Kinder, die noch in Babylon sind, herausgerufen werden.
“The truth for this time, the third angel’s message, is to be proclaimed with a loud voice, meaning with increasing power, as we approach the great final test.” The 1888 Materials, 710.
Die Wahrheit für diese Zeit, die Botschaft des dritten Engels, soll mit lauter Stimme verkündigt werden, nämlich mit zunehmender Kraft, je näher wir der großen letzten Prüfung kommen. The 1888 Materials, 710.
The “increasing power” of the “loud cry” of the third angel was typified at Sinai when the Ten Commandments were proclaimed by Jehovah himself. The trumpet in that history increased in power as the mountain quaked and turned to smoke. The fear was so great, that even Moses greatly quaked. The people then raised their “voices” in fear, asking that God’s “voice” would cease to sound.
Die "zunehmende Kraft" des "lauten Rufes" des dritten Engels wurde am Sinai vorgebildet, als die Zehn Gebote von Jehova selbst verkündet wurden. Die Posaune in jener Geschichte nahm an Kraft zu, als der Berg bebte und sich in Rauch hüllte. Die Furcht war so groß, dass sogar Mose heftig bebte. Da erhob das Volk aus Furcht seine "Stimmen" und bat, dass Gottes "Stimme" aufhöre zu ertönen.
And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that the word should not be spoken to them any more: (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:). Hebrews 12:19–21.
Und der Schall einer Posaune und die Stimme der Worte; und die, die sie hörten, baten, dass nicht mehr zu ihnen geredet werde: (denn sie konnten das Gebotene nicht ertragen: Und wenn auch nur ein Tier den Berg berührt, soll es gesteinigt oder mit einem Pfeil durchbohrt werden; und so furchtbar war der Anblick, dass Mose sagte: Ich fürchte mich sehr und zittere.). Hebräer 12,19–21.
The “voice” “they” had “heard” represents the “voice” of the warning message of the third angel. In fearful anguish they responded with their own “voices.” The voices at the Sunday law are also represented by the foolish virgins who are asking for oil, and the voices of the wise virgins tell them to go and buy for themselves. At the close of human probation, the “voices” of those that recognize they are lost, as do the foolish Adventist virgins at the Sunday law, cry out for the rocks and mountains to fall upon them. The Sunday law is typified by the giving of the law at Mount Sinai.
Die "Stimme", die "sie" "gehört" hatten, repräsentiert die "Stimme" der Warnungsbotschaft des dritten Engels. In furchtbarer Angst antworteten sie mit ihren eigenen "Stimmen." Die Stimmen beim Sonntagsgesetz werden auch durch die törichten Jungfrauen dargestellt, die um Öl bitten, und die Stimmen der klugen Jungfrauen sagen ihnen, sie sollten gehen und für sich selbst kaufen. Am Ende der menschlichen Gnadenzeit schreien die "Stimmen" derer, die erkennen, dass sie verloren sind, wie die törichten adventistischen Jungfrauen beim Sonntagsgesetz, danach, dass die Felsen und Berge auf sie fallen mögen. Das Sonntagsgesetz wird durch die Gesetzgebung am Berg Sinai vorgebildet.
“At the wonderful manifestations of divine power upon that solemn occasion,—the mysterious trumpet tones waxing louder and more terrible, the peals of thunder reverberating from every mountain side, the lightning’s flash illuminating the stern and solemn heights, and on Sinai’s summit, amid cloud, and tempest, and thick darkness, the glory of God as a devouring fire,—at these tokens of Jehovah’s presence, the hearts of Israel failed with fear, and the whole congregation ‘stood afar off.’ Even Moses exclaimed, ‘I exceedingly fear and quake.’ Then above the warring elements was heard the voice of Jehovah, speaking the ten precepts of his law.
Angesichts der wunderbaren Offenbarungen göttlicher Macht bei jener feierlichen Gelegenheit – der geheimnisvollen Trompetentöne, die immer lauter und furchtbarer wurden, der Donnerschläge, die von jeder Bergseite widerhallten, des Blitzstrahls, der die strengen und feierlichen Höhen erleuchtete, und auf dem Gipfel des Sinai, mitten in Wolken, Sturm und dichter Finsternis, der Herrlichkeit Gottes wie ein verzehrendes Feuer – bei diesen Zeichen der Gegenwart Jehovas versagten die Herzen Israels vor Furcht, und die ganze Gemeinde »stand von ferne«. Selbst Mose rief aus: »Ich fürchte mich über die Maßen und zittere.« Da wurde über den wütenden Naturgewalten die Stimme Jehovas vernommen, die die zehn Gebote seines Gesetzes aussprach.
“As God’s great mirror revealed to the people of Israel their true condition, their souls were overwhelmed with terror. The awful power of God’s utterances seemed more than their quaking frames could bear. They entreated Moses, ‘Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.’ As God’s great rule of right was presented before them, they realized, as never before, the offensive character of sin, and their own guilt, in the sight of a pure and holy God.” Signs of the Times, March 3, 1881.
Als Gottes großer Spiegel dem Volk Israel ihren wahren Zustand offenbarte, wurden ihre Seelen vom Schrecken überwältigt. Die furchtbare Macht von Gottes Worten schien mehr zu sein, als ihre bebenden Leiber ertragen konnten. Sie flehten Mose: "Rede du mit uns, und wir wollen hören; aber lass Gott nicht mit uns reden, damit wir nicht sterben." Als ihnen Gottes großer Maßstab des Rechten vor Augen gestellt wurde, erkannten sie wie nie zuvor den verwerflichen Charakter der Sünde und ihre eigene Schuld vor einem reinen und heiligen Gott. Signs of the Times, 3. März 1881.
When the fire from the altar is cast unto the earth, there are “voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.” “Thundering and lightning” are symbols of God’s judgments. At the Sunday law, the United States will have fully filled its “cup of iniquity,” and “national apostasy, will be followed by national ruin.” The “cup of iniquity” becomes full in the fourth generation, for both horns of the earth beast progress through four generations of escalating rebellion. The Sunday law marks where God’s judgments, represented by “thunderings and lightnings” are delivered, and they are delivered unto the fourth generation.
Wenn das Feuer vom Altar auf die Erde geworfen wird, gibt es „Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben“. „Donner und Blitze“ sind Symbole für Gottes Gerichte. Beim Sonntagsgesetz werden die Vereinigten Staaten ihren „Becher der Missetat“ vollständig gefüllt haben, und „auf nationalen Abfall wird nationaler Ruin folgen“. Der „Becher der Missetat“ wird in der vierten Generation voll, denn beide Hörner des Tieres aus der Erde durchlaufen vier Generationen einer sich steigernden Rebellion. Das Sonntagsgesetz markiert den Punkt, an dem Gottes Gerichte, dargestellt durch „Donner und Blitze“, ergehen, und sie ergehen bis zur vierten Generation.
“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.
Über die Amoriter sprach der Herr: „In der vierten Generation werden sie wieder hierher kommen; denn die Schuld der Amoriter ist noch nicht voll.“ Obwohl dieses Volk wegen seines Götzendienstes und seiner Verderbtheit berüchtigt war, hatte es den Kelch seiner Schuld noch nicht vollgemacht, und Gott erteilte keinen Befehl zu seiner vollständigen Vernichtung. Die göttliche Macht sollte in deutlicher Weise offenbar werden, damit sie ohne Entschuldigung blieben. Der barmherzige Schöpfer war bereit, ihre Schuld bis zur vierten Generation zu ertragen. Dann, wenn keine Änderung zum Besseren eintrat, sollten seine Gerichte über sie kommen.
“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.” Testimonies, volume 5, 208.
"Mit unfehlbarer Genauigkeit führt der Unendliche noch immer über alle Nationen Buch. Solange Seine Barmherzigkeit mit Aufrufen zur Buße dargeboten wird, bleibt diese Rechnung offen; doch wenn die Zahlen einen von Gott festgesetzten Betrag erreichen, beginnt die Ausübung Seines Zornes. Die Rechnung wird geschlossen. Göttliche Geduld hört auf. Es gibt keine Fürbitte um Barmherzigkeit mehr für sie." Zeugnisse, Band 5, 208.
Sister White identifies the judgments that begin at the Sunday law as “God’s destructive judgments.” She teaches that it is too late for the foolish Laodicean Adventists, who had an opportunity to prepare for the crisis at midnight, but had refused to do so. That time of destructive judgments for the foolish virgins, is “a time of mercy” for those who had not yet heard the truth.
Schwester White bezeichnet die Gerichte, die mit dem Sonntagsgesetz beginnen, als „die vernichtenden Gerichte Gottes“. Sie lehrt, dass es für die törichten laodizäischen Adventisten zu spät ist, die die Gelegenheit gehabt hatten, sich auf die Krise um Mitternacht vorzubereiten, dies jedoch abgelehnt hatten. Diese Zeit der vernichtenden Gerichte für die törichten Jungfrauen ist „eine Zeit der Barmherzigkeit“ für diejenigen, die die Wahrheit noch nicht gehört hatten.
“Oh, that the people might know the time of their visitation! There are many who have not yet heard the testing truth for this time. There are many with whom the Spirit of God is striving. The time of God’s destructive judgments is the time of mercy for those who have had no opportunity to learn what is truth. Tenderly will the Lord look upon them. His heart of mercy is touched; His hand is still stretched out to save, while the door is closed to those who would not enter.” Testimonies, volume 9, 97.
"Ach, dass das Volk die Zeit seiner Heimsuchung erkennen möchte! Es gibt viele, die die prüfende Wahrheit für diese Zeit noch nicht gehört haben. Es gibt viele, mit denen der Geist Gottes ringt. Die Zeit der zerstörenden Gerichte Gottes ist die Zeit der Barmherzigkeit für diejenigen, die keine Gelegenheit gehabt haben, zu lernen, was Wahrheit ist. Liebevoll wird der Herr auf sie blicken. Sein Herz der Barmherzigkeit ist bewegt; seine Hand ist noch ausgestreckt, um zu retten, während die Tür für diejenigen geschlossen ist, die nicht eintreten wollten." Zeugnisse, Band 9, 97.
When the seventh seal is opened there are “voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.” The “hour” when the “earthquake” of Revelation eleven was first fulfilled was the French Revolution, and the perfect fulfillment of that “hour” is the “quake” of the “earth” beast, at the soon-coming Sunday law. It is in that “hour,” that the seventh seal is fully opened. The cross typifies the Sunday law, and there was a great earthquake at the cross.
Wenn das siebte Siegel geöffnet wird, gibt es "Stimmen und Donner und Blitze und ein Erdbeben". Die "Stunde", in der das "Erdbeben" aus Offenbarung elf erstmals erfüllt wurde, war die Französische Revolution, und die vollkommene Erfüllung jener "Stunde" ist das "Beben" des "Tieres von der Erde" beim bald bevorstehenden Sonntagsgesetz. In jener "Stunde" wird das siebte Siegel vollständig geöffnet. Das Kreuz versinnbildlicht das Sonntagsgesetz, und am Kreuz ereignete sich ein großes Erdbeben.
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent. Matthew 25:51.
Jesus aber schrie noch einmal mit lauter Stimme und gab den Geist auf. Und siehe, der Vorhang des Tempels riss von oben bis unten entzwei; die Erde bebte, und die Felsen zerrissen. Matthäus 25,51.
At the cross, a satanic kingdom was overthrown, as it will be at the Sunday law.
Am Kreuz wurde ein satanisches Reich gestürzt, so wie es beim Sonntagsgesetz der Fall sein wird.
“Christ did not yield up His life till He had accomplished the work which He came to do, and with His parting breath He exclaimed, ‘It is finished.’ John 19:30. The battle had been won. His right hand and His holy arm had gotten Him the victory. As a Conqueror He planted His banner on the eternal heights. Was there not joy among the angels? All heaven triumphed in the Saviour’s victory. Satan was defeated, and knew that his kingdom was lost.” The Desire of Ages, 758.
Christus gab Sein Leben nicht hin, bevor Er das Werk vollbracht hatte, zu dem Er gekommen war; und mit Seinem letzten Atemzug rief Er aus: »Es ist vollbracht.« Johannes 19,30. Der Kampf war gewonnen. Seine rechte Hand und Sein heiliger Arm hatten Ihm den Sieg verschafft. Als Sieger pflanzte Er Sein Banner auf den ewigen Höhen. War nicht Freude unter den Engeln? Der ganze Himmel triumphierte über den Sieg des Erlösers. Satan war besiegt und wusste, dass sein Reich verloren war. Die Sehnsucht der Zeitalter, 758.
The earthquake of the cross is a representation of “truth,” which is Alpha and Omega. “Truth” is the beginning, the middle and the ending; it is the Hebrew word that was created by bringing together the first, thirteenth and last letter of the Hebrew alphabet. There was an earthquake when Christ died and then another earthquake at His resurrection. At the cross there was a first earthquake, then the grave and then the earthquake at His resurrection. At both earthquakes graves were opened.
Das Erdbeben am Kreuz stellt die „Wahrheit“ dar, die Alpha und Omega ist. „Wahrheit“ ist der Anfang, die Mitte und das Ende; das hebräische Wort wurde gebildet, indem man den ersten, den dreizehnten und den letzten Buchstaben des hebräischen Alphabets zusammenfügte. Als Christus starb, gab es ein Erdbeben, und ein weiteres Erdbeben bei seiner Auferstehung. Am Kreuz gab es ein erstes Erdbeben, dann das Grab und schließlich das Erdbeben bei seiner Auferstehung. Bei beiden Erdbeben wurden Gräber geöffnet.
“When Jesus, as He hung upon the cross, cried out, ‘It is finished’, the rocks rent, the earth shook, and some of the graves were opened. When He arose a victor over death and the grave, while the earth was reeling and the glory of heaven shone around the sacred spot, many of the righteous dead, obedient to His call, came forth as witnesses that He had risen. Those favored, risen saints came forth glorified. They were chosen and holy ones of every age, from creation down even to the days of Christ. Thus while the Jewish leaders were seeking to conceal the fact of Christ’s resurrection, God chose to bring up a company from their graves to testify that Jesus had risen, and to declare His glory.” Early Writings, 184.
Als Jesus, während Er am Kreuz hing, ausrief: "Es ist vollbracht", spalteten sich die Felsen, die Erde bebte, und einige der Gräber wurden geöffnet. Als Er als Sieger über Tod und Grab auferstand, während die Erde schwankte und die Herrlichkeit des Himmels die heilige Stätte umstrahlte, kamen viele der gerechten Toten, Seinem Ruf gehorsam, hervor, als Zeugen dafür, dass Er auferstanden war. Diese begünstigten, auferstandenen Heiligen traten verherrlicht hervor. Es waren Auserwählte und Heilige aus allen Zeitaltern, von der Schöpfung an bis hin zu den Tagen Christi. So wählte Gott, während die jüdischen Führer versuchten, die Tatsache der Auferstehung Christi zu verbergen, eine Schar aus ihren Gräbern hervorzubringen, um zu bezeugen, dass Jesus auferstanden war, und Seine Herrlichkeit zu verkünden. Frühe Schriften, 184.
At the first earthquake graves were opened, and at the last earthquake the grave of Christ was opened. In Revelation eleven, the two witnesses come out of their graves in the same hour as the earthquake. The earthquake is the Sunday law, which is typified by the cross. There is to be therefore two resurrections in the hour of the Sunday law. The first represents the birth of the one hundred and forty-four thousand that occurs before the woman travails, the second takes place in her travail. The woman of Revelation twelve first births the man child that is to rule the nations with a rod of iron, without any labor pains. Then at the Sunday law, her travails begin and she brings forth the second child. First, she births Elijah, and last she births Moses. The Sunday law is the hour of the resurrection of the twins of Revelation seven.
Beim ersten Erdbeben wurden Gräber geöffnet, und beim letzten Erdbeben wurde das Grab Christi geöffnet. In Offenbarung elf kommen die zwei Zeugen in derselben Stunde wie das Erdbeben aus ihren Gräbern hervor. Das Erdbeben ist das Sonntagsgesetz, das durch das Kreuz vorgebildet ist. Folglich wird es in der Stunde des Sonntagsgesetzes zwei Auferstehungen geben. Die erste stellt die Geburt der Hundertvierundvierzigtausend dar, die stattfindet, bevor die Frau in Wehen kommt; die zweite geschieht während ihrer Wehen. Die Frau aus Offenbarung zwölf gebiert zuerst das männliche Kind, das die Nationen mit einer eisernen Rute regieren soll, ohne Wehen. Dann, beim Sonntagsgesetz, beginnen ihre Wehen, und sie bringt das zweite Kind hervor. Zuerst gebiert sie Elia, und zuletzt gebiert sie Mose. Das Sonntagsgesetz ist die Stunde der Auferstehung der Zwillinge aus Offenbarung sieben.
When the seventh seal is fully opened at the Sunday law, there is silence in heaven for half an hour.
Wenn das siebte Siegel beim Sonntagsgesetz vollständig geöffnet wird, herrscht im Himmel eine halbe Stunde lang Stille.
“But God suffered with His Son. Angels beheld the Saviour’s agony. They saw their Lord enclosed by legions of satanic forces, His nature weighed down with a shuddering, mysterious dread. There was silence in heaven. No harp was touched. Could mortals have viewed the amazement of the angelic host as in silent grief they watched the Father separating His beams of light, love, and glory from His beloved Son, they would better understand how offensive in His sight is sin.” The Desire of Ages, 693.
"Aber Gott litt mit Seinem Sohn. Engel sahen die Qual des Heilandes. Sie sahen ihren Herrn von Legionen satanischer Mächte umringt, Sein Wesen beschwert von einem schaudererregenden, geheimnisvollen Grauen. Im Himmel herrschte Stille. Keine Harfe wurde angeschlagen. Hätten Sterbliche das Erstaunen des himmlischen Engelheeres sehen können, als sie in stiller Trauer zusahen, wie der Vater Seine Strahlen des Lichts, der Liebe und der Herrlichkeit von Seinem geliebten Sohn trennte, würden sie besser verstehen, wie verhasst die Sünde in Seinen Augen ist." The Desire of Ages, 693.
The first half an hour of the hour of the earthquake, represents the first birth or resurrection of the two witnesses. In that half an hour, the two witnesses are sealed. They must be sealed in advance of the Sunday law, for they are the ensign that calls the other child, out of the grave during the remaining half an hour. The second child can only be brought to life by seeing men and women with the seal of God during the travails of the Sunday law crisis.
Die erste halbe Stunde der Stunde des Erdbebens stellt die erste Geburt oder Auferstehung der beiden Zeugen dar. In jener halben Stunde werden die beiden Zeugen versiegelt. Sie müssen im Vorfeld des Sonntagsgesetzes versiegelt werden, denn sie sind das Banner, das während der verbleibenden halben Stunde das andere Kind aus dem Grab ruft. Das zweite Kind kann nur zum Leben erweckt werden, indem es während der Drangsale der Sonntagsgesetzkrise Männer und Frauen mit dem Siegel Gottes sieht.
“The work of the Holy Spirit is to convince the world of sin, of righteousness and of judgment. The world can only be warned by seeing those who believe the truth sanctified through the truth, acting upon high and holy principles, showing in a high, elevated sense, the line of demarcation between those who keep the commandments of God, and those who trample them under their feet. The sanctification of the Spirit signalizes the difference between those who have the seal of God, and those who keep a spurious rest-day. When the test comes, it will be clearly shown what the mark of the beast is. It is the keeping of Sunday. Those who after having heard the truth, continue to regard this day as holy, bear the signature of the man of sin, who thought to change times and laws.” Bible Training School, December 1, 1903.
"Das Wirken des Heiligen Geistes besteht darin, die Welt von Sünde, Gerechtigkeit und Gericht zu überführen. Die Welt kann nur gewarnt werden, indem sie sieht, dass jene, die der Wahrheit glauben, durch die Wahrheit geheiligt sind, nach hohen und heiligen Grundsätzen handeln und in hohem, erhabenem Sinn die Trennlinie sichtbar machen zwischen denen, die die Gebote Gottes halten, und denen, die sie mit Füßen treten. Die Heiligung durch den Geist kennzeichnet den Unterschied zwischen denen, die das Siegel Gottes haben, und denen, die einen falschen Ruhetag halten. Wenn die Prüfung kommt, wird klar gezeigt werden, was das Malzeichen des Tieres ist. Es ist das Halten des Sonntags. Diejenigen, die, nachdem sie die Wahrheit gehört haben, diesen Tag weiterhin für heilig halten, tragen das Kennzeichen des Menschen der Sünde, der meinte, Zeiten und Gesetze zu ändern." Bible Training School, 1. Dezember 1903.
The first born of the woman are the one hundred and forty-four thousand that are identified as the first fruits in the book of Revelation. They represent the sign which the other flock must recognize in the crisis and conflict of the Sunday law battle. That sign is the Sabbath, that the one hundred and forty-four thousand uphold in the time when it is unlawful to do so. Sister White calls their ensign the “blood-stained banner of Prince Emmanuel.”
Die Erstgeborenen der Frau sind die hundertvierundvierzigtausend, die im Buch der Offenbarung als Erstlinge bezeichnet werden. Sie stellen das Zeichen dar, das die andere Herde in der Krise und im Konflikt des Kampfes um das Sonntagsgesetz erkennen muss. Dieses Zeichen ist der Sabbat, den die hundertvierundvierzigtausend in der Zeit wahren, in der es gesetzlich verboten ist. Schwester White nennt ihr Feldzeichen das "blutbefleckte Banner des Fürsten Immanuel."
“In vision I saw two armies in terrible conflict. One army was led by banners bearing the world’s insignia; the other was led by the blood-stained banner of Prince Emmanuel. Standard after standard was left to trail in the dust, as company after company from the Lord’s army joined the foe, and tribe after tribe from the ranks of the enemy united with the commandment-keeping people of God. An angel flying in the midst of heaven put the standard of Emmanuel into many hands, while a mighty general cried out with a loud voice: ‘Come into line. Let those who are loyal to the commandments of God and the testimony of Christ now take their position. Come out from among them, and be ye separate, and touch not the unclean, and I will receive you, and will be a Father unto you, and ye shall be My sons and daughters. Let all who will, come up to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty.’” Testimonies, volume 8, 41.
"In einer Vision sah ich zwei Heere in furchtbarem Kampf. Das eine Heer wurde von Bannern angeführt, die das Abzeichen der Welt trugen; das andere wurde vom blutbefleckten Banner des Prinzen Emmanuel angeführt. Standarte um Standarte wurde im Staub schleifen gelassen, als Kompanie um Kompanie aus dem Heer des Herrn sich dem Feind anschloss, und Stamm um Stamm aus den Reihen des Feindes sich mit dem gebotestreuen Volk Gottes vereinte. Ein Engel, der inmitten des Himmels flog, legte die Standarte Emmanuels in viele Hände, während ein mächtiger Feldherr mit lauter Stimme rief: 'Tretet in Reih und Glied. Diejenigen, die den Geboten Gottes und dem Zeugnis Christi treu sind, sollen jetzt ihren Platz einnehmen. Geht hinaus aus ihrer Mitte und sondert euch ab und rührt das Unreine nicht an, und ich will euch aufnehmen und will euch ein Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein. Es komme, wer will, zur Hilfe des Herrn, zur Hilfe des Herrn gegen die Mächtigen.'" Zeugnisse, Band 8, 41.
The blood-stained banner is what God’s other flock must see in the time of the Sunday law crisis. The banner is a rising light carried by the one hundred and forty-four thousand. That banner is red in color, for it is a blood-stained banner. That banner was typified in the battle of Jericho, when Rahab received and protected the spies, and then acknowledged her submission to Joshua’s army by placing a scarlet thread out of her window. Rahab represents God’s second born children in the Sunday law crisis, who see and accept the scarlet sign, and come into obedience to Joshua’s army. The scarlet thread that was used by Rahab, was a sign for the army of Joshua not to destroy Rahab’s household.
Das blutbefleckte Banner ist das, was die andere Herde Gottes in der Zeit der Krise des Sonntagsgesetzes sehen muss. Das Banner ist ein aufgehendes Licht, getragen von den Hundertvierundvierzigtausend. Dieses Banner ist rot, denn es ist ein blutbeflecktes Banner. Dieses Banner wurde in der Schlacht von Jericho typologisch vorgebildet, als Rahab die Kundschafter aufnahm und schützte und dann ihre Unterordnung unter Josuas Heer dadurch bekundete, dass sie einen scharlachroten Faden aus ihrem Fenster hinaushängte. Rahab stellt in der Krise des Sonntagsgesetzes Gottes zweitgeborene Kinder dar, die das scharlachrote Zeichen sehen und annehmen und sich Josuas Heer gehorsam unterstellen. Der scharlachrote Faden, den Rahab verwendete, war ein Zeichen für Josuas Heer, Rahabs Haus nicht zu zerstören.
Rahab represents those that are still in Babylon at the Sunday law crisis and Joshua’s army represents the first born of the one hundred and forty-four thousand. The scarlet thread is the symbol of God’s Sabbath. The scarlet thread was the command of the spies given to Rahab that she must follow if she would obtain God’s protection.
Rahab steht für diejenigen, die zur Zeit der Sonntagsgesetz-Krise noch in Babylon sind, und Josuas Heer steht für die Erstgeborenen der Hundertvierundvierzigtausend. Der scharlachrote Faden ist das Symbol für Gottes Sabbat. Der scharlachrote Faden war die Anweisung der Kundschafter an Rahab, die sie befolgen musste, wenn sie Gottes Schutz erlangen wollte.
Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee. Joshua 2:8.
Siehe, wenn wir in das Land kommen, sollst du diese Schnur aus scharlachrotem Faden an das Fenster binden, durch das du uns hinabgelassen hast; und du sollst deinen Vater und deine Mutter und deine Brüder und das ganze Haus deines Vaters zu dir in dein Haus bringen. Josua 2,8.
The sign that those still in Babylon must see is represented by the scarlet thread, which is the Sabbath, but which also identifies the distinction between the two twins. The first born twin is the one hundred and forty-four thousand, for they bear the blood-stained banner of Prince Emmanuel in their hands.
Das Zeichen, das diejenigen, die noch in Babylon sind, sehen müssen, wird durch den scharlachroten Faden dargestellt, der der Sabbat ist, zugleich aber auch die Unterscheidung zwischen den beiden Zwillingen kenntlich macht. Der erstgeborene Zwilling sind die Hundertvierundvierzigtausend, denn sie tragen das blutbefleckte Banner des Prinzen Emmanuel in ihren Händen.
And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. Isaiah 11:12–14.
Und er wird ein Banner für die Völker aufrichten und die Verstoßenen Israels sammeln und die Zerstreuten Judas von den vier Enden der Erde zusammenbringen. Auch der Neid Ephraims wird weichen, und die Widersacher Judas werden ausgerottet: Ephraim wird Juda nicht beneiden, und Juda wird Ephraim nicht bedrängen. Doch sie werden sich auf die Schultern der Philister gegen Westen stürzen; gemeinsam werden sie die Leute des Ostens plündern; sie werden ihre Hand auf Edom und Moab legen, und die Söhne Ammon werden ihnen gehorchen. Jesaja 11,12–14.
The first-born twin has the scarlet sign, which is the scarlet thread that marks the first born. The first born twin is Zarah, and the second born is Pharez.
Der erstgeborene Zwilling hat das scharlachrote Zeichen, nämlich den scharlachroten Faden, der den Erstgeborenen kennzeichnet. Der erstgeborene Zwilling ist Zarah, und der zweitgeborene ist Pharez.
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. Genesis 38:27–30.
Und es geschah zur Zeit ihrer Niederkunft, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Schoß. Und es geschah, als sie in den Wehen lag, da streckte der eine die Hand heraus; und die Hebamme nahm seine Hand und band einen scharlachroten Faden darum und sprach: Dieser ist zuerst herausgekommen. Und es geschah, als er seine Hand wieder zurückzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Welch einen Durchbruch hast du dir gebahnt! Dieser Durchbruch komme über dich; darum nannte man ihn Pharez. Danach kam sein Bruder heraus, der den scharlachroten Faden an der Hand hatte; und sein Name wurde Zarah genannt. Genesis 38,27–30.
Zarah means a rising light, and Pharez means to break out. When the twin Pharez sees the rising light of the sign of the scarlet thread on the hand of his twin brother Zarah, he “breaks out,” or comes out of Babylon. Zarah’s recognition of the rising light of the scarlet thread identifies the submission of the last born twin to the first born twin.
Zarah bedeutet ein aufgehendes Licht, und Pharez bedeutet „ausbrechen“. Wenn der Zwilling Pharez das aufgehende Licht des Zeichens des scharlachroten Fadens an der Hand seines Zwillingsbruders Zarah sieht, „bricht er aus“, das heißt, er kommt aus Babylon heraus. Zarahs Anerkennung des aufgehenden Lichts des scharlachroten Fadens kennzeichnet die Unterordnung des zuletzt geborenen Zwillings unter den erstgeborenen Zwilling.
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. Luke 13:29, 30.
Und sie werden kommen von Osten und von Westen und von Norden und von Süden und zu Tisch sitzen im Reich Gottes. Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein, und es sind Erste, die werden die Letzten sein. Lukas 13,29–30.
The hidden history of the seven thunders identifies three waymarks. The first and the last waymarks are disappointments. The period between the first disappointment and the message of the Midnight Cry is the tarrying time. From the Midnight Cry, which is the second waymark, the period of time is the sealing time. The period that is the sealing time ends at the last disappointment.
Die verborgene Geschichte der sieben Donner kennzeichnet drei Wegmarken. Die erste und die letzte Wegmarke sind Enttäuschungen. Der Zeitraum zwischen der ersten Enttäuschung und der Botschaft des Mitternachtsrufs ist die Zeit des Zögerns. Ab dem Mitternachtsruf, der die zweite Wegmarke ist, ist die darauf folgende Zeit die Zeit der Versiegelung. Die Zeit der Versiegelung endet mit der letzten Enttäuschung.
The hidden history of the seven thunders identifies three waymarks. The first and the last waymarks are the opening of the graves at an earthquake. The period between the opening of the first grave and the message of the Midnight Cry is the tarrying time. From the Midnight Cry, which is the second waymark, the period of time is the sealing time. The period that is the sealing time ends at the opening of the last grave.
Die verborgene Geschichte der sieben Donner identifiziert drei Wegmarken. Die erste und die letzte Wegmarke bestehen in der Öffnung der Gräber bei einem Erdbeben. Die Zeitspanne zwischen der Öffnung des ersten Grabes und der Botschaft des Mitternachtsrufs ist die Wartezeit. Vom Mitternachtsruf an, der die zweite Wegmarke ist, beginnt die Zeit der Versiegelung. Diese endet mit der Öffnung des letzten Grabes.
These two witnesses of the three steps of the hidden history of the seven thunders are also testified to by Christ’s death and resurrection. The first opening of the grave was symbolized with Christ’s baptism into the watery grave, the last grave was the cross. Between the baptism of Christ and the cross, Christ proclaimed His message, that typified the Midnight Cry. He accomplished that proclamation in twelve hundred and sixty days. After the cross, in the person of His disciples, the Midnight Cry message was repeated for twelve hundred and sixty days until the death of Stephen.
Diese zwei Zeugen der drei Schritte der verborgenen Geschichte der sieben Donner werden auch durch den Tod und die Auferstehung Christi bezeugt. Das erste Öffnen des Grabes wurde durch die Taufe Christi in das Wassergrab symbolisiert; das letzte Grab war das Kreuz. Zwischen der Taufe Christi und dem Kreuz verkündigte Christus seine Botschaft, die den Mitternachtsruf versinnbildete. Er vollbrachte diese Verkündigung in 1.260 Tagen. Nach dem Kreuz wurde durch seine Jünger die Botschaft des Mitternachtsrufs für 1.260 Tage bis zum Tod des Stephanus wiederholt.
The two witnesses of Revelation eleven were empowered to give the message of the Midnight Cry for twelve hundred and sixty days. They were then slain, and laid in the streets for twelve hundred and sixty days, until they were brought back to life, and empowered.
Die beiden Zeugen der Offenbarung 11 wurden bevollmächtigt, die Botschaft des Mitternachtsrufs für eintausendzweihundertsechzig Tage zu verkündigen. Sie wurden dann erschlagen und lagen eintausendzweihundertsechzig Tage auf den Straßen, bis sie wieder zum Leben gebracht und bevollmächtigt wurden.
We will continue to investigate these truths in the next article.
Wir werden diese Wahrheiten im nächsten Artikel weiter untersuchen.
“Unless there is genuine conversion of the soul to God; unless the vital breath of God quickens the soul to spiritual life; unless the professors of truth are actuated by heaven-born principle, they are not born of the incorruptible seed which liveth and abideth forever. Unless they trust in the righteousness of Christ as their only security; unless they copy His character, labor in His spirit, they are naked, they have not on the robe of His righteousness. The dead are often made to pass for the living; for those who are working out what they term salvation after their own ideas, have not God working in them to will and to do of His good pleasure.
Wenn es nicht eine echte Bekehrung der Seele zu Gott gibt; wenn nicht der Lebenshauch Gottes die Seele zum geistlichen Leben belebt; wenn nicht die Bekenner der Wahrheit von himmelgeborenem Grundsatz geleitet werden, sind sie nicht aus dem unvergänglichen Samen geboren, der lebt und in Ewigkeit bleibt. Wenn sie nicht auf die Gerechtigkeit Christi als ihre einzige Sicherheit vertrauen; wenn sie nicht seinen Charakter nachahmen, in seinem Geist arbeiten, sind sie nackt, sie haben nicht das Gewand seiner Gerechtigkeit an. Die Toten werden oft für die Lebenden ausgegeben; denn die, die das, was sie Errettung nennen, nach ihren eigenen Vorstellungen zustande bringen, haben nicht Gott, der in ihnen wirkt, beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.
“This class is well represented by the valley of dry bones Ezekiel saw in vision.” Review and Herald, January 17, 1893.
"Diese Gruppe wird treffend durch das Tal der dürren Gebeine dargestellt, das Hesekiel in einer Vision sah." Review and Herald, 17. Januar 1893.