“So in searching the field and digging for the precious jewels of truth, hidden treasures are discerned. Unexpectedly we find precious ore that is to be gathered and treasured. And the search is to be continued. Hitherto very much of the treasure found has lain near the surface, and was easily obtained. When the search is properly conducted every effort is made to keep a pure understanding and heart. When the mind is kept open and is constantly searching the field of revelation, we shall find rich deposits of truth.
Wenn wir also das Feld absuchen und nach den kostbaren Juwelen der Wahrheit graben, treten verborgene Schätze zutage. Unerwartet finden wir kostbares Erz, das gesammelt und gehütet werden soll. Und die Suche ist fortzusetzen. Bislang lag vieles von dem gefundenen Schatz nahe an der Oberfläche und ließ sich leicht bergen. Wird die Suche richtig betrieben, wird alles darangesetzt, einen lauteren Verstand und ein reines Herz zu bewahren. Wenn der Geist offen gehalten wird und beständig das Feld der Offenbarung durchforscht, werden wir reiche Lagerstätten der Wahrheit finden.
“Old truths will be revealed in new aspects, and truths will appear which have been overlooked in the search. Mighty truths have been buried beneath the sophistry of error, but they will be found by the diligent searcher. As he finds and opens the treasure house of the precious jewels of truth, it is no robbery; for all who appreciate these jewels may possess them, and then they too have a treasure house to open to others. He who imparts does not deprive himself of the treasure; for as he examines it that he may present it in such a way as to attract others, he finds new treasures. . . .
Alte Wahrheiten werden in neuen Aspekten offenbar werden, und Wahrheiten werden zutage treten, die bei der Suche übersehen worden sind. Mächtige Wahrheiten sind unter der Sophisterei des Irrtums begraben worden, doch der eifrige Sucher wird sie finden. Wenn er die Schatzkammer der kostbaren Juwelen der Wahrheit findet und öffnet, ist das kein Raub; denn alle, die diese Juwelen zu schätzen wissen, dürfen sie besitzen, und dann haben auch sie eine Schatzkammer, die sie anderen eröffnen können. Wer weitergibt, beraubt sich des Schatzes nicht; denn während er ihn untersucht, um ihn so darzubieten, dass er andere anzieht, findet er neue Schätze. . . .
“Those who stand before the people as teachers of truth are to grapple with great themes. They are not to occupy precious time in talking of trivial subjects. Let them study the Word, and preach the Word. Let the Word be in their hands as a sharp, two-edged sword. Let it testify to past truths and show what is to be in the future.
Diejenigen, die vor dem Volk als Lehrer der Wahrheit stehen, haben sich mit großen Themen auseinanderzusetzen. Sie sollen die kostbare Zeit nicht damit verbringen, von belanglosen Dingen zu reden. Lasst sie das Wort studieren und das Wort predigen. Das Wort sei in ihren Händen wie ein scharfes, zweischneidiges Schwert. Es soll von vergangenen Wahrheiten zeugen und zeigen, was in der Zukunft sein wird.
“Increased light will shine upon all the grand truths of prophecy, and they will be seen in freshness and brilliancy, because the bright beams of the Sun of Righteousness will illuminate the whole.” Manuscript Releases, volume 1, 37–40.
"Zunehmendes Licht wird auf alle großen Wahrheiten der Weissagung scheinen, und sie werden in Frische und Glanz gesehen werden, weil die hellen Strahlen der Sonne der Gerechtigkeit alles erleuchten werden." Manuscript Releases, Band 1, S. 37–40.
I believe that I have now placed enough prophetic representations in place with the previous articles to have a good point of reference as we begin to proceed through the book of Revelation. If you are reading these articles online, I would hope you understand that the articles are in sequence by date. I understand that there are those following the articles that are familiar with most of what I am sharing, and I offer to them my apologies for all the redundancy. I have been trying to give enough biblical support for the truths we are handling, that someone new to the principles that Future for America employs will understand and stay engaged, though they might lack some of the familiarity with these concepts that many of us already know.
Ich glaube, dass ich mit den vorangegangenen Artikeln inzwischen genügend prophetische Darstellungen vorgelegt habe, um einen guten Bezugspunkt zu haben, wenn wir beginnen, das Buch der Offenbarung durchzugehen. Wenn Sie diese Artikel online lesen, hoffe ich, dass Sie verstehen, dass die Artikel in chronologischer Reihenfolge nach Datum angeordnet sind. Ich weiß, dass es unter den Lesern solche gibt, die mit dem meisten, was ich mitteile, vertraut sind, und ich bitte sie für all die Wiederholungen um Entschuldigung. Ich habe mich bemüht, für die Wahrheiten, mit denen wir uns befassen, genügend biblische Belege zu geben, damit jemand, der mit den Grundsätzen, die Future for America anwendet, noch nicht vertraut ist, dies versteht und dabeibleibt, auch wenn ihm möglicherweise die Vertrautheit mit manchen Konzepten fehlt, die viele von uns bereits haben.
There are some very powerful truths, which until recently I had never recognized that have been opened in the book of Revelation. I could simply set the truths out there in the public domain without trying first to build a premise of prophetic support before I share them, but the truths are so new and so serious that I have not been willing to share without some foundation upon which to place the truths, which I believe are represented as the unsealing of Revelation that happens just before probation closes.
Es gibt einige sehr gewichtige Wahrheiten, die ich bis vor Kurzem nicht erkannt hatte und die im Buch der Offenbarung aufgetan wurden. Ich könnte diese Wahrheiten einfach öffentlich machen, ohne zuvor zu versuchen, eine prophetische Grundlage zu schaffen, bevor ich sie teile; doch die Wahrheiten sind so neu und so ernst, dass ich nicht bereit war, sie ohne eine Grundlage weiterzugeben, auf der sie stehen können—Wahrheiten, die meines Erachtens als die Entsiegelung der Offenbarung zu verstehen sind, die kurz bevor die Gnadenzeit endet, geschieht.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.
Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung dieses Buches; denn die Zeit ist nahe. Wer ungerecht ist, sei weiterhin ungerecht; und wer unrein ist, sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, sei weiterhin heilig. Offenbarung 22,10–11.
Jesus set forth a principle about teaching the truth, that I believe applies here. The principle is set within the identification of the work of the Holy Spirit.
Jesus hat ein Prinzip über das Lehren der Wahrheit dargelegt, das meines Erachtens hier Anwendung findet. Dieses Prinzip ist im Zusammenhang mit der Erkennung des Wirkens des Heiligen Geistes formuliert.
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you. John 16:8–16.
Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen hinsichtlich der Sünde, der Gerechtigkeit und des Gerichts: von der Sünde, weil sie nicht an mich glauben; von der Gerechtigkeit, weil ich zu meinem Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht; vom Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. Ich habe euch noch vieles zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen. Wenn aber er, der Geist der Wahrheit, kommt, wird er euch in die ganze Wahrheit leiten; denn er wird nicht aus sich selbst reden, sondern was er hören wird, das wird er reden, und das Kommende wird er euch zeigen. Er wird mich verherrlichen; denn er wird von dem Meinen nehmen und es euch zeigen. Johannes 16,8–16.
When Christ stated, “I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now,” it upholds my conviction that there is now much to share, but there should first be a logical premise to build those truths upon. That being said, the previous verses identify the three angels’ messages as represented by the Holy Spirit reproving “the world of sin, and of righteousness, and of judgment.” Those three messages are the final warning message, so this passage identifying the work of the Holy Spirit is an important testimony, for it emphasizes that the message is progressively understood, and it is only understood by those who possess the oil of the Holy Spirit. John, in the book of Revelation represents that very truth when he identifies that he is a Sabbath worshipping Seventh-day Adventist at the end of the world.
Als Christus sagte: „Ich habe euch noch viel zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen“, bestätigt das meine Überzeugung, dass es jetzt viel mitzuteilen gibt, dass jedoch zunächst eine logische Grundlage vorhanden sein sollte, auf der diese Wahrheiten aufgebaut werden können. Das vorausgeschickt, machen die vorangehenden Verse deutlich, dass die Drei-Engels-Botschaft im Wirken des Heiligen Geistes besteht, der „die Welt überführt von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht“. Diese drei Botschaften sind die letzte Warnungsbotschaft; daher ist diese Stelle, die das Wirken des Heiligen Geistes aufzeigt, ein wichtiges Zeugnis, denn sie betont, dass die Botschaft schrittweise verstanden wird und nur von denen verstanden wird, die das Öl des Heiligen Geistes besitzen. Johannes stellt in der Offenbarung genau diese Wahrheit dar, indem er zu erkennen gibt, dass er am Ende der Welt ein den Sabbat haltender Siebenten-Tags-Adventist ist.
I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet. Revelation 1:10.
Ich war am Tag des Herrn im Geist und hörte hinter mir eine laute Stimme wie von einer Posaune. Offenbarung 1,10.
Seventh-day Adventists at the end of the world who will understand the unsealed message in Revelation will do so because they are “in the Spirit.” In the context of the parable that we have been told “illustrates the experience of the Adventist people,” John is a wise virgin, for he has the oil of the Spirit. He represents the wise virgins at the end of the world, who hear a great voice “behind” them. The “voice from behind” him is the Alpha and Omega as identified in the very next verse, and the voice informs him to return to the old paths and walk therein.
Siebenten-Tags-Adventisten am Ende der Welt, die die entsiegelte Botschaft in der Offenbarung verstehen werden, werden dies tun, weil sie „im Geist“ sind. Im Kontext des Gleichnisses, von dem uns gesagt wurde, es „veranschaulicht die Erfahrung des adventistischen Volkes“, ist Johannes eine kluge Jungfrau, denn er hat das Öl des Geistes. Er repräsentiert die klugen Jungfrauen am Ende der Welt, die eine große Stimme „hinter“ sich hören. Die „Stimme von hinten“ ist das Alpha und das Omega, wie im unmittelbar nächsten Vers identifiziert, und die Stimme weist ihn an, zu den alten Pfaden zurückzukehren und darin zu wandeln.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Jeremiah 6:16.
So spricht der Herr: Stellt euch an die Wege, seht und fragt nach den alten Pfaden, wo der gute Weg ist, und geht darauf; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Sie aber sagten: Wir werden nicht darauf gehen. Jeremia 6,16.
The “rest” Jeremiah refers to is the outpouring of the Holy Spirit during the latter rain. In the next verse Jeremiah provides a second illustration of the foolish virgins who refuse to return to the foundations of Adventism (the old paths) and walk therein.
Die „Ruhe“, auf die Jeremia Bezug nimmt, ist die Ausgießung des Heiligen Geistes während des Spätregens. Im nächsten Vers liefert Jeremia eine zweite Veranschaulichung der törichten Jungfrauen, die sich weigern, zu den Grundlagen des Adventismus (den alten Pfaden) zurückzukehren und auf ihnen zu wandeln.
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:17.
Auch bestellte ich Wächter über euch und sprach: Höret auf den Schall der Posaune! Aber sie sprachen: Wir wollen nicht hören. Jeremia 6:17.
When John hears the voice behind him directing him to the old paths or the foundations of Adventism, the voice he hears is as a trumpet. That voice is conveyed through the “watchmen” that God set over Adventism. Father Miller was the watchman that blew the warning trumpet at the beginning of Adventism during the proclamation of the first angel announcing the opening of the judgment. But John specifically represents those who proclaim the third angel’s message announcing the close of the judgment. He represents those who return to the foundations that God erected through the work of Miller.
Wenn Johannes die Stimme hinter sich hört, die ihn auf die alten Pfade, die Fundamente des Adventismus, weist, gleicht die Stimme, die er hört, einer Posaune. Diese Stimme wird durch die "Wächter" übermittelt, die Gott über den Adventismus gesetzt hat. Vater Miller war der Wächter, der zu Beginn des Adventismus während der Verkündigung des ersten Engels, der die Eröffnung des Gerichts ankündigte, die Warnposaune blies. Johannes jedoch steht speziell für jene, die die Botschaft des dritten Engels verkündigen, die den Abschluss des Gerichts ankündigt. Er repräsentiert diejenigen, die zu den Fundamenten zurückkehren, die Gott durch das Werk Millers errichtet hat.
We have repeatedly shown through the years, (and it can be found in Habakkuk’s Tables), that the first angel’s message “fear God” is to convict of sin, and that the second angel’s message is where righteousness is manifested and the third identifies judgment. These are the three steps of the three angels and also the three steps of the work of the Holy Spirit. Those three steps are also represented by the three Hebrew letters that make up the Hebrew word that is translated as “truth.” In the passage from John sixteen, Jesus is speaking of the work of the Holy Spirit in guiding God’s people into “all truth,” while also showing them “things to come.” Yet Jesus states that He has “many things to say unto you, but ye cannot bear them now.”
Wir haben im Laufe der Jahre wiederholt gezeigt (und es findet sich in Habakuks Tafeln), dass die Botschaft des ersten Engels "Fürchtet Gott" darin besteht, von Sünde zu überführen, und dass in der Botschaft des zweiten Engels die Gerechtigkeit offenbar wird und die des dritten das Gericht benennt. Dies sind die drei Schritte der drei Engel und zugleich die drei Schritte des Wirkens des Heiligen Geistes. Diese drei Schritte werden auch durch die drei hebräischen Buchstaben dargestellt, die das hebräische Wort bilden, das mit "Wahrheit" übersetzt wird. In der Stelle aus Johannes 16 spricht Jesus vom Wirken des Heiligen Geistes, der Gottes Volk in "alle Wahrheit" leitet und ihnen zugleich "das Kommende" zeigt. Dennoch sagt Jesus, dass er "euch noch vieles zu sagen hat, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen".
I hope you have understood some of the significance of the Hebrew word translated as “truth.” For we have just began to apply that symbol to our study. In the first three verses of Revelation one the communication process between God and man is identified. It is identified even before the Revelation identifies the three-fold nature of the godhead. It finds a second witness in the last verses of Revelation and in so doing, based upon applying “line upon line” it produces more light.
Ich hoffe, Sie haben etwas von der Bedeutung des hebräischen Wortes verstanden, das mit "Wahrheit" übersetzt wird. Denn wir haben gerade erst begonnen, dieses Symbol auf unser Studium anzuwenden. In den ersten drei Versen von Offenbarung 1 wird der Kommunikationsprozess zwischen Gott und Mensch identifiziert. Dieser wird identifiziert, noch bevor die Offenbarung die dreifache Natur der Gottheit identifiziert. Ein zweites Zeugnis findet sich in den letzten Versen der Offenbarung, und indem "Zeile auf Zeile" angewandt wird, bringt dies mehr Licht hervor.
Then when we add Genesis 1:1–2:3, we find a third witness and another prophetic line to lay upon the previous two lines at the beginning and ending of Revelation.
Wenn wir dann Genesis 1:1–2:3 hinzufügen, finden wir ein drittes Zeugnis und eine weitere prophetische Linie, die man auf die beiden vorherigen Linien am Anfang und am Ende der Offenbarung legen kann.
Then we add the last promise in the Old Testament identifying the Elijah to come, and we have four prophetic lines.
Dann fügen wir die letzte Verheißung im Alten Testament hinzu, die den kommenden Elia ankündigt, und wir haben vier prophetische Linien.
Then we add the first chapter of the New Testament and we have five lines to put together the ultimate message found in the Bible when applying the principle of Alpha and Omega to all the lines. If we would finish off the five lines we have already identified, by applying the principle across the board to those five lines, then we should expect to see the end of Matthew and the end of John testifying to the same information that all five of the “first and last” prophetic lines that we are considering.
Dann fügen wir das erste Kapitel des Neuen Testaments hinzu und haben fünf Linien, um die ultimative Botschaft zusammenzustellen, die in der Bibel zu finden ist, wenn man das Prinzip von Alpha und Omega auf alle Linien anwendet. Wenn wir die fünf Linien, die wir bereits identifiziert haben, zu Ende führen, indem wir dieses Prinzip durchgängig auf diese fünf Linien anwenden, sollten wir erwarten, dass das Ende des Matthäus- und des Johannesevangeliums von derselben Information zeugen wie alle fünf "erste und letzte" prophetischen Linien, die wir betrachten.
The message that is being unsealed is established in the book of Revelation, so it is the reference point for the other lines, in agreement with Sister White informing us that “all the books of the Bible meet and end in Revelation.” The message of the first three verses of the book of Revelation identify the process God uses to transmit His word to John to write out and send to the churches. The first book of the New Testament, as already noted, sets forth the lineage of Jesus Christ and it starts with a very informative point.
Die Botschaft, die entsiegelt wird, ist im Buch der Offenbarung verankert; daher ist sie der Bezugspunkt für die anderen Linien, im Einklang mit Schwester White, die uns mitteilt, dass „alle Bücher der Bibel sich treffen und in der Offenbarung enden“. Die Botschaft der ersten drei Verse des Buches der Offenbarung beschreibt den Prozess, den Gott verwendet, um sein Wort an Johannes zu übermitteln, damit er es niederschreibt und an die Gemeinden sendet. Das erste Buch des Neuen Testaments legt, wie bereits erwähnt, die Abstammung Jesu Christi dar und beginnt mit einem sehr aufschlussreichen Punkt.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. Matthew 1:1.
Das Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. Matthäus 1,1.
Jesus ended his direct interaction with the quibbling Jews by silencing them with the subject of “the son of David,” a subject that could have only been understood by the Jews if they had understood the biblical principle of beginning and ending. They didn’t, and most Adventists don’t. Anyone who wishes to argue against the principle of history repeating demonstrates that they do not understand that ancient Israel typifies modern Israel, and their unwillingness to believe that principle, is the identical unwillingness at the end of ancient Israel to understand the same principle. Jesus represented that principle in His final riddle to the Jews by directing them to the riddle of how David’s Lord, could also be David’s son?
Jesus beendete seine direkte Auseinandersetzung mit den haarspalterischen Juden, indem er sie mit dem Thema „der Sohn Davids“ zum Schweigen brachte, einem Thema, das die Juden nur hätten verstehen können, wenn sie das biblische Prinzip des Anfangs und des Endes verstanden hätten. Das verstanden sie nicht, und die meisten Adventisten tun es auch nicht. Wer gegen das Prinzip der Wiederholung der Geschichte argumentiert, zeigt damit, dass er nicht versteht, dass das alte Israel ein Vorbild für das moderne Israel ist, und diese Weigerung, dieses Prinzip zu glauben, ist identisch mit der Weigerung am Ende des alten Israels, dasselbe Prinzip zu verstehen. Jesus veranschaulichte dieses Prinzip in seinem letzten Rätsel an die Juden, indem er sie auf das Rätsel verwies, wie Davids Herr zugleich Davids Sohn sein konnte?
John chapter one, identifies that in the beginning the Word was with God, and the Word is God and the Word created all things. This of course aligns with the other lines we are referring to. And if we then consider the last words in the gospel of John, we see Peter, after hearing Jesus describe how he would die, asking Jesus what would happen to the apostle John.
Das erste Kapitel des Johannesevangeliums stellt fest, dass am Anfang das Wort bei Gott war und dass das Wort Gott ist und dass das Wort alle Dinge geschaffen hat. Das stimmt natürlich mit den anderen Stellen überein, auf die wir uns beziehen. Und wenn wir dann die letzten Worte im Johannesevangelium betrachten, sehen wir, wie Petrus, nachdem er gehört hatte, wie Jesus beschrieb, auf welche Weise er sterben würde, Jesus fragt, was mit dem Apostel Johannes geschehen würde.
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen. John 21:21–25.
Als Petrus ihn sah, sagte er zu Jesus: Herr, was soll aber mit diesem Mann werden? Jesus sagte zu ihm: Wenn ich will, dass er bleibt, bis ich komme, was geht dich das an? Folge du mir nach. Da ging unter den Brüdern das Wort um, jener Jünger werde nicht sterben; doch Jesus hatte nicht zu ihm gesagt: Er werde nicht sterben, sondern: Wenn ich will, dass er bleibt, bis ich komme, was geht dich das an? Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen Zeugnis ablegt und der dies geschrieben hat; und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist. Es gibt aber auch noch viele andere Dinge, die Jesus tat; wenn sie alle einzeln aufgeschrieben würden, meine ich, könnte selbst die Welt die zu schreibenden Bücher nicht fassen. Amen. Johannes 21,21–25.
Peter wanted to know how John would die, or even if John would die. The answer is repeated twice in the passage when Jesus stated it and then John restated, “If I will that he [John] tarry till I come, what is that to thee?” John did live to Jesus’ Second Coming.
Petrus wollte wissen, wie Johannes sterben würde oder sogar, ob Johannes überhaupt sterben würde. Die Antwort wird in der Passage zweimal gegeben: zuerst sagt Jesus sie, und dann wiederholt Johannes sie: "Wenn ich will, dass er [Johannes] bleibt, bis ich komme, was geht dich das an?" Johannes lebte tatsächlich bis zur zweiten Wiederkunft Jesu.
You can only see or hear that “truth” if you believe in the repetition of history, and also that the history that is to be repeated, does so at the end of the world. The end of the world is where John was when he wrote the book of Revelation. The last book in John’s gospel agrees with the other lines of beginning and ending for it places John in the history of the events leading to the Second Coming where he, representing those who proclaim the final warning message, sends that message to the churches.
Diese „Wahrheit“ kannst du nur sehen oder hören, wenn du an die Wiederholung der Geschichte glaubst, und auch daran, dass die Geschichte, die sich wiederholen soll, dies am Ende der Welt tut. Das Ende der Welt ist der Ort, an dem Johannes war, als er das Buch der Offenbarung schrieb. Das letzte Buch im Evangelium des Johannes stimmt mit den anderen Linien von Anfang und Ende überein, denn es verortet Johannes in der Geschichte der Ereignisse, die zur Wiederkunft führen, wo er, als Vertreter derer, die die letzte Warnbotschaft verkünden, diese Botschaft an die Gemeinden sendet.
“In the days of the early Christians, Christ came the second time. His first advent was at Bethlehem, when He came as an infant. His second advent was at the Isle of Patmos, when He revealed Himself in glory to John the Revelator, who ‘fell at His feet as dead’ when he saw Him. But Christ strengthened him to endure the sight, and then gave him a message to write to the churches of Asia, the names of which are descriptive of the characteristics of every church.
In den Tagen der frühen Christen kam Christus zum zweiten Mal. Sein erstes Kommen war in Bethlehem, als Er als Säugling erschien. Sein zweites Kommen war auf der Insel Patmos, als Er Sich Johannes, dem Seher, in Herrlichkeit offenbarte, der, als er Ihn sah, „wie tot zu Seinen Füßen fiel“. Aber Christus stärkte ihn, damit er den Anblick ertragen konnte, und gab ihm dann eine Botschaft, die er an die Gemeinden Asiens schreiben sollte, deren Namen die Merkmale jeder Gemeinde beschreiben.
“The light that Christ revealed to His servant the prophet is for us. In His revelation are given the three angels’ messages, and a description of the angel that was to come down from heaven with great power, lightening the earth with his glory. In it are warnings against the wickedness that would exist in the last days, and against the mark of the beast. We are not only to read and understand this message, but to proclaim it with no uncertain sound to the world. By presenting these things revealed to John, we shall be able to stir the people.” Manuscript Releases, volume 19, 41.
"Das Licht, das Christus Seinem Diener, dem Propheten, offenbarte, ist für uns. In Seiner Offenbarung sind die Botschaften der drei Engel gegeben sowie eine Beschreibung des Engels, der mit großer Macht vom Himmel herabkommen und die Erde mit Seiner Herrlichkeit erleuchten sollte. Darin finden sich Warnungen vor der Bosheit, die in den letzten Tagen herrschen würde, und vor dem Malzeichen des Tieres. Wir sollen diese Botschaft nicht nur lesen und verstehen, sondern sie der Welt mit unmissverständlicher Klarheit verkündigen. Indem wir diese Dinge, die Johannes offenbart wurden, darlegen, werden wir imstande sein, die Menschen aufzurütteln." Manuscript Releases, Band 19, 41.
The end of the gospel of John identifies the communication process as in Revelation’s first three verses, by locating John prophetically in the history of the Second Coming. Thus, using Jesus’ first “second coming” (Patmos) to illustrate His last “second coming.” It connects perfectly with the other lines we are considering, for it represents John at the end of the world, on Patmos where he receives the Revelation of Jesus Christ. What about the end of the book of Matthew?
Das Ende des Johannesevangeliums macht den Kommunikationsprozess, wie in den ersten drei Versen der Offenbarung, deutlich, indem es Johannes prophetisch in der Geschichte der Wiederkunft verortet. So wird Jesu erste „Wiederkunft“ (Patmos) benutzt, um seine letzte „Wiederkunft“ zu veranschaulichen. Das fügt sich perfekt in die anderen Linien ein, die wir betrachten, denn es stellt Johannes am Ende der Welt dar, auf Patmos, wo er die Offenbarung Jesu Christi empfängt. Wie steht es mit dem Ende des Matthäusevangeliums?
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. Matthew 28:16–20.
Dann gingen die elf Jünger nach Galiläa, auf den Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte. Und als sie ihn sahen, beteten sie ihn an; einige aber zweifelten. Und Jesus trat herzu und sprach zu ihnen: Mir ist alle Vollmacht im Himmel und auf Erden gegeben. Darum geht hin und lehrt alle Völker, tauft sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, und lehrt sie, alles zu halten, was ich euch geboten habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an das Ende der Welt. Amen. Matthäus 28,16–20.
In the passage all power is given to Jesus, and this would of course be His creative power. And then He gives a commandment to baptize in the name of the Father, Son and also the Holy Spirit that moved upon the water in Genesis one, and the seven spirits that are before the throne of God. This passage identifies that Christians are to recognize the three persons of the heavenly trio as three distinct entities. The end of Matthew adds to the lines as the other six do.
In dem Abschnitt wird Jesus alle Macht gegeben, und dies wäre natürlich seine Schöpfermacht. Und dann gibt er das Gebot, im Namen des Vaters, des Sohnes und auch des Heiligen Geistes, der in Genesis 1 über den Wassern schwebte, sowie der sieben Geister zu taufen, die vor dem Thron Gottes sind. Dieser Abschnitt zeigt, dass Christen die drei Personen des himmlischen Trios als drei voneinander verschiedene Entitäten anerkennen sollen. Der Schluss des Matthäus ergänzt die Zeilen, wie die anderen sechs es tun.
“Christ has made baptism the sign of entrance to His spiritual kingdom. He has made this a positive condition with which all must comply who wish to be acknowledged as under the authority of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Before man can find a home in the church, before passing the threshold of God’s spiritual kingdom, he is to receive the impress of the divine name, ‘The Lord our righteousness.’ Jeremiah 23:6.
Christus hat die Taufe zum Zeichen des Eintritts in sein geistliches Reich gemacht. Er hat dies zu einer verbindlichen Bedingung gemacht, die alle erfüllen müssen, die als unter der Autorität des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes stehend anerkannt werden wollen. Bevor der Mensch in der Gemeinde eine Heimat finden kann, bevor er die Schwelle zu Gottes geistlichem Reich überschreitet, soll er den Stempel des göttlichen Namens empfangen: „Der HERR, unsere Gerechtigkeit.“ Jeremia 23,6.
“Baptism is a most solemn renunciation of the world. Those who are baptized in the threefold name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, at the very entrance of their Christian life declare publicly that they have forsaken the service of Satan, and have become members of the royal family, children of the heavenly King. They have obeyed the command, ‘Come out from among them, and be ye separate, … and touch not the unclean thing.’ And to them is fulfilled the promise, ‘I will receive you, and will be a Father unto you, and ye shall be My sons and daughters, saith the Lord Almighty.’ 2 Corinthians 6:17, 18.
Die Taufe ist eine höchst feierliche Lossagung von der Welt. Diejenigen, die im dreifachen Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes getauft werden, erklären gleich beim Eintritt in ihr christliches Leben öffentlich, dass sie dem Dienst Satans entsagt haben und Glieder der königlichen Familie geworden sind, Kinder des himmlischen Königs. Sie haben dem Gebot gehorcht: 'Geht hinaus aus ihrer Mitte und sondert euch ab, ... und rührt das Unreine nicht an.' Und an ihnen erfüllt sich die Verheißung: 'Ich will euch aufnehmen und will euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Allmächtige.' 2. Korinther 6,17–18.
“As Christians submit to the solemn rite of baptism, He registers the vow that they make to be true to Him. This vow is their oath of allegiance. They are baptized in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. Thus they are united with the three great powers of heaven. They pledge themselves to renounce the world and to observe the laws of the kingdom of God. Henceforth they are to walk in newness of life. No longer are they to follow the traditions of men. No longer are they to follow dishonest methods. They are to obey the statutes of the kingdom of heaven. They are to seek God’s honor. If they will be true to their vow, they will be furnished with grace and power that will enable them to fulfill all righteousness. ‘As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, even to them that believe on His name.’” Evangelism, 307.
Wenn sich Christen dem feierlichen Ritus der Taufe unterziehen, zeichnet Er das Gelübde auf, das sie ablegen, Ihm treu zu sein. Dieses Gelübde ist ihr Treueeid. Sie werden im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes getauft. So werden sie mit den drei großen Mächten des Himmels vereint. Sie verpflichten sich, der Welt zu entsagen und die Gesetze des Reiches Gottes zu halten. Fortan sollen sie in Neuheit des Lebens wandeln. Nicht länger sollen sie den menschlichen Überlieferungen folgen. Nicht länger sollen sie unlauteren Methoden folgen. Sie sollen den Satzungen des Himmelreiches gehorchen. Sie sollen Gottes Ehre suchen. Wenn sie ihrem Gelübde treu bleiben, werden sie mit Gnade und Kraft ausgerüstet, die sie befähigen, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. 'Allen aber, die Ihn aufnahmen, denen gab Er Macht, Söhne Gottes zu werden, denen, die an Seinen Namen glauben.' Evangelisation, 307.
Jesus illustrates the end by the beginning in His Word, for He is the Word, and He is the Alpha and Omega.
Jesus veranschaulicht in Seinem Wort das Ende anhand des Anfangs, denn Er ist das Wort, und Er ist das Alpha und das Omega.
Bringing these seven lines together builds a very detailed picture of the communication process between God and man, with many other critical and important truths set forth and established by the other “lines” witnesses. Seven “lines” of prophecy representing the Alpha and Omega. But what about the book of Malachi?
Das Zusammenführen dieser sieben "Linien" ergibt ein sehr detailliertes Bild des Kommunikationsprozesses zwischen Gott und Mensch, wobei viele weitere entscheidende und wichtige Wahrheiten von den Zeugen der anderen "Linien" dargelegt und bestätigt werden. Sieben "Linien" der Prophetie, die das Alpha und das Omega repräsentieren. Aber was ist mit dem Buch Maleachi?
Malachi’s book is a scathing rebuke against the unfaithful priests in Adventism. It opens with the identification of two classes of worshippers in Adventism at the end of the world.
Das Buch Maleachi ist eine scharfe Zurechtweisung gegen die untreuen Priester im Adventismus. Es beginnt mit der Identifizierung zweier Klassen von Anbetern im Adventismus am Ende der Welt.
The burden of the word of the Lord to Israel by Malachi. I have loved you, saith the Lord. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the Lord: yet I loved Jacob. Malachi 1:1, 2.
Die Last des Wortes des HERRN an Israel durch Maleachi. Ich habe euch geliebt, spricht der HERR. Doch ihr sagt: Worin hast du uns geliebt? War nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HERR; aber Jakob habe ich geliebt. Maleachi 1,1–2.
Malachi further informs us that the two classes of worshippers at the end of the world are two classes of priests.
Maleachi informiert uns außerdem, dass die zwei Klassen der Anbeter am Ende der Welt zwei Klassen von Priestern sind.
And now, O ye priests, this commandment is for you. If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the Lord of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. Malachi 2:1, 2.
Und nun, o ihr Priester, dieses Gebot gilt euch. Wenn ihr nicht hört und wenn ihr es euch nicht zu Herzen nehmt, meinem Namen Ehre zu geben, spricht der Herr der Heerscharen, so werde ich sogar einen Fluch über euch senden und eure Segnungen verfluchen; ja, ich habe sie schon verflucht, weil ihr es euch nicht zu Herzen nehmt. Maleachi 2,1–2.
The beginning of Malachi is typifying the Laodicean and Philadelphian message with two classes of priests. The priests are commanded to “hear.” John represents the priests that do hear, and a priest represents God’s covenant chosen people. They are already cursed and will be cursed again if they do not “hear” and “they do not” or “will not” “lay it to heart.”
Der Anfang des Buches Maleachi veranschaulicht die laodizeische und philadelphische Botschaft durch zwei Klassen von Priestern. Den Priestern wird befohlen zu "hören". Johannes repräsentiert die Priester, die hören, und ein Priester repräsentiert Gottes auserwähltes Bundesvolk. Sie stehen bereits unter einem Fluch und werden erneut verflucht werden, wenn sie nicht "hören" und es "nicht" oder "nicht wollen" "zu Herzen nehmen".
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded. Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed. But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Peter 2:5–10.
Auch ihr, als lebendige Steine, werdet zu einem geistlichen Haus aufgebaut, zu einem heiligen Priestertum, um geistliche Opfer darzubringen, Gott wohlgefällig durch Jesus Christus. Darum heißt es auch in der Schrift: Siehe, ich lege in Zion einen Haupt-Eckstein, auserwählt, kostbar; und wer an ihn glaubt, wird nicht zuschanden werden. Euch nun, die ihr glaubt, ist er kostbar; den Ungehorsamen aber: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden, und ein Stein des Anstoßes und ein Fels des Ärgernisses; sie stoßen sich am Wort, weil sie ungehorsam sind; wozu sie auch bestimmt wurden. Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, eine heilige Nation, ein Volk zum Eigentum, damit ihr die Tugenden dessen verkündigt, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht berufen hat: die ihr einst nicht ein Volk wart, jetzt aber Gottes Volk seid; die ihr nicht Barmherzigkeit empfangen hattet, jetzt aber Barmherzigkeit empfangen habt. 1. Petrus 2,5–10.
The priests are God’s chosen people who are tested by the “corner stone” in the foundation of the temple. The corner stone is what all the other foundation stones are aligned with, and also it is the stone that bears the weight of the entire temple. Miller’s corner stone was the “seven times” of Leviticus twenty-six. The corner stone or the stone that the builders rejected is a true story of the building of the temple, which is described very specifically in the writings of the Spirit of Prophecy. One point about the first stone that was rejected is that it was set aside after it was rejected, and from that point on the builders of the temple would regularly trip over the cornerstone, that had been set aside within their work area. It was a stone of stumbling.
Die Priester sind Gottes auserwähltes Volk, das durch den "Eckstein" im Fundament des Tempels geprüft wird. Der Eckstein ist der Bezugspunkt, an dem sich alle anderen Fundamentsteine ausrichten, und er ist auch der Stein, der das Gewicht des gesamten Tempels trägt. Millers Eckstein war die "sieben Zeiten" aus Levitikus sechsundzwanzig. Der Eckstein oder der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist eine wahre Geschichte vom Bau des Tempels, die in den Schriften des Geistes der Weissagung sehr genau beschrieben wird. Ein Punkt bezüglich des ersten Steins, der verworfen wurde, ist, dass er nach seiner Verwerfung beiseitegelegt wurde, und von da an stolperten die Bauleute des Tempels regelmäßig über den Eckstein, der in ihrem Arbeitsbereich beiseitegelegt worden war. Es war ein Stein des Anstoßes.
In Malachi God informs the wicked priests, also known as the foolish Laodicean virgins that he is going to and already has “cursed” them. He curses them for they will not “hear” and “lay” the Elijah message to their hearts. The Elijah message turns the fathers’ hearts to the children and the children’s hearts to the fathers. Turning their hearts represents hearing the Elijah message of fathers and children, which is the principle of first and last. Hearing the message of the first and last is not enough, it must be laid upon the heart. To accept the message of Elijah is to lay it to your heart. If a priest will not hear that principle, he will be cursed.
In Maleachi teilt Gott den bösen Priestern, auch bekannt als die törichten laodizeischen Jungfrauen, mit, dass er sie „verfluchen“ wird und bereits „verflucht“ hat. Er verflucht sie, denn sie wollen die Elia-Botschaft nicht „hören“ und sich nicht „zu Herzen nehmen“. Die Elia-Botschaft wendet das Herz der Väter den Kindern zu und das Herz der Kinder den Vätern. Die Hinwendung ihrer Herzen bedeutet, die Elia-Botschaft von Vätern und Kindern zu hören; das ist das Prinzip des Ersten und des Letzten. Die Botschaft vom Ersten und vom Letzten zu hören, genügt nicht; man muss sie sich zu Herzen nehmen. Die Elia-Botschaft anzunehmen heißt, sie sich zu Herzen zu nehmen. Wenn ein Priester dieses Prinzip nicht hören will, wird er verflucht werden.
They brought the curse upon themselves when in 1863 they began the process of rejecting the very first foundational truth Miller discovered and have done nothing but continue that rejection to this very day. But even though the progressive curse began in 1863, (for they are already cursed), the curse that is in the future tense, takes place when they are spewed out of the mouth of the Lord at the Sunday law. The beginning of Malachi illustrates the end, for the end represents the last warning given to the wise and foolish priests. The wise and foolish in Malachi are represented as Esau and Jacob. The elder brother representing the covenant through the birthright of being the first born, contrasted with a younger brother. The elder being the first and the younger being the last.
Sie brachten den Fluch über sich selbst, als sie 1863 damit begannen, die allererste grundlegende Wahrheit, die Miller entdeckte, zu verwerfen, und sie haben seither nichts anderes getan, als diese Verwerfung bis zum heutigen Tag fortzuführen. Doch obwohl der fortschreitende Fluch 1863 begann (denn sie sind bereits verflucht), ereignet sich der Fluch, der noch in der Zukunft liegt, wenn sie beim Sonntagsgesetz aus dem Mund des Herrn ausgespien werden. Der Anfang von Maleachi veranschaulicht das Ende, denn das Ende stellt die letzte Warnung dar, die den weisen und törichten Priestern gegeben wird. Die Weisen und die Törichten in Maleachi werden als Esau und Jakob dargestellt. Der ältere Bruder, der den Bund durch das Erstgeburtsrecht verkörpert, im Kontrast zu einem jüngeren Bruder. Der Ältere der Erste und der Jüngere der Letzte.
In Malachi both Esau and Jacob are Laodicean Adventists but the last eventually heard the “voice” of the Lord, repented and had his named changed to Israel. The elder, the first did not hear. Jacob heard the voice of the Lord the night he dreamed and saw angels ascending and descending upon the ladder, representing Christ. Jacob represents Laodicean Adventists at the end of the world who are converted from Laodiceans unto Philadelphians when they experience the first three verses of Revelation one, as illustrated by John and Jacob’s dream of the ladder of ascending and descending angels. That experience marks the beginning of Jacob’s conversion into Israel, the Philadelphian. The ending of Jacob’s conversion story is when he wrestles with Christ at Penuel. Thus Jacob’s birthright story begins in the first three verses of Revelation chapter one when the unsealing of the final warning message is taking place and it ends in the time of the seven last plagues, during the time of trouble.
Im Buch Maleachi sind sowohl Esau als auch Jakob laodizäische Adventisten, doch der Letztere hörte schließlich die „Stimme“ des Herrn, tat Buße und erhielt den Namen Israel. Der Ältere, der Erste, hörte nicht. Jakob hörte die Stimme des Herrn in der Nacht, als er träumte, und sah, wie Engel auf der Leiter, die Christus darstellt, auf- und niederstiegen. Jakob repräsentiert laodizäische Adventisten am Ende der Welt, die von Laodizäern zu Philadelphiern bekehrt werden, wenn sie die ersten drei Verse von Offenbarung 1 erleben, wie es bei Johannes und in Jakobs Traum von der Leiter mit auf- und niedersteigenden Engeln veranschaulicht wird. Diese Erfahrung markiert den Beginn von Jakobs Bekehrung zu Israel, dem Philadelphier. Das Ende von Jakobs Bekehrungsgeschichte ist, wenn er bei Penuel mit Christus ringt. So beginnt die Geschichte um Jakobs Erstgeburtsrecht in den ersten drei Versen von Offenbarung Kapitel 1, wenn die Entsiegelung der letzten Warnbotschaft stattfindet, und sie endet in der Zeit der sieben letzten Plagen, während der Zeit der Drangsal.
All four sets of beginnings and endings, “line upon line” give testimony to the message of the Revelation of Jesus Christ. The question is whether the foolish priests will hear or not hear.
Alle vier Gruppen von Anfängen und Enden, „Zeile für Zeile“, geben Zeugnis von der Botschaft der Offenbarung Jesu Christi. Die Frage ist, ob die törichten Priester hören werden oder nicht.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:3.
Selig ist, wer liest, und selig sind die, die die Worte dieser Prophezeiung hören und bewahren, was darin geschrieben steht; denn die Zeit ist nahe. Offenbarung 1:3.
The wise priests who hear what the Spirit says to the churches, hear the message of Elijah. Miller was Elijah, and some heard, but others refused.
Die weisen Priester, die hören, was der Geist den Gemeinden sagt, hören die Botschaft des Elia. Miller war Elia, und einige hörten, doch andere weigerten sich.
“Thousands were led to embrace the truth preached by William Miller, and servants of God were raised up in the spirit and power of Elijah to proclaim the message. Like John, the forerunner of Jesus, those who preached this solemn message felt compelled to lay the ax at the root of the tree, and call upon men to bring forth fruits meet for repentance. Their testimony was calculated to arouse and powerfully affect the churches and manifest their real character. And as the solemn warning to flee from the wrath to come was sounded, many who were united with the churches received the healing message; they saw their backslidings, and with bitter tears of repentance and deep agony of soul, humbled themselves before God. And as the Spirit of God rested upon them, they helped to sound the cry, ‘Fear God, and give glory to Him; for the hour of His judgment is come.’” Early Writings, 233.
Tausende wurden dazu geführt, die von William Miller verkündigte Wahrheit anzunehmen, und Diener Gottes wurden im Geist und in der Kraft Elias erweckt, um die Botschaft zu verkündigen. Wie Johannes, der Vorläufer Jesu, sahen sich diejenigen, die diese ernste Botschaft predigten, gedrungen, die Axt an die Wurzel des Baumes zu legen und die Menschen aufzurufen, Früchte zu bringen, die der Buße würdig sind. Ihr Zeugnis war dazu angetan, die Gemeinden aufzurütteln und tief zu beeinflussen und ihren wahren Charakter offenbar zu machen. Und als die ernste Warnung, vor dem kommenden Zorn zu fliehen, ertönte, nahmen viele, die mit den Gemeinden verbunden waren, die heilende Botschaft an; sie erkannten ihren Abfall und demütigten sich unter bitteren Tränen der Reue und tiefer Seelenqual vor Gott. Und als der Geist Gottes auf ihnen ruhte, halfen sie, den Ruf erschallen zu lassen: „Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen.“ Frühe Schriften, 233.
Miller was typified by both Elijah and John the Baptist, for John the Baptist prepared the way for Christ’s first coming and Miller prepared the way for Christ to come to the Most Holy Place of the heavenly sanctuary on October 22, 1844. Malachi directly identifies John and Miller’s work.
Miller wurde sowohl durch Elia als auch durch Johannes den Täufer vorgebildet, denn Johannes der Täufer bereitete den Weg für das erste Kommen Christi, und Miller bereitete den Weg für Christi Kommen in das Allerheiligste des himmlischen Heiligtums am 22. Oktober 1844. Maleachi benennt ausdrücklich das Werk von Johannes dem Täufer und Miller.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts. For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. Malachi 3:1–6.
Siehe, ich sende meinen Boten, und er wird den Weg vor mir bereiten; und plötzlich wird zu seinem Tempel kommen der Herr, den ihr sucht, ja, der Bote des Bundes, an dem ihr euch erfreut. Siehe, er kommt, spricht der Herr der Heerscharen. Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer kann bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Schmelzers und wie die Lauge der Walker. Und er wird sitzen als ein Schmelzer und Reiniger des Silbers; und er wird die Söhne Levis reinigen und sie läutern wie Gold und Silber, damit sie dem Herrn Opfer darbringen in Gerechtigkeit. Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems dem Herrn wohlgefällig sein wie in den Tagen der Vorzeit und wie in früheren Jahren. Und ich werde zu euch nahen zum Gericht, und ich werde ein schneller Zeuge sein gegen die Zauberer, gegen die Ehebrecher, gegen die Falschschwörer, gegen die, die den Tagelöhner in seinem Lohn, die Witwe und die Waisen bedrücken, die den Fremdling um sein Recht bringen und mich nicht fürchten, spricht der Herr der Heerscharen. Denn ich, der Herr, verändere mich nicht; darum seid ihr, Söhne Jakobs, nicht zugrunde gegangen. Maleachi 3,1–6.
As the ‘watchman’ for his history, Miller’s work represented raising the foundations of the temple. His work in the beginning must illustrate a work that represents the finishing of the temple. That final work requires another watchman to give the trumpet a certain sound. Miller and the message of the first angel announced the opening of judgment, and the watchman who Miller typifies at the end of Adventism will announce the close of judgment.
Als „Wächter“ seiner Geschichte stand Millers Werk für das Errichten der Fundamente des Tempels. Sein Werk am Anfang muss ein Werk veranschaulichen, das die Vollendung des Tempels darstellt. Dieses abschließende Werk erfordert einen anderen Wächter, der der Posaune einen deutlichen Ton gibt. Miller und die Botschaft des ersten Engels kündigten den Beginn des Gerichts an, und der Wächter, den Miller am Ende des Adventismus typologisch vorbildet, wird den Abschluss des Gerichts ankündigen.
In Malachi the Lord promises to bring judgment “against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me.” Those that are being identified here are those who “fear not” “the Lord of hosts.” William Miller is the messenger of the first angel which calls for men to “fear God.” Rejecting the foundations is to reject the fear of God.
Im Buch Maleachi verspricht der Herr, Gericht zu bringen "gegen die Zauberer, und gegen die Ehebrecher, und gegen die falschen Schwörer, und gegen die, die den Lohnarbeiter in seinem Lohn, die Witwen und die Vaterlosen bedrücken, und die den Fremden um sein Recht bringen und mich nicht fürchten." Diejenigen, die hier identifiziert werden, sind diejenigen, die "den HERRN der Heerscharen" "nicht fürchten." William Miller ist der Bote des ersten Engels, der die Menschen aufruft, "Gott zu fürchten." Die Grundlagen abzulehnen heißt, die Furcht Gottes abzulehnen.
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts. Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord: And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse. Malachi 4:1–6.
Denn siehe, es kommt der Tag, der wie ein Ofen brennen wird; da werden alle Hochmütigen, ja, alle, die Böses tun, wie Stoppeln sein, und der kommende Tag wird sie verbrennen, spricht der Herr der Heerscharen, sodass er ihnen weder Wurzel noch Zweig übrig lässt. Euch aber, die meinen Namen fürchtet, wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen mit Heilung unter ihren Flügeln; und ihr werdet hinausgehen und groß werden wie Stallkälber. Und ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie werden Asche sein unter den Sohlen eurer Füße an dem Tag, da ich dies tue, spricht der Herr der Heerscharen. Gedenkt des Gesetzes meines Knechtes Mose, das ich ihm am Horeb für ganz Israel geboten habe, samt den Satzungen und Rechtsbestimmungen. Siehe, ich sende euch den Propheten Elia, ehe der große und furchtbare Tag des Herrn kommt; und er wird das Herz der Väter den Kindern zuwenden und das Herz der Kinder ihren Vätern, damit ich nicht komme und die Erde mit einem Fluch schlage. Maleachi 4,1-6.
-
The beginning of the Bible (Genesis) and the end of the Bible (Revelation).
Der Anfang der Bibel (Genesis) und das Ende der Bibel (Offenbarung).
-
The beginning of the Old Testament (Genesis) and the end of the Old Testament (Malachi).
Der Anfang des Alten Testaments (Genesis) und das Ende des Alten Testaments (Maleachi).
-
The beginning of the New Testament (Matthew) and the end of the New Testament (again Revelation).
Der Anfang des Neuen Testaments (Matthäus) und das Ende des Neuen Testaments (wieder die Offenbarung).
-
The beginning of John’s testimony (the gospel of John) and the end of John’s testimony (again Revelation).
Der Anfang von Johannes' Zeugnis (das Evangelium nach Johannes) und das Ende von Johannes' Zeugnis (erneut die Offenbarung).
-
The beginning of Malachi and the end of Malachi.
Der Anfang von Malachi und das Ende von Malachi.
-
The beginning of Matthew’s gospel and the end of Matthew’s gospel.
Der Anfang und das Ende des Matthäusevangeliums.
-
The beginning of John’s gospel and the end of John’s gospel.
Der Anfang des Johannesevangeliums und das Ende des Johannesevangeliums.
-
The beginning of the four gospels and the end of the four gospels.
Der Anfang der vier Evangelien und das Ende der vier Evangelien.
When we remove the prophetic beginnings or endings that are referenced more than once, it equals eight prophetic lines that are to be brought together and placed upon the first three verses of Revelation. What about the end of Genesis?
Wenn wir die prophetischen Anfänge oder Enden entfernen, die mehr als einmal erwähnt werden, ergibt das acht prophetische Linien, die zusammengeführt und auf die ersten drei Verse der Offenbarung gelegt werden sollen. Was ist mit dem Ende von Genesis?
Genesis chapter fifty ends with the death of Joseph.
Das fünfzigste Kapitel der Genesis endet mit dem Tod Josephs.
So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. Genesis 50:26.
So starb Joseph im Alter von hundertzehn Jahren; man balsamierte ihn ein, und er wurde in einen Sarg in Ägypten gelegt. Genesis 50:26.
Chapter forty-eight identifies the death of Jacob. The death of Jacob being first in chapter forty-eight leading to the death of Joseph in chapter fifty’s closing verses place the signature of the Alpha and Omega upon the last three chapters of Genesis as the ending of the book of Genesis.
Kapitel achtundvierzig verzeichnet den Tod Jakobs. Dass der Tod Jakobs zuerst in Kapitel achtundvierzig steht und in den Schlussversen von Kapitel fünfzig zum Tod Josephs führt, prägt die letzten drei Kapitel der Genesis als Abschluss des Buches Genesis mit der Signatur von Alpha und Omega.
Those two deaths are used as symbols of the beginning and ending of Israel’s captivity in Egypt. In the beginning, Jacob’s body is taken back to be buried with his fathers, and when Moses comes out of Egypt, he brings Joseph’s body to be buried in the burial place of his fathers.
Diese beiden Todesfälle dienen als Symbole für den Beginn und das Ende der Gefangenschaft Israels in Ägypten. Zu Beginn wurde Jakobs Leichnam zurückgebracht, um bei seinen Vätern begraben zu werden, und als Mose aus Ägypten auszog, brachte er den Leichnam Josefs mit, um ihn in der Grabstätte seiner Väter zu begraben.
And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. Exodus 13:19.
Und Mose nahm die Gebeine Josephs mit sich; denn er hatte die Israeliten streng schwören lassen und gesagt: Gott wird euch gewiss heimsuchen; dann sollt ihr meine Gebeine von hier mit euch hinaufbringen. Exodus 13,19.
The ending of Genesis is the last three chapters. In chapter forty-eight Jacob (Israel) pronounces blessings upon his twelve sons that are directly identified as prophecies of what happens to those twelve tribes in the “last days” of the investigative judgment.
Das Ende der Genesis besteht aus den letzten drei Kapiteln. In Kapitel achtundvierzig spricht Jakob (Israel) Segnungen über seine zwölf Söhne aus, die direkt als Prophezeiungen dessen bezeichnet werden, was mit jenen zwölf Stämmen in den "letzten Tagen" des Untersuchungsgerichts geschieht.
And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. Genesis 49:1, 2.
Und Jakob rief seine Söhne zu sich und sprach: Versammelt euch, damit ich euch sage, was euch in den letzten Tagen widerfahren wird. Versammelt euch und hört, ihr Söhne Jakobs; und hört auf Israel, euren Vater. Genesis 49,1–2.
In the “last days” of the investigative judgment the Lord promises to gather his twelve sons, who are represented as the one hundred and forty-four thousand in the book of Revelation. These are they who John represents in the book of Revelation. They are gathered by a call from Jacob, a call from their beginning history that they are told to “hear,” and “hearken” unto. In the last days, those typified by Jacob’s sons “hear” a message and “hearken” or as John says “keep” those things that are written therein. It’s a call from the father to the children, it is the Elijah message. Those called are called the “son[‘s] of Jacob,” and are also to “hearken unto Israel” their father.
In den "letzten Tagen" des Untersuchungsgerichts verspricht der Herr, seine zwölf Söhne zu versammeln, die im Buch der Offenbarung als die Hundertvierundvierzigtausend dargestellt sind. Das sind jene, die Johannes im Buch der Offenbarung darstellt. Sie werden durch einen Ruf Jakobs gesammelt, einen Ruf aus den Anfängen ihrer Geschichte, dem sie "hören" und "gehorchen" sollen. In den letzten Tagen "hören" diejenigen, die durch Jakobs Söhne versinnbildlicht sind, eine Botschaft und "gehorchen", oder, wie Johannes sagt, "bewahren", was darin geschrieben steht. Es ist ein Ruf des Vaters an die Kinder; es ist die Elia-Botschaft. Die Berufenen werden die "Söhne Jakobs" genannt und sollen auch Israel, ihrem Vater, "gehorchen".
Esau and Jacob in Malachi represent the wise and foolish virgins. The call is from their father Jacob and their father Israel, identifying that when the last call is made everyone is a Laodicean Adventist and the choice is placed into their own hands whether to be a son of Jacob the deceiver or Israel the overcomer. What allows them to make a choice is the creative power within the message. If the message is read, heard and kept, then through the identical creative power that brought all things into existence they will be changed unto a son of Israel. To refuse to hear, is to retain the experience of Jacob, the deceiver.
Esau und Jakob in Maleachi stehen für die klugen und törichten Jungfrauen. Der Ruf kommt von ihrem Vater Jakob und ihrem Vater Israel, wobei deutlich wird, dass, wenn der letzte Ruf ergeht, alle laodizäische Adventisten sind und jedem die Entscheidung in die eigenen Hände gelegt wird, ob er ein Sohn Jakobs, des Betrügers, oder Israels, des Überwinders, sein will. Was ihnen erlaubt, eine Wahl zu treffen, ist die schöpferische Kraft in der Botschaft. Wenn die Botschaft gelesen, gehört und bewahrt wird, werden sie durch dieselbe schöpferische Kraft, die alle Dinge ins Dasein rief, zu einem Sohn Israels verwandelt. Sich zu weigern zu hören, heißt, die Erfahrung Jakobs, des Betrügers, beizubehalten.
The gathering call by Jacob, which is also the gathering call of the message that is unsealed in Revelation is an important symbol to understand. The “seven times” of Leviticus twenty-six teaches that there is no gathering, unless there is previously a scattering. The one hundred and forty-four thousand are those who were scattered in advance of the calling. This truth is repeatedly identified in the Bible.
Der Sammelruf Jakobs, der zugleich der Sammelruf der in der Offenbarung entsiegelten Botschaft ist, ist ein wichtiges Symbol, das es zu verstehen gilt. Die „sieben Zeiten“ aus 3. Mose 26 lehren, dass es keine Sammlung ohne vorherige Zerstreuung gibt. Die Hundertvierundvierzigtausend sind diejenigen, die vor dem Ruf zerstreut wurden. Diese Wahrheit wird in der Bibel immer wieder bezeugt.
Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock. Jeremiah 31:10.
Hört das Wort des Herrn, ihr Nationen, und verkündet es auf den fernen Inseln und sagt: Der, der Israel zerstreut hat, wird es sammeln und hüten wie ein Hirte seine Herde. Jeremia 31,10.
The covenant that is renewed with the one hundred and forty-four thousand includes the promise that God will write his law upon our hearts. But those who have this creative act performed for them by the Lord have been previously scattered.
Der Bund, der mit den Hundertvierundvierzigtausend erneuert wird, enthält die Verheißung, dass Gott sein Gesetz in unsere Herzen schreiben wird. Aber diejenigen, an denen der Herr diesen schöpferischen Akt vollzieht, sind zuvor zerstreut worden.
Again the word of the Lord came unto me, saying, Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the Lord: unto us is this land given in possession. Therefore say, Thus saith the Lord God; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come. Therefore say, Thus saith the Lord God; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh. Ezekiel 11:14–19.
Erneut kam das Wort des Herrn zu mir und sprach: Menschensohn, deine Brüder, ja deine Brüder, die Männer deiner Verwandtschaft, und das ganze Haus Israel insgesamt – zu ihnen haben die Bewohner Jerusalems gesagt: Haltet euch fern vom Herrn; uns ist dieses Land zum Besitz gegeben. Darum sprich: So spricht Gott, der Herr: Obwohl ich sie weit unter die Heiden verstoßen und unter die Länder zerstreut habe, will ich ihnen doch ein kleines Heiligtum sein in den Ländern, in die sie kommen werden. Darum sprich: So spricht Gott, der Herr: Ich werde euch aus den Völkern sammeln und euch aus den Ländern zusammenführen, in die ihr zerstreut worden seid, und ich werde euch das Land Israel geben. Und sie werden dorthin kommen und all die verabscheuungswürdigen Dinge und all die Gräuel von dort entfernen. Und ich werde ihnen ein einziges Herz geben und einen neuen Geist in euer Inneres legen; und ich werde das steinerne Herz aus ihrem Fleisch nehmen und ihnen ein Herz aus Fleisch geben. Hesekiel 11,14–19.
More is to be said about the gathering of the one hundred and forty-four thousand in relation to the “scattering,” but we first need to bring together the consideration of the signature of Alpha and Omega in these nine references we are considering.
Über die Einsammlung der Hundertvierundvierzigtausend im Zusammenhang mit der „Zerstreuung“ ist noch mehr zu sagen, doch zunächst müssen wir die Überlegungen zum Kennzeichen von Alpha und Omega in den neun von uns betrachteten Stellen zusammenführen.
Two classes are represented in the last three chapters of Genesis. A class of rebels and a class of the wise. Both classes hear a voice that says this is the way walk ye in it, but one class refused to hearken to the trumpet and walk in the old paths. The class of rebels in Genesis forty-eight through fifty are represented by the thirteenth tribe.
Zwei Gruppen werden in den letzten drei Kapiteln der Genesis dargestellt: eine Gruppe der Rebellen und eine Gruppe der Weisen. Beide Gruppen hören eine Stimme, die sagt: Dies ist der Weg; wandelt darin, doch eine Gruppe weigerte sich, auf die Posaune zu hören und auf den alten Pfaden zu wandeln. Die Gruppe der Rebellen in Genesis 48 bis 50 wird durch den dreizehnten Stamm dargestellt.
At the beginning of ancient Israel there were thirteen tribes and at the beginning of modern Israel there were thirteen disciples. The one disciple that is distinguished from the other twelve disciples, (as was Ephraim distinguished from the other tribes) are both symbols of rebellion. Sister White directly calls Judas a foolish virgin.
Zu Beginn des alten Israels gab es dreizehn Stämme, und zu Beginn des modernen Israels gab es dreizehn Jünger. Sowohl der eine Jünger, der sich von den übrigen zwölf unterscheidet, als auch Ephraim, der sich von den übrigen Stämmen unterschied, sind Symbole der Rebellion. Schwester White nennt Judas ausdrücklich eine törichte Jungfrau.
“There have been and always will be tares among the wheat, the foolish virgins with the wise, those who have no oil in their vessels with their lamps. There was a covetous Judas in the church Christ formed on earth, and there will be Judases in the church in every stage of her history.” Signs of the Times, October 23, 1879.
"Es gab und wird es immer geben: Unkraut unter dem Weizen, die törichten Jungfrauen neben den klugen, solche, die kein Öl in ihren Gefäßen für ihre Lampen haben. In der von Christus auf Erden gegründeten Kirche gab es einen habgierigen Judas, und es wird in jeder Phase ihrer Geschichte Judasse in der Kirche geben." Signs of the Times, 23. Oktober 1879.
Judas Iscariot was a foolish virgin; he was a tare and if a foolish virgin, then also a Laodicean.
Judas Iskariot war eine törichte Jungfrau; er war Unkraut, und wenn er eine törichte Jungfrau war, dann auch ein Laodizäer.
“The state of the Church represented by the foolish virgins, is also spoken of as the Laodicean state.” Review and Herald, August 19, 1890.
"Der Zustand der Gemeinde, dargestellt durch die törichten Jungfrauen, wird auch als der laodizeische Zustand bezeichnet." Review and Herald, 19. August 1890.
Joseph’s two sons both received a blessing from Jacob in chapter forty-eight of Genesis, and from that point on they are referred to as “half tribes.” Half tribes or not, they were still tribes. Judas Iscariot was replaced by Matthias in order to fill in the twelfth place formerly held by Judas Iscariot. Judas was a disciple, and in this sense—there were thirteen disciples at the end of ancient Israel, just as there were thirteen tribes at the beginning.
Die beiden Söhne Josefs erhielten in Kapitel achtundvierzig der Genesis von Jakob einen Segen, und von da an werden sie als "Halbstämme" bezeichnet. Halbstämme hin oder her, sie waren immer noch Stämme. Judas Iskariot wurde durch Matthias ersetzt, um den zwölften Platz zu besetzen, den zuvor Judas Iskariot eingenommen hatte. Judas war ein Jünger, und in diesem Sinne gab es am Ende des alten Israels dreizehn Jünger, so wie es am Anfang dreizehn Stämme gab.
Joseph’s son Ephraim (the thirteenth tribe) became the symbol of the rebellion when the northern ten tribes rallied in support of Jeroboam and divided the kingdom into ten northern tribes and two southern tribes. Why do I identify Ephraim the son of Joseph as the symbol of rebellion instead of his brother Manasseh? The rebellion associated with Ephraim begins in chapter forty-eight, before Jacob blesses his twelve sons. In chapter forty-eight Jacob first blesses Joseph’s two sons. Because Manasseh was the first-born Joseph expects that the first blessing of his sons should go upon Manasseh, and Joseph rebels against Jacob choosing Ephraim.
Josephs Sohn Ephraim (der dreizehnte Stamm) wurde zum Symbol der Rebellion, als sich die nördlichen zehn Stämme hinter Jeroboam scharten und das Königreich in zehn nördliche Stämme und zwei südliche Stämme teilten. Warum identifiziere ich Ephraim, den Sohn Josephs, als das Symbol der Rebellion statt seines Bruders Manasseh? Die mit Ephraim verbundene Rebellion beginnt in Kapitel achtundvierzig, bevor Jakob seine zwölf Söhne segnet. In Kapitel achtundvierzig segnet Jakob zuerst die zwei Söhne Josephs. Weil Manasseh der Erstgeborene war, erwartet Joseph, dass die erste Segnung seiner Söhne Manasseh zuteilwerden sollte, und Joseph lehnt sich dagegen auf, dass Jakob Ephraim wählt.
The beginning of Ephraim as a representative of God’s elect possesses a testimony of rebellion, and the end of Ephraim is Leviticus twenty-six’s scattering of “seven times” from 723 BC through to 1798. In 723 BC the northern ten tribes, the kingdom of Ephraim, (also known as Israel) received a deadly wound as a kingdom of Bible prophecy. That deadly wound began a time prophecy that concluded with the papal power and its kingdom receiving a deadly wound in 1798. The deadly wound of the papal power in 1798 typifies the final fall of Babylon when the king of the north will “come to his end with none to help” in Daniel eleven verse forty-five. The rebellion and fall of Babylon in the last days was typified by the rebellion and fall of the papal power in 1798, which in turn was typified by the rebellion and fall of the kingdom of Ephraim (Israel) in 723 BC, which was typified by Joseph’s rebellion to his father’s prophetic inspiration as identified in the end of Genesis.
Der Anfang Ephraims als Repräsentant der Auserwählten Gottes trägt ein Zeugnis der Auflehnung, und das Ende Ephraims ist die in Levitikus 26 beschriebene Zerstreuung über „sieben Zeiten“ hinweg, von 723 v. Chr. bis 1798. Im Jahr 723 v. Chr. erhielten die nördlichen zehn Stämme, das Königreich Ephraim (auch Israel genannt), als Königreich der biblischen Prophetie eine tödliche Wunde. Diese tödliche Wunde leitete eine Zeitprophezeiung ein, die damit endete, dass die päpstliche Macht und ihr Reich im Jahr 1798 eine tödliche Wunde erhielten. Die tödliche Wunde der päpstlichen Macht im Jahr 1798 ist ein Vorbild für den endgültigen Fall Babylons, wenn der König des Nordens gemäß Daniel 11,45 „zu seinem Ende kommen wird, und niemand wird ihm helfen“. Die Rebellion und der Fall Babylons in den letzten Tagen wurden durch die Rebellion und den Fall der päpstlichen Macht im Jahr 1798 vorgebildet, die ihrerseits durch die Rebellion und den Fall des Königreichs Ephraim (Israel) im Jahr 723 v. Chr. vorgebildet wurden, was wiederum durch Josephs Auflehnung gegen die prophetische Eingebung seines Vaters am Ende der Genesis vorgebildet wurde.
The rebellion that Ephraim is a symbol of started with his father’s rebellion (Joseph) against his father (Jacob). It ultimately leads to the rebellion of the ten northern tribes, which leads to the “scattering represented” as “seven times” in Leviticus twenty-six. The period of the time the northern kingdom was scattered is divided into two periods. One ending in the year 538, the next period ending in 1798, and all pointing to the message that is unsealed just before probation closes in the book of Revelation. That message identifies the final fall of Babylon. At each waymark of Ephraim’s prophetic history rebellion is marked. Just as is the rebellion of the thirteenth disciple, Judas Iscariot. This is two of the witnesses that identify the number thirteen as a symbol of rebellion. But none of these sacred truths can be recognized if a person isn’t standing on the foundations of Adventism that were built upon the first truth Miller discovered and the first truth discarded by Adventism.
Die Auflehnung, deren Symbol Ephraim ist, begann mit der Auflehnung seines Vaters (Josef) gegen dessen Vater (Jakob). Sie führt letztlich zur Auflehnung der zehn Nordstämme, die zur Zerstreuung führt, die in 3. Mose 26 als „sieben Zeiten“ dargestellt wird. Die Zeit der Zerstreuung des Nordreichs ist in zwei Abschnitte unterteilt: Der erste endet im Jahr 538, der nächste endet 1798, und beide weisen auf die Botschaft hin, die kurz bevor die Gnadenzeit endet, im Buch der Offenbarung entsiegelt wird. Diese Botschaft identifiziert den endgültigen Fall Babylons. An jeder Wegmarke von Ephraims prophetischer Geschichte zeigt sich Auflehnung. So auch bei der Auflehnung des dreizehnten Jüngers, Judas Iskariot. Dies sind zwei der Zeugen, die die Zahl Dreizehn als Symbol der Auflehnung identifizieren. Doch keine dieser heiligen Wahrheiten kann erkannt werden, wenn man nicht auf den Grundlagen des Adventismus steht, die auf der ersten von Miller entdeckten Wahrheit und der ersten vom Adventismus verworfenen Wahrheit erbaut wurden.
The ending of Genesis agrees with all the other lines that we have been considering. In summation:
Der Schluss der Genesis stimmt mit all den anderen Punkten überein, die wir betrachtet haben. Zusammenfassend:
In the beginning the heavenly trio of the Father, Son and Holy Spirit witnessed the creation of the heavens and earth that was accomplished by the Son, who is also the Word. The Word became the channel of communication from the Father, to mankind, and the Word is the only avenue for mankind to communicate with the Father. The Father’s message was given by the Son to the angel Gabriel, who replaced Lucifer (the light bearer) after Lucifer’s rebellion in heaven. Gabriel receives the light, or message and delivers it to a prophet, who is the holy created being assigned with passing the message from the Father to the fallen created family. The message given to the prophet is written out and then conveyed to mankind. At every step in the communication process the message is holy, and for this reason the prophets, who are fallen human beings are to be holy. At the point that the holy message is transferred into the hands of fallen humanity, humanity has the potential of handling a holy message with unsanctified hands. Thus, the light of the holy message produces both light and darkness. When the message is received by those in the family of fallen man it contains the identical creative power that created all things, which is the power that justifies that being. The beginning of the communication process illustrates the end of the communication process. Therefore, if the message is heard, read and kept, the message recreates fallen mankind into the image of the Son.
Am Anfang war die himmlische Dreiheit von Vater, Sohn und Heiligem Geist Zeuge der Schöpfung der Himmel und der Erde, die vom Sohn vollbracht wurde, der auch das Wort ist. Das Wort wurde zum Kanal der Kommunikation vom Vater zur Menschheit, und das Wort ist der einzige Weg, auf dem die Menschheit mit dem Vater kommunizieren kann. Die Botschaft des Vaters wurde vom Sohn dem Engel Gabriel übergeben, der nach der Rebellion Luzifers im Himmel den Lichtträger Luzifer ersetzte. Gabriel empfängt das Licht, beziehungsweise die Botschaft, und überbringt sie einem Propheten, der als heiliges Geschöpf damit betraut ist, die Botschaft vom Vater an die gefallene geschöpfliche Familie weiterzugeben. Die dem Propheten gegebene Botschaft wird niedergeschrieben und dann der Menschheit übermittelt. In jedem Schritt des Kommunikationsprozesses ist die Botschaft heilig; und aus diesem Grund sollen die Propheten, die gefallene Menschen sind, heilig sein. In dem Moment, in dem die heilige Botschaft in die Hände der gefallenen Menschheit übergeht, besteht die Möglichkeit, dass die Menschheit eine heilige Botschaft mit ungeheiligten Händen behandelt. So bringt das Licht der heiligen Botschaft sowohl Licht als auch Finsternis hervor. Wenn die Botschaft von Angehörigen der Familie des gefallenen Menschen empfangen wird, enthält sie dieselbe schöpferische Kraft, die alle Dinge geschaffen hat; es ist dieselbe Kraft, die dieses Wesen rechtfertigt. Der Anfang des Kommunikationsprozesses veranschaulicht das Ende des Kommunikationsprozesses. Daher gilt: Wenn die Botschaft gehört, gelesen und bewahrt wird, gestaltet sie die gefallene Menschheit in das Bild des Sohnes um.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:3.
Selig ist, wer liest, und selig sind die, die die Worte dieser Prophezeiung hören und bewahren, was darin geschrieben steht; denn die Zeit ist nahe. Offenbarung 1:3.
John illustrates fallen mankind in the “last days” of the investigative judgment who hear a voice behind them and turn around to receive the message that leads to the past. Those that receive and make the message not a part of their life, but exclusively their life, are there and then justified. To be justified is to be made holy. When those who read and hear the message sent from the Father, accept the message and are made holy, it is through the creative power within the message. The creative power accomplishes the work of justifying men, when men believe as did Abraham. The message instructs them to turn and listen to the voice behind, which leads to the old paths, which are the foundational truths. The message guides them into all truth and as they walk the old paths, they are walking on the path of the justified.
Johannes veranschaulicht die gefallene Menschheit in den „letzten Tagen“ des Untersuchungsgerichts, die eine Stimme hinter sich hören und sich umwenden, um die Botschaft zu empfangen, die in die Vergangenheit führt. Diejenigen, die die Botschaft empfangen und sie nicht zu einem Teil ihres Lebens, sondern ausschließlich zu ihrem Leben machen, werden dann und dort gerechtfertigt. Gerechtfertigt zu werden heißt, geheiligt zu werden. Wenn diejenigen, die die vom Vater gesandte Botschaft lesen und hören, die Botschaft annehmen und geheiligt werden, geschieht dies durch die schöpferische Kraft, die in der Botschaft liegt. Diese schöpferische Kraft vollbringt das Werk, Menschen zu rechtfertigen, wenn Menschen glauben wie Abraham. Die Botschaft weist sie an, sich umzuwenden und auf die Stimme hinter ihnen zu hören, die zu den alten Pfaden führt, welche die Grundwahrheiten sind. Die Botschaft führt sie in alle Wahrheit, und während sie auf den alten Pfaden gehen, gehen sie auf dem Weg der Gerechtfertigten.
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. Proverbs 4:18–27.
Aber der Weg der Gerechten ist wie das strahlende Licht, das immer heller leuchtet bis zum vollkommenen Tag. Der Weg der Gottlosen ist wie Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie stolpern. Mein Sohn, achte auf meine Worte; neige dein Ohr meinen Reden. Lass sie nicht aus deinen Augen weichen; bewahre sie tief in deinem Herzen. Denn sie sind Leben für die, die sie finden, und Heilung für ihren ganzen Leib. Behüte dein Herz mit aller Wachsamkeit; denn aus ihm entspringen die Quellen des Lebens. Halte Falschheit fern von deinem Mund; verdrehte Lippen seien fern von dir. Lass deine Augen geradeaus schauen, und richte deinen Blick gerade vor dich. Erwäge die Bahn deiner Füße, und alle deine Wege seien fest. Weiche nicht zur Rechten noch zur Linken; halte deinen Fuß fern vom Bösen. Sprüche 4,18–27.
Those justified by the message conveyed walk on the path that represents an ever-increasing light, but that very light makes the path of the wicked correspondingly darker. Light separates from darkness. The creative power that commanded for there to be light in the beginning produces the same effect upon mankind at the end as light did in the beginning. The class that refuses to hear the voice behind, and therefore choose to walk the darkened path “stumble” at his Word, for they stumble on the foundation stone, the old tried stone. The voice is Alpha and Omega, and when the justified hear those words and incline their hearts unto those words they keep those words in the midst of their hearts, for the Alpha and Omega turns their hearts to the fathers, (the past) and the hearts of the fathers point to the end.
Die durch die verkündete Botschaft Gerechtfertigten wandeln auf dem Weg, der einem stets zunehmenden Licht entspricht, doch eben dieses Licht macht den Weg der Gottlosen entsprechend dunkler. Licht scheidet von der Finsternis. Die schöpferische Macht, die am Anfang gebot: Es werde Licht!, bringt am Ende unter den Menschen dieselbe Wirkung hervor, wie das Licht am Anfang hatte. Die Gruppe, die sich weigert, die Stimme hinter sich zu hören, und sich daher entscheidet, den verdunkelten Weg zu gehen, "strauchelt" an seinem Wort; denn sie strauchelt am Grundstein, dem altbewährten Stein. Die Stimme ist Alpha und Omega, und wenn die Gerechtfertigten diese Worte hören und ihre Herzen diesen Worten zuneigen, bewahren sie diese Worte inmitten ihrer Herzen; denn das Alpha und Omega wendet ihre Herzen den Vätern zu (der Vergangenheit), und die Herzen der Väter weisen auf das Ende.
The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. Isaiah 26:7–9.
Der Weg der Gerechten ist Geradheit; Du, der du der Aufrichtigste bist, machst den Pfad der Gerechten eben. Ja, auf dem Weg deiner Gerichte, o Herr, haben wir auf dich gewartet; das Verlangen unserer Seele gilt deinem Namen und dem Gedenken an dich. Mit meiner Seele habe ich dich in der Nacht begehrt; ja, mit meinem Geist in meinem Innern will ich früh nach dir suchen; denn wenn deine Gerichte auf der Erde sind, lernen die Bewohner der Welt Gerechtigkeit. Jesaja 26,7–9.
God weighs, or He judges, those who walk the path of the just, and He does so in the “last days” when His judgments are in the land. The just are those who have waited for the Lord in fulfillment of the tarrying time in the parable of the ten virgins. The desire of those walking the path of increasing knowledge, is for a greater and greater understanding of God’s name, His character. Those who have waited for their Lord, are those that proclaim the final warning message, for they are those who proclaim the Midnight Cry, which is of course the first internal message of Revelation eighteen that is followed by the second, external message.
Gott wägt ab, oder Er richtet, diejenigen, die auf dem Pfad der Gerechten wandeln, und Er tut dies in den "letzten Tagen", wenn Seine Gerichte im Land sind. Die Gerechten sind diejenigen, die in der Verzögerungszeit des Gleichnisses der zehn Jungfrauen auf den Herrn gewartet haben. Das Verlangen derer, die auf dem Pfad zunehmender Erkenntnis wandeln, gilt einem immer größeren Verständnis des Namens Gottes, seines Charakters. Diejenigen, die auf ihren Herrn gewartet haben, sind es, die die letzte Warnungsbotschaft verkündigen; denn sie sind es, die den Mitternachtsruf ausrufen, der natürlich die erste innere Botschaft von Offenbarung achtzehn ist, auf die die zweite, äußere Botschaft folgt.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. Revelation 18:1–4.
Und nach diesen Dingen sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herabkommen, mit großer Macht; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. Und er rief mit gewaltiger Stimme: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große, und sie ist zur Behausung der Dämonen geworden und zum Gefängnis jedes unreinen Geistes und zum Käfig jedes unreinen und verhassten Vogels. Denn von dem Wein des Zornes ihrer Unzucht haben alle Nationen getrunken, und die Könige der Erde haben Unzucht mit ihr getrieben, und die Kaufleute der Erde sind durch die Fülle ihrer Üppigkeit reich geworden. Und ich hörte eine andere Stimme aus dem Himmel, die sprach: Geht hinaus aus ihr, mein Volk, damit ihr nicht an ihren Sünden teilhabt und damit ihr nicht von ihren Plagen empfangt. Offenbarung 18,1–4.
When the angel of Revelation eighteen descended on September 11, 2001, the Seventh-day Adventist church refused its final call to return to the old paths. It then ceased to be the horn of true Protestantism in the United States. At that point a testing process began for those who chose to take the message of that strong voice and eat it, as typified by John when the angel of Revelation ten descended at the beginning of Adventism on August 11, 1840. The spiritual nation that had taken the mantle of true Protestantism when the first angel’s message was rejected, then followed in the footsteps of apostate Protestantism at the beginning of Adventism.
Als der Engel der Offenbarung 18 am 11. September 2001 herabstieg, wies die Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten ihren letzten Ruf zurück, zu den alten Pfaden zurückzukehren. Damit hörte sie auf, das Horn des wahren Protestantismus in den Vereinigten Staaten zu sein. An diesem Punkt begann ein Prüfungsprozess für diejenigen, die sich entschieden, die Botschaft jener starken Stimme anzunehmen und sie zu essen, wie es durch Johannes vorgebildet wurde, als der Engel der Offenbarung 10 zu Beginn des Adventismus am 11. August 1840 herabstieg. Die geistliche Nation, die den Mantel des wahren Protestantismus übernommen hatte, als die Botschaft des ersten Engels verworfen wurde, folgte dann zu Beginn des Adventismus den Fußstapfen des abgefallenen Protestantismus.
The true Protestant horn was then given to those who accepted the message in the little book that was in the angel’s hand in Revelation ten. The testing process at the beginning of Adventism from 1840 through 1844 represents a testing process at the end of Adventism from September 11, 2001 until the Sunday law in the United States. Within the first history of 1840 to 1844, and the testing process that began on September 11, 2001, marks a dispensational transition from the former body of believers who held the mantle of Protestantism, unto a new body of believers who take the mantle of true Protestantism.
Das wahre protestantische Horn wurde dann denen gegeben, die die Botschaft in dem Büchlein annahmen, das sich in der Hand des Engels in Offenbarung 10 befand. Der Prüfungsprozess zu Beginn des Adventismus von 1840 bis 1844 stellt einen Prüfungsprozess am Ende des Adventismus dar, der vom 11. September 2001 bis zum Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten reicht. Sowohl die erste Geschichte von 1840 bis 1844 als auch der Prüfungsprozess, der am 11. September 2001 begann, markieren einen heilsgeschichtlichen Übergang von der früheren Gemeinschaft der Gläubigen, die den Mantel des Protestantismus trug, hin zu einer neuen Gemeinschaft von Gläubigen, die den Mantel des wahren Protestantismus übernimmt.
More important to our consideration of the path of the justified is that within that history there is a disappointment that marks the beginning of the tarrying time. The faithful wait for their Lord in that time, which ends with the unsealing of the message of the Midnight Cry. That testing process at the beginning of Adventism ended when the message of the Midnight Cry concluded on October 22, 1844. The testing process at the end concludes for those represented by John at the Sunday law in the United States. The message of the Midnight Cry at the end, will conclude just as at the beginning, and in the beginning of Adventism the message of the Midnight Cry was unsealed in advance of the close of the testing process. The message of the Midnight Cry at the beginning is now being unsealed at the end.
Für unsere Betrachtung des Weges der Gerechtfertigten ist noch wichtiger, dass es innerhalb dieser Geschichte eine Enttäuschung gibt, die den Beginn der Zeit der Verzögerung markiert. In dieser Zeit warten die Treuen auf ihren Herrn; sie endet mit der Entsiegelung der Botschaft des Mitternachtsrufs. Diese Prüfungszeit am Anfang des Adventismus endete, als die Botschaft des Mitternachtsrufs am 22. Oktober 1844 ihren Abschluss fand. Die Prüfungszeit am Ende findet für diejenigen, die durch Johannes repräsentiert werden, beim Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten ihren Abschluss. Die Botschaft des Mitternachtsrufs wird am Ende ebenso zum Abschluss kommen wie am Anfang, und zu Beginn des Adventismus wurde die Botschaft des Mitternachtsrufs vor dem Abschluss der Prüfungszeit entsiegelt. Die Botschaft des Mitternachtsrufs am Anfang wird nun am Ende entsiegelt.
The justified wise virgins enter into covenant with God when the wicked foolish virgins enter into a covenant of death.
Die gerechtfertigten klugen Jungfrauen schließen mit Gott einen Bund, wenn die bösen törichten Jungfrauen einen Bund mit dem Tod schließen.
To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. Isaiah 28:12–16.
Zu denen sagte er: Dies ist die Ruhe, durch die ihr den Müden zur Ruhe bringen könnt; und dies ist die Erquickung: doch sie wollten nicht hören. Aber das Wort des Herrn wurde ihnen: Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Zeile auf Zeile, Zeile auf Zeile; hier ein wenig und dort ein wenig; damit sie gehen und rücklings fallen, und zerbrochen, verstrickt und gefangen werden. Darum hört das Wort des Herrn, ihr spöttischen Männer, die dieses Volk regieren, das in Jerusalem ist. Weil ihr gesagt habt: Wir haben mit dem Tod einen Bund geschlossen, und mit der Hölle sind wir im Einvernehmen; wenn die überströmende Geißel hindurchzieht, wird sie nicht zu uns kommen; denn wir haben die Lüge zu unserer Zuflucht gemacht und uns unter Falschheit verborgen: Darum spricht Gott, der Herr: Siehe, ich lege in Zion als Fundament einen Stein, einen erprobten Stein, einen kostbaren Eckstein, einen sicheren Grund; wer glaubt, wird nicht eilen. Jesaja 28,12–16.
The justified take the holy message of the Midnight Cry to the church and thereafter they proclaim the message of the second voice as they call mankind out of Babylon.
Die Gerechtfertigten bringen die heilige Botschaft des Mitternachtsrufs in die Gemeinde, und danach verkünden sie die Botschaft der zweiten Stimme, indem sie die Menschheit aus Babylon herausrufen.
“So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.’ And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.’” Review and Herald, December 6, 1892.
So werden im letzten Werk zur Warnung der Welt zwei unterschiedliche Aufrufe an die Kirchen gerichtet. Die Botschaft des zweiten Engels lautet: „Gefallen, gefallen ist Babylon, die große Stadt, weil sie alle Nationen vom Wein des Zornes ihrer Hurerei trinken ließ.“ Und im lauten Ruf der Botschaft des dritten Engels wird eine Stimme vom Himmel gehört, die spricht: „Geht hinaus aus ihr, mein Volk, damit ihr nicht ihrer Sünden teilhaftig werdet und damit ihr nicht von ihren Plagen empfangt. Denn ihre Sünden sind bis zum Himmel gedrungen, und Gott hat ihrer Missetaten gedacht.“ Review and Herald, 6. Dezember 1892.
Those who come out of Babylon and join those walking on the path of the just are accepted into the fold through the water of baptism that is represented by the name of the heavenly trio. The justified, whether it is those who are currently hearing the message delivered to John on Patmos, or those who thereafter are called out of Babylon are all justified by receiving the Holy Spirit. That combination of the Holy Spirit’s divinity and man’s humanity was accomplished, as set forth as an example when Christ took upon himself human nature. The one hundred and forty-four thousand were represented upon two witnesses, the twelve sons of Jacob and the twelve disciples. The wicked are represented by the thirteenth tribe and the thirteenth disciple. Both “thirteens” in either illustration were called to be priests unto God, and those who reject that calling are represented by Esau, while his younger brother Jacob represents those who accept the calling. Esau and Jacob both represent Laodicean Seventh-day Adventists at the end of the world. One class accepts the holy message conveyed through the prophet’s writings and is changed unto Israel, while Esau retains his name.
Diejenigen, die aus Babylon herauskommen und sich denen anschließen, die auf dem Weg der Gerechten wandeln, werden durch das Wasser der Taufe, das durch den Namen des himmlischen Trios repräsentiert wird, in die Herde aufgenommen. Die Gerechtfertigten, seien es diejenigen, die gegenwärtig die an Johannes auf Patmos übermittelte Botschaft hören, oder diejenigen, die danach aus Babylon herausgerufen werden, werden alle durch den Empfang des Heiligen Geistes gerechtfertigt. Diese Verbindung aus der Göttlichkeit des Heiligen Geistes und der Menschlichkeit des Menschen wurde verwirklicht und als Beispiel dargelegt, als Christus die menschliche Natur auf sich nahm. Die Hundertvierundvierzigtausend wurden durch zwei Zeugen dargestellt, die zwölf Söhne Jakobs und die zwölf Jünger. Die Gottlosen werden durch den dreizehnten Stamm und den dreizehnten Jünger dargestellt. Beide "Dreizehner" in beiden Darstellungen wurden berufen, Priester Gottes zu sein, und diejenigen, die diese Berufung ablehnen, werden durch Esau dargestellt, während sein jüngerer Bruder Jakob diejenigen repräsentiert, die die Berufung annehmen. Esau und Jakob repräsentieren beide laodizäische Siebenten-Tags-Adventisten am Ende der Welt. Eine Klasse nimmt die heilige Botschaft an, die durch die Schriften des Propheten übermittelt wird, und wird zu Israel gewandelt, während Esau seinen Namen behält.
There is of course much more in these nine lines of Alpha and Omega, for this was simply a brief summation of beginnings and endings in God’s Word.
Es steckt natürlich viel mehr in diesen neun Zeilen von Alpha und Omega, denn dies war einfach nur eine kurze Zusammenfassung von Anfängen und Enden in Gottes Wort.
Nine lines of history, representing prophetic histories from the creation to the Second Coming. All nine of these prophetic lines of beginnings and endings are directly connected to the first three verses of Revelation chapter three. Those three verses identify that the Revelation of Jesus Christ, that is unsealed just before probation closes, is a manifestation of God’s creative power. What other power could construct such a complex inter-woven testimony from a variety of witnesses, who provided their testimony from the time of Moses until the time of John the Revelator?
Neun Linien der Geschichte, die prophetische Geschichtsabläufe von der Schöpfung bis zur Wiederkunft darstellen. Alle neun dieser prophetischen Linien, die Anfänge und Enden markieren, stehen in direkter Verbindung mit den ersten drei Versen des dritten Kapitels der Offenbarung. Diese drei Verse machen deutlich, dass die Offenbarung Jesu Christi, die, kurz bevor die Gnadenzeit schließt, entsiegelt wird, eine Manifestation von Gottes schöpferischer Kraft ist. Welche andere Macht könnte ein derart komplexes, ineinander verwobenes Zeugnis aus einer Vielzahl von Zeugen zusammenfügen, die ihr Zeugnis von der Zeit des Mose bis zur Zeit des Johannes, des Offenbarers, abgelegt haben?
Take off your shoes, for this is holy ground.
Zieh deine Schuhe aus, denn dies ist heiliger Boden.