It has been shown that the history of August 11, 1840 until October 22, 1844 is the history represented by the seven thunders which were sealed up until just before the close of probation. In this article I will begin by reviewing some of what we have identified about the symbolism of the seven thunders. We are using historical lines upon historical lines to present these truths. There are four prophetic waymarks from August 11, 1840 until and including October 22, 1844; the empowerment of the first angel’s message, the first disappointment, the Midnight Cry and the Great Disappointment.

Es wurde gezeigt, dass die Geschichte vom 11. August 1840 bis zum 22. Oktober 1844 die durch die sieben Donner dargestellte Geschichte ist, die bis kurz vor dem Ende der Gnadenzeit versiegelt waren. In diesem Artikel werde ich zunächst einiges von dem rekapitulieren, was wir über die Symbolik der sieben Donner erkannt haben. Wir legen Geschichtslinie auf Geschichtslinie, um diese Wahrheiten darzustellen. Es gibt vier prophetische Wegmarken vom 11. August 1840 bis einschließlich 22. Oktober 1844: die Ermächtigung der ersten Engelsbotschaft, die erste Enttäuschung, der Mitternachtsruf und die Große Enttäuschung.

August 11, 1840 was typified by Moses at the burning bush. The first disappointment in the spring of 1844 was typified by the wife of Moses, Zipporah when she sorrowfully and fearfully circumcised their son. The Midnight Cry that began at the Exeter camp meeting from August 12–17 was typified by the arrival of Moses in Egypt and his initial warning about the death of Egypt’s firstborn. The Great Disappointment of October 22, 1844 was typified by the Hebrews at the Red Sea.

Der 11. August 1840 wurde durch Mose am brennenden Dornbusch vorgebildet. Die erste Enttäuschung im Frühjahr 1844 wurde durch die Frau des Mose, Zipporah, vorgebildet, als sie traurig und ängstlich ihren Sohn beschnitt. Der Mitternachtsruf, der auf dem Campmeeting in Exeter vom 12. bis 17. August begann, wurde durch die Ankunft Moses in Ägypten und seine erste Warnung vor dem Tod der Erstgeborenen Ägyptens vorgebildet. Die Große Enttäuschung vom 22. Oktober 1844 wurde durch die Hebräer am Roten Meer vorgebildet.

In the time of King David August 11, 1840 was typified by the Philistines returning the ark of God. The first disappointment in the spring of 1844 was typified by Uzzah touching the ark of God. The Midnight Cry that began at the Exeter camp meeting from August 12–17 was typified by David bringing the ark into Jerusalem. The Great Disappointment of October 22, 1844 was typified by David’s wife Michal as she despised David for entering Jerusalem with the ark.

Zur Zeit des Königs David wurde der 11. August 1840 durch die Philister vorgebildet, die die Lade Gottes zurückgaben. Die erste Enttäuschung im Frühjahr 1844 wurde durch Uzzah vorgebildet, als er die Lade Gottes berührte. Der Mitternachtsruf, der beim Camp-Meeting in Exeter vom 12. bis 17. August begann, wurde dadurch vorgebildet, dass David die Lade nach Jerusalem brachte. Die Große Enttäuschung vom 22. Oktober 1844 wurde durch Davids Frau Michal vorgebildet, als sie David verachtete, weil er mit der Lade nach Jerusalem einzog.

August 11, 1840 was typified by the baptism of Christ. The first disappointment in the spring of 1844 was typified by the disappointment of Lazarus’ death. The Midnight Cry that began at the Exeter camp meeting from August 12–17 was typified by the Triumphal Entry of Christ into Jerusalem. The Great Disappointment of October 22, 1844 was typified by the disappointment of the cross.

Der 11. August 1840 fand sein Vorbild in der Taufe Christi. Die erste Enttäuschung im Frühjahr 1844 fand ihr Vorbild in der Enttäuschung über den Tod des Lazarus. Der Mitternachtsruf, der vom 12. bis 17. August auf dem Campmeeting in Exeter begann, fand sein Vorbild im triumphalen Einzug Christi in Jerusalem. Die Große Enttäuschung vom 22. Oktober 1844 fand ihr Vorbild in der Enttäuschung des Kreuzes.

We have pointed out that these four waymarks, represent only a partial segment of the complete structure of every reformatory movement. We are identifying the four waymarks as witnesses of the history that began on September 11, 2001. One of the prophetic characteristics of each of the four lines, is that the waymarks in each line possess the same theme.

Wir haben darauf hingewiesen, dass diese vier Wegmarken nur einen Teilabschnitt der gesamten Struktur jeder reformatorischen Bewegung darstellen. Wir identifizieren die vier Wegmarken als Zeugen der Geschichte, die am 11. September 2001 begann. Eines der prophetischen Merkmale jeder der vier Linien besteht darin, dass die Wegmarken in jeder Linie dasselbe Thema haben.

For Moses, all four of the waymarks addressed God’s work of entering into a covenant with a chosen people in fulfillment with the prophecy of Abraham. With King David’s reform line all four of the waymarks were associated with the ark of God. In Christ’s line all four of the waymarks were associated with death and resurrection.

Für Mose bezogen sich alle vier Wegmarken auf Gottes Werk, mit einem auserwählten Volk einen Bund einzugehen, in Erfüllung der Prophezeiung Abrahams. Bei der Reformlinie König Davids waren alle vier Wegmarken mit der Lade Gottes verbunden. In der Linie Christi waren alle vier Wegmarken mit Tod und Auferstehung verbunden.

August 11, 1840 was a confirmation of the day for a year principle. The first disappointment in the spring of 1844 was caused by a failed application of the day for a year principle. Samuel Snow’s message of the Midnight Cry was the correction and a perfection of the failed application of the day for a year principle. The corrected message was based upon the day for a year principle and was fulfilled on October 22, 1844. All four waymarks are identifying the day for a year principle.

Der 11. August 1840 war eine Bestätigung des Tag-für-Jahr-Prinzips. Die erste Enttäuschung im Frühjahr 1844 wurde durch eine fehlgeschlagene Anwendung des Tag-für-Jahr-Prinzips verursacht. Samuel Snows Botschaft des Mitternachtsrufes war die Korrektur und eine Vervollkommnung der fehlgeschlagenen Anwendung des Tag-für-Jahr-Prinzips. Die korrigierte Botschaft beruhte auf dem Tag-für-Jahr-Prinzip und erfüllte sich am 22. Oktober 1844. Alle vier Wegmarken kennzeichnen das Tag-für-Jahr-Prinzip.

Sister White informs us the seven thunders represent the events that transpired during the first and second angels’ messages; but she teaches that the seven thunders also represent “future events that will be disclosed in their order.” The seven thunders represent four prophetic events that began on August 11, 1840 and ended on October 22, 1844 and those four waymarks will be repeated in our history in the same order.

Schwester White teilt uns mit, dass die sieben Donner die Ereignisse darstellen, die sich während der ersten und zweiten Engelsbotschaft ereigneten; doch sie lehrt, dass die sieben Donner auch „zukünftige Ereignisse darstellen, die in ihrer Reihenfolge offenbart werden“. Die sieben Donner stellen vier prophetische Ereignisse dar, die am 11. August 1840 begannen und am 22. Oktober 1844 endeten, und diese vier Wegmarken werden in unserer Geschichte in derselben Reihenfolge wiederholt werden.

September 11, 2001 was typified by August 11, 1840 and both of those dates are connected with Islam, thus tying the beginning of Adventism together with the end of Adventism. Both August 11, 1840 and September 11, 2001 were a confirmation of the primary prophetic rule of their respective histories.

Der 11. September 2001 wurde durch den 11. August 1840 typologisch vorgebildet, und beide Daten stehen mit dem Islam in Verbindung, wodurch der Beginn des Adventismus mit dem Ende des Adventismus verknüpft wird. Sowohl der 11. August 1840 als auch der 11. September 2001 waren eine Bestätigung der grundlegenden prophetischen Regel ihrer jeweiligen Geschichte.

On September 11, 2001, the angel of Revelation eighteen descended and on August 11, 1840 the angel of Revelation ten descended. The first disappointment of Future for America was a failed prediction concerning Islam on July 18, 2020. The message that is unsealed, as was the Midnight Cry at Exeter in the summer of 1844, is a correction of the failed prediction that had been previously given. For the Millerites the correction was in relation to the previously failed application of the day for a year principle identifying 1843 as the time of the Lord’s return. Today the correction which is represented by the Millerite Midnight Cry message must be a waymark that represents Islam, as the previous two waymarks were. The correction typified by the work of Samuel Snow was not to disregard the previous failed prediction, but to fine tune the prediction that had previously failed.

Am 11. September 2001 stieg der Engel aus Offenbarung 18 herab, und am 11. August 1840 stieg der Engel aus Offenbarung 10 herab. Die erste Enttäuschung von Future for America war eine gescheiterte Vorhersage zum Islam am 18. Juli 2020. Die entsiegelte Botschaft – wie der Mitternachtsruf in Exeter im Sommer 1844 – ist eine Korrektur der zuvor gegebenen fehlgeschlagenen Vorhersage. Für die Milleriten betraf die Korrektur die zuvor fehlgeschlagene Anwendung des Tag-für-Jahr-Prinzips, die 1843 als den Zeitpunkt der Wiederkunft des Herrn identifizierte. Heute muss die Korrektur, die durch die milleritische Mitternachtsruf-Botschaft dargestellt wird, eine Wegmarke sein, die den Islam repräsentiert, so wie auch die beiden vorhergehenden Wegmarken den Islam repräsentierten. Die durch das Werk Samuel Snows versinnbildlichte Korrektur bestand nicht darin, die vorherige fehlgeschlagene Vorhersage zu verwerfen, sondern die zuvor gescheiterte Vorhersage zu präzisieren.

The disappointed ones saw from the Scriptures that they were in the tarrying time, and that they must patiently wait the fulfillment of the vision. The same evidence which led them to look for their Lord in 1843, led them to expect Him in 1844.” Early Writings, 247.

„Die Enttäuschten erkannten aus der Schrift, dass sie sich in der Wartezeit befanden und dass sie geduldig auf die Erfüllung der Vision warten mussten. Derselbe Beweis, der sie bewogen hatte, ihren Herrn im Jahr 1843 zu erwarten, bewog sie, Ihn im Jahr 1844 zu erwarten.“ Frühe Schriften, 247.

Today the message that is typified by the message that came out of the Exeter camp meeting will be a perfection of the previously failed prediction. The Great Disappointment of Millerite history represents a great disappointment that takes place at the Sunday law, but it will be in the context of a prediction about Islam. Samuel Snow’s message was an identification of the exact date. It was the right date, but the wrong event. The message today represented by Snow’s message will be a message of Islam that is the perfection of the message that failed at the first disappointment of July 18, 2020.

Heute wird die durch die Botschaft des Campmeetings in Exeter vorgebildete Botschaft die Vervollkommnung der zuvor gescheiterten Vorhersage sein. Die Große Enttäuschung in der Geschichte der Milleriten steht für eine große Enttäuschung, die beim Sonntagsgesetz eintritt, doch sie wird im Kontext einer Vorhersage über den Islam stehen. Die Botschaft Samuel Snows war die Bestimmung des genauen Datums. Es war das richtige Datum, aber das falsche Ereignis. Die Botschaft, die heute durch Snows Botschaft dargestellt wird, wird eine Botschaft über den Islam sein, die die Vervollkommnung jener Botschaft darstellt, die bei der ersten Enttäuschung am 18. Juli 2020 scheiterte.

There are no times or dates involved now, for since October 22, 1844 time setting is no longer to be a part of God’s prophetic message.

Jetzt sind keine Zeiten oder Zeitpunkte mehr im Spiel, denn seit dem 22. Oktober 1844 soll die Festlegung von Zeiten nicht länger Teil von Gottes prophetischer Botschaft sein.

“The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel’s message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.” Experience and Views, 48, 49.

"Der Herr hat mir gezeigt, dass die Botschaft des dritten Engels hinausgehen und den zerstreuten Kindern des Herrn verkündigt werden muss und dass sie nicht an Zeit festgemacht werden soll; denn Zeit wird nie wieder eine Prüfung sein. Ich sah, dass manche eine falsche Aufregung bekamen, die aus dem Predigen über Zeit hervorging; dass die Botschaft des dritten Engels stärker war, als die Zeit es sein kann. Ich sah, dass diese Botschaft auf ihrem eigenen Fundament stehen kann und dass sie keine Zeit braucht, um sie zu stärken, und dass sie in mächtiger Kraft vorangehen, ihr Werk tun und in Gerechtigkeit abgekürzt werden wird." Experience and Views, 48, 49.

The fourth waymark of our history must be the Sunday law, for the sacred histories of all the reform lines added together line upon line, in conjunction with the inspired commentary of those histories through the Spirit of Prophecy are conclusive that the Sunday law is the fourth waymark after the mighty angel descends in our history. The fourth waymark in the history of the seven thunders that are “future events that will be disclosed in their order” must be connected with Islam, based upon the fact that the same theme always exists in the same four waymarks in every reformatory movement.

Die vierte Wegmarke unserer Geschichte muss das Sonntagsgesetz sein, denn die heiligen Geschichtsberichte aller Reformlinien, zusammengefügt, Linie auf Linie, in Verbindung mit dem inspirierten Kommentar zu diesen Geschichten durch den Geist der Weissagung belegen schlüssig, dass das Sonntagsgesetz die vierte Wegmarke ist, nachdem der mächtige Engel in unserer Geschichte herabgestiegen ist. Die vierte Wegmarke in der Geschichte der sieben Donner, die „künftige Ereignisse sind, die in ihrer Ordnung enthüllt werden“, muss mit dem Islam verbunden sein, aufgrund der Tatsache, dass in jeder reformatorischen Bewegung dasselbe Thema in denselben vier Wegmarken immer vorhanden ist.

Islam will be part of the prophetic events at the Sunday law for a second reason. Jesus, the Lion of the tribe of Judah has specifically taken the history of these four events and defined them as a symbol unto themselves. That symbol is the seven thunders. There are other waymarks in every reformatory movement that exist both before and after the four waymarks that the Lion of the tribe of Judah specifies as the seven thunders. As a symbol unto themselves, the first waymark of the symbolic history containing these four waymarks represented the attack by Islam on the United States on September 11, 2001. The fact that Alpha and Omega identify the end with the beginning, establishes Islam at the Sunday law, for the first of those four waymarks was the attack of Islam on September 11, 2001, therefore the fourth and last waymark must also be an attack by Islam against the United States.

Der Islam wird aus einem zweiten Grund Teil der prophetischen Ereignisse am Sonntagsgesetz sein. Jesus, der Löwe aus dem Stamm Juda, hat die Geschichte dieser vier Ereignisse eigens herausgegriffen und sie als ein eigenständiges Symbol definiert. Dieses Symbol heißt die sieben Donner. In jeder Reformbewegung gibt es weitere Wegmarken, die sowohl vor als auch nach den vier Wegmarken liegen, die der Löwe aus dem Stamm Juda als die sieben Donner bezeichnet. Als Symbol für sich stellte die erste Wegmarke der symbolischen Geschichte, die diese vier Wegmarken umfasst, den Angriff des Islam auf die Vereinigten Staaten am 11. September 2001 dar. Die Tatsache, dass Alpha und Omega das Ende mit dem Anfang identifizieren, verankert den Islam am Sonntagsgesetz; denn die erste dieser vier Wegmarken war der Angriff des Islam auf die Vereinigten Staaten am 11. September 2001, daher muss die vierte und letzte Wegmarke ebenfalls ein Angriff des Islam gegen die Vereinigten Staaten sein.

It might very well be that the Sunday law is another attack by Islam on New York City, and that would answer as an end that is identified by the beginning, but at minimum it will be an attack by Islam as was the prediction of July 18, 2020.

Es könnte sehr gut sein, dass das Sonntagsgesetz ein weiterer Angriff des Islams auf New York City ist, und das würde als ein Ende gelten, das durch den Anfang identifiziert wird, aber zumindest wird es ein Angriff des Islams sein, wie es in der Vorhersage vom 18. Juli 2020 angekündigt wurde.

We have also pointed out that the Alpha and Omega hid a history within those four histories. In fact, that hidden internal history is a primary revelation that is now being brought out in conjunction with the command to “seal not the sayings of the prophecy of the book of Revelation.” That hidden internal history is recognized when we see within the four waymarks that are represented by the seven thunders that there is a period within the four waymarks that begins with a disappointment and ends with a disappointment. From the arrival of the second angel until the arrival of the third in Millerite history is a specific history that represents a symbol unto itself. It begins with an angel’s message that must be eaten, thus marking the tarrying time in the parable of the ten virgins. It then identifies the Midnight Cry which is also a message that must be eaten and then leads to the arrival of the third message that must be eaten.

Wir haben auch darauf hingewiesen, dass das Alpha und das Omega innerhalb jener vier Geschichten eine Geschichte verbargen. Tatsächlich ist diese verborgene innere Geschichte eine primäre Offenbarung, die jetzt im Zusammenhang mit dem Gebot hervorgebracht wird, die Worte der Prophetie des Buches der Offenbarung nicht zu versiegeln. Diese verborgene innere Geschichte wird erkannt, wenn wir innerhalb der vier Wegmarken, die durch die sieben Donner dargestellt werden, sehen, dass es eine Periode innerhalb der vier Wegmarken gibt, die mit einer Enttäuschung beginnt und mit einer Enttäuschung endet. Von der Ankunft des zweiten Engels bis zur Ankunft des dritten in der Geschichte der Milleriten handelt es sich um eine besondere Geschichte, die für sich genommen ein Symbol darstellt. Sie beginnt mit der Botschaft eines Engels, die gegessen werden muss, und markiert damit die Verzögerungszeit im Gleichnis von den zehn Jungfrauen. Dann identifiziert sie den Mitternachtsruf, der ebenfalls eine Botschaft ist, die gegessen werden muss, und führt schließlich zur Ankunft der dritten Botschaft, die gegessen werden muss.

The hidden internal line within the line of the seven thunders is confirmed prophetically not only by the beginning representing a disappointment, and an angel’s arrival and a message to eat, that is then repeated at the great disappointment, but it is also confirmed by the “truth.”

Die verborgene innere Linie innerhalb der Linie der sieben Donner wird prophetisch nicht nur durch den Anfang bestätigt, der eine Enttäuschung darstellt, und durch die Ankunft eines Engels sowie eine Botschaft zum Essen, die dann bei der großen Enttäuschung wiederholt wird, sondern auch durch die „Wahrheit“.

The Hebrew word “‘ĕmeṯ” that is translated as “truth” in the Old Testament was created by the wonderful linguist by using the first letter of the Hebrew alphabet, followed by the thirteenth letter of the alphabet and then ending with the last letter of the alphabet to form the word translated as truth. We have shown that those letters represent the principle of the rule of first mention, the principle that identifies the end from the beginning. The first letter is the letter “alpha”. The middle letter is the thirteenth letter of the Hebrew alphabet and represents rebellion. The last letter is the last, the end, the omega. We have shown that these three letters represent the three steps of the everlasting gospel as confirmed by several prophetic lines.

Das hebräische Wort „'ĕmeṯ“, das im Alten Testament mit „Wahrheit“ übersetzt wird, wurde von dem wunderbaren Linguisten gebildet, indem der erste Buchstabe des hebräischen Alphabets verwendet wurde, gefolgt vom dreizehnten Buchstaben des Alphabets, und schließlich mit dem letzten Buchstaben des Alphabets abgeschlossen. Wir haben gezeigt, dass diese Buchstaben das Prinzip der Regel der ersten Erwähnung darstellen, das Prinzip, das das Ende vom Anfang her identifiziert. Der erste Buchstabe ist der Buchstabe „Alpha“. Der mittlere Buchstabe ist der dreizehnte Buchstabe des hebräischen Alphabets und steht für Rebellion. Der letzte Buchstabe ist der letzte, das Ende, das „Omega“. Wir haben gezeigt, dass diese drei Buchstaben die drei Schritte des ewigen Evangeliums darstellen, wie durch mehrere prophetische Linien bestätigt.

Those three letter’s meanings correspond to the meaning of each of the three angels’ messages. Those three letter’s meanings correspond to the purification process of the wise and wicked in Daniel twelve verse ten who are purified, made white and tried. The three Hebrew letters that were brought together to create the word “truth,” possess the signature of Alpha and Omega and the three steps which they identify in the first angel’s message, is called the everlasting gospel. The three steps represented by those letters also represent the work of the Holy Spirit as set forth in John sixteen.

Die Bedeutungen dieser drei Buchstaben entsprechen der Bedeutung jeder der drei Engelsbotschaften. Die Bedeutungen dieser drei Buchstaben entsprechen dem Läuterungsprozess der Weisen und der Bösen in Daniel 12, Vers 10, die gereinigt, weiß gemacht und geprüft werden. Die drei hebräischen Buchstaben, die zusammengefügt wurden, um das Wort "Wahrheit" zu bilden, tragen die Signatur von Alpha und Omega in sich, und die drei Schritte, die sie in der ersten Engelsbotschaft identifizieren, werden das ewige Evangelium genannt. Die durch diese Buchstaben dargestellten drei Schritte stellen auch das Wirken des Heiligen Geistes dar, wie es in Johannes 16 dargelegt ist.

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. John 16:8–11.

Und wenn er kommt, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht: von Sünde, weil sie nicht an mich glauben; von Gerechtigkeit, weil ich zu meinem Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht; von Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. Johannes 16,8–11.

The first disappointment is represented as sin, as illustrated by Moses, Uzzah, Mary and Martha, and the Millerites for as John sixteen describes the work of the Holy Spirit in convicting of “sin;” it was because “they believe not.” Each of the symbols we just cited represent the first disappointment, and each of their histories testify that the disappointment was caused by the sin of not believing something that had been previously revealed to them. The first step is the conviction of sin. The first step is the first letter of the Hebrew alphabet.

Die erste Enttäuschung wird als Sünde dargestellt, wie es bei Moses, Uzzah, Mary und Martha sowie den Milleriten veranschaulicht wird; denn wie Johannes 16 das Wirken des Heiligen Geistes beschreibt, besteht es darin, der „Sünde“ zu überführen, weil „sie nicht glauben“. Jedes der soeben angeführten Symbole stellt die erste Enttäuschung dar, und jede ihrer Geschichten bezeugt, dass die Enttäuschung durch die Sünde verursacht wurde, nicht zu glauben, was ihnen zuvor offenbart worden war. Der erste Schritt ist die Überführung von Sünde. Der erste Schritt ist der erste Buchstabe des hebräischen Alphabets.

The second waymark of the hidden history is righteousness, which is where the manifestation of the power of God is manifested in the righteousness of those carrying the Midnight Cry message. They manifest God’s righteousness at the conclusion of the tarrying time, for John sixteen says Christ went to his Father and they saw Christ no more. Christ had tarried in advance of the manifestation of righteousness. With the Millerites, when Christ removed His hand, the mistake was recognized. Then the content of the corrected message produced two classes of worshippers. One class manifested righteousness, for they had oil, and the other class manifested the rebellion represented by the thirteenth letter of the Hebrew alphabet.

Die zweite Wegmarke der verborgenen Geschichte ist die Gerechtigkeit; an ihr offenbart sich die Macht Gottes in der Gerechtigkeit derer, die die Botschaft des Mitternachtsrufs tragen. Sie offenbaren Gottes Gerechtigkeit am Ende der Verzögerungszeit, denn Johannes 16 sagt, dass Christus zu seinem Vater ging, und sie sahen Christus nicht mehr. Christus hatte zuvor gewartet, bevor sich die Gerechtigkeit offenbarte. Bei den Milleriten wurde, als Christus seine Hand wegnahm, der Fehler erkannt. Dann brachte der Inhalt der korrigierten Botschaft zwei Klassen von Anbetern hervor. Die eine Klasse offenbarte Gerechtigkeit, denn sie hatten Öl, und die andere Klasse offenbarte die Rebellion, die durch den dreizehnten Buchstaben des hebräischen Alphabets dargestellt wird.

“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.

Die Gesalbten, die beim Herrn der ganzen Erde stehen, haben die Stellung, die einst Satan als schützendem Cherub zuteil wurde. Durch die heiligen Wesen, die seinen Thron umgeben, hält der Herr eine fortwährende Verbindung mit den Bewohnern der Erde aufrecht. Das goldene Öl steht für die Gnade, mit der Gott die Lampen der Gläubigen versorgt, damit sie nicht flackern und erlöschen. Würde dieses heilige Öl nicht in den Botschaften des Geistes Gottes vom Himmel ausgegossen, hätten die Mächte des Bösen die volle Kontrolle über die Menschen.

“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.

Gott wird entehrt, wenn wir die Botschaften, die er uns sendet, nicht annehmen. So weisen wir das goldene Öl zurück, das er in unsere Seelen ausgießen möchte, damit es denen in der Finsternis weitergegeben wird. Wenn der Ruf ertönt: "Siehe, der Bräutigam kommt; geht ihm entgegen", werden diejenigen, die das heilige Öl nicht empfangen haben, die die Gnade Christi in ihren Herzen nicht gepflegt haben, wie die törichten Jungfrauen feststellen, dass sie nicht bereit sind, ihrem Herrn zu begegnen. Sie haben in sich selbst nicht die Kraft, das Öl zu erlangen, und ihre Leben sind zugrunde gerichtet. Wenn aber um Gottes Heiligen Geist gebeten wird, wenn wir, wie Mose, flehen: "Zeige mir deine Herrlichkeit", dann wird die Liebe Gottes in unsere Herzen ausgegossen. Durch die goldenen Röhren wird uns das goldene Öl zugeleitet. "Nicht durch Macht, noch durch Kraft, sondern durch meinen Geist, spricht der Herr der Heerscharen." Indem sie die hellen Strahlen der Sonne der Gerechtigkeit empfangen, leuchten Gottes Kinder als Lichter in der Welt. Review and Herald, 20. Juli 1897.

Take note that those who receive the message of the Midnight Cry have been typified by Moses in the cave of Horeb, pleading for God to show him His glory. Those two classes had finalized their characters before the Midnight Cry, during the tarrying time.

Beachten Sie, dass diejenigen, die die Botschaft des Mitternachtsrufs empfangen, durch Mose in der Höhle am Horeb versinnbildlicht worden sind, der Gott anflehte, ihm Seine Herrlichkeit zu zeigen. Diese beiden Gruppen hatten ihren Charakter vor dem Mitternachtsruf, während der Wartezeit, endgültig festgelegt.

“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis.” The Youth’s Instructor, January 16, 1896.

Wir leben jetzt in einer höchst gefährlichen Zeit, und keiner von uns sollte zögern, sich auf das Kommen Christi vorzubereiten. Niemand folge dem Beispiel der törichten Jungfrauen und meine, es sei sicher, mit der Bildung eines Charakters, der in jener Zeit standhalten kann, bis zum Eintreten der Krise zu warten. Es wird zu spät sein, nach der Gerechtigkeit Christi zu trachten, wenn die Gäste hereingerufen und geprüft werden. Jetzt ist die Zeit, die Gerechtigkeit Christi anzuziehen – das Hochzeitskleid, das dich tauglich macht, zum Hochzeitsmahl des Lammes einzugehen. In dem Gleichnis werden die törichten Jungfrauen als um Öl bittend dargestellt und erhalten es auf ihr Ersuchen hin nicht. Dies ist ein Symbol für diejenigen, die sich nicht vorbereitet haben, indem sie einen Charakter ausgebildet haben, der in einer Zeit der Krise bestehen kann. The Youth's Instructor, 16. Januar 1896.

At the midnight cry one class had the necessary oil, and the other did not. The second step is the manifestation at the conclusion of the tarrying time of either righteousness or unrighteousness “because” the bridegroom went “to” his “Father, and ye see me no more.” The second step is the thirteenth letter of the Hebrew alphabet. The third step in the hidden history is judgment and the great disappointment and the last letter of the alphabet.

Beim Mitternachtsruf hatte die eine Gruppe das nötige Öl, die andere nicht. Der zweite Schritt ist die Offenbarung am Ende der Wartezeit entweder der Gerechtigkeit oder der Ungerechtigkeit, "weil" der Bräutigam "zu" seinem "Vater, und ihr seht mich nicht mehr" ging. Der zweite Schritt ist der dreizehnte Buchstabe des hebräischen Alphabets. Der dritte Schritt in der verborgenen Geschichte ist das Gericht und die große Enttäuschung und der letzte Buchstabe des Alphabets.

The hidden history within the seven thunders is testified to by the word “truth,” by the beginning disappointment identifying the last disappointment, by an angel arriving with a message at the beginning and end. The hidden history will only be recognized by those who have accepted the rules of Bible study that have been given by the highest authority. Miller’s rules in the beginning and Prophetic Keys at the end.

Die verborgene Geschichte innerhalb der sieben Donner wird bezeugt durch das Wort „Wahrheit“, durch die Anfangsenttäuschung, die die letzte Enttäuschung identifiziert, durch einen Engel, der zu Beginn und am Ende mit einer Botschaft kommt. Die verborgene Geschichte wird nur von denen erkannt werden, die die Regeln des Bibelstudiums angenommen haben, die von der höchsten Autorität gegeben wurden. Millers Regeln am Anfang und Prophetic Keys am Ende.

With the history of the seven thunders, as we have just set forth, there is an emphasis that should be repeated and remembered. The first disappointment in every reform line is a disregard of previously established truth. Moses forgot to circumcise his son, though it was the very symbol of the Covenant that Abraham’s prophecy was identifying. Uzzah forgot that only the priesthood could touch the ark. Mary and Elizabeth give testimony in the story of Lazarus that they previously knew of Christ’s resurrection power. When the 1843 chart was produced the leaders (peer pressure) leaned upon Father Miller to disregard what he had always said about the year 1843. They insisted he change his established testimony that allowed for wiggle room unto the date of 1843 as their prediction of the fulfillment of the twenty-three hundred days. Miller’s testimony identifies that peer pressure brought by the other leaders in the movement led him to drop his vague identification of the fulfillment of the date for the fulfillment of the prophecy and state directly that it would be fulfilled in 1843.

Im Zusammenhang mit der Geschichte der sieben Donner, wie wir sie soeben dargelegt haben, gibt es einen Schwerpunkt, der wiederholt und in Erinnerung behalten werden sollte. Die erste Enttäuschung in jeder Reformlinie ist die Missachtung zuvor etablierter Wahrheit. Mose vergaß, seinen Sohn zu beschneiden, obwohl dies gerade das Symbol des Bundes war, auf den Abrahams Prophezeiung hinwies. Uzzah vergaß, dass nur das Priestertum die Bundeslade berühren durfte. Maria und Elisabeth geben in der Geschichte von Lazarus Zeugnis davon, dass sie zuvor die Auferstehungsmacht Christi kannten. Als die Tafel von 1843 angefertigt wurde, drängten die Leiter (Gruppendruck) Vater Miller, das zu missachten, was er immer über das Jahr 1843 gesagt hatte. Sie bestanden darauf, dass er sein fest etabliertes Zeugnis ändere, das bis zum Jahr 1843 Spielraum ließ, und das Jahr 1843 als ihre Vorhersage für die Erfüllung der zweitausenddreihundert Tage festlege. Millers Zeugnis macht deutlich, dass der Gruppendruck der anderen Leiter der Bewegung ihn dazu brachte, seine vage Festlegung des Datums für die Erfüllung der Prophezeiung aufzugeben und direkt zu erklären, dass sie 1843 erfüllt würde.

With Future for America, we knew that there was never to be another message “hung upon time.” Future for America had repeatedly taught that fact throughout the history of the movement. The first disappointment is always premised upon a disregard of an established testing truth. It was a sinful disregard of a truth, but more significantly it was a sinful disregard of the primary rule of William Miller, which had been specifically identified as ending in 1844.

Bei Future for America wussten wir, dass es nie wieder eine Botschaft geben sollte, die „auf Zeit gegründet“ ist. Future for America hatte diese Tatsache im Verlauf der Geschichte der Bewegung wiederholt gelehrt. Die erste Enttäuschung ist stets begründet in der Missachtung einer fest etablierten Prüfungswahrheit. Es war eine sündhafte Missachtung einer Wahrheit, doch noch bedeutsamer war es eine sündhafte Missachtung der Grundregel William Millers, die ausdrücklich als 1844 endend bezeichnet worden war.

And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer. Revelation 10:5, 6.

Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf der Erde stehen sah, erhob seine Hand zum Himmel und schwor bei dem, der von Ewigkeit zu Ewigkeit lebt, der den Himmel und alles, was darin ist, und die Erde und alles, was darin ist, und das Meer und alles, was darin ist, geschaffen hat, dass hinfort keine Zeit mehr sein soll. Offenbarung 10,5–6.

The angel that stood upon the land and sea according to Sister White was “no less a personage than Jesus Christ.” Future for America disregarded a direct command from Jesus Christ! Personally, I have only interacted with a handful of persons that I was associated with before July 18, 2020. Only two of those few persons, and one of those two is now sleeping in Jesus have I studied with and tested what was coming from God’s Word concerning the experience of July 18, 2020. But based upon Millerite history, which is the beginning of which we are the end, I am certain that there are still those that were in the movement at that time, that are still producing applications of prophecy that are “hung upon time.” There is nothing new under the sun.

Der Engel, der nach Schwester White auf dem Land und dem Meer stand, war "niemand Geringerer als Jesus Christus." Future for America missachtete einen direkten Befehl von Jesus Christus! Persönlich habe ich nur mit einer Handvoll Personen Umgang gehabt, mit denen ich vor dem 18. Juli 2020 verbunden war. Nur mit zweien dieser wenigen Personen – und eine von diesen beiden schläft jetzt in Jesus – habe ich studiert und das, was aus Gottes Wort in Bezug auf die Erfahrung vom 18. Juli 2020 kam, geprüft. Doch auf der Grundlage der Milleritengeschichte, die der Anfang ist, von der wir das Ende sind, bin ich gewiss, dass es noch immer solche gibt, die damals in der Bewegung waren und weiterhin prophetische Anwendungen hervorbringen, die "an der Zeit aufgehängt" sind. Es gibt nichts Neues unter der Sonne.

Time is much too short to continue with that type of prophetic excitement, but let each man be fully persuaded in his own mind. And let each of the men that takes a position on the side that is still playing with time that Future for America rejects all of those applications, for they are nothing less than satanic delusions.

Die Zeit ist viel zu kurz, um mit dieser Art prophetischer Aufregung fortzufahren, doch soll jeder in seinem eigenen Sinn völlig überzeugt sein. Und für jeden Mann, der eine Position auf der Seite einnimmt, die weiterhin mit der Zeit spielt, gilt: Future for America weist all jene Anwendungen zurück, denn sie sind nichts Geringeres als satanische Täuschungen.

The internal hidden prophetic line within the four waymarks that make up the seven thunders is what is now being unsealed by the Lion of the tribe of Judah. This article has simply been a review of what we have stated about the Hebrew word “‘ĕmeṯ” that is translated as truth. It did not touch all that we have previously shared but the purpose of the review is to demonstrate that John chapter sixteen verse eight absolutely agrees with the prophetic model we are proposing for the hidden internal prophetic line within the seven thunders.

Die innere verborgene prophetische Linie innerhalb der vier Wegmarken, die die sieben Donner bilden, ist es, die nun vom Löwen aus dem Stamm Juda entsiegelt wird. Dieser Artikel war lediglich ein Rückblick auf das, was wir über das hebräische Wort "'ĕmeṯ" gesagt haben, das als Wahrheit übersetzt wird. Er ging nicht auf alles ein, was wir zuvor mitgeteilt haben, doch der Zweck des Rückblicks besteht darin, zu zeigen, dass Johannes 16,8 vollständig mit dem prophetischen Modell übereinstimmt, das wir für die verborgene innere prophetische Linie innerhalb der sieben Donner vorschlagen.

There is still a little more review necessary before we reach a conclusion that we will take up in the next article.

Es ist noch ein wenig zusätzliche Überprüfung erforderlich, bevor wir zu einem Fazit kommen, auf das wir im nächsten Artikel eingehen werden.

Seal not the sayings of the prophecy of this book, for the time is at hand: He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. Revelation 22:10–13.

Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe. Wer ungerecht ist, der sei weiterhin ungerecht; und wer unrein ist, der sei weiterhin unrein; und wer gerecht ist, der sei weiterhin gerecht; und wer heilig ist, der sei weiterhin heilig. Und siehe, ich komme bald, und mein Lohn ist bei mir, um jedem zu vergelten, wie sein Werk ist. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte. Offenbarung 22,10–13.