All the prophets identify the end of the world.

Alle Propheten identifizieren das Ende der Welt.

“Each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us. ‘Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.’ 1 Corinthians 10:11. ‘Not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.’ 1 Peter 1:12. . . .

Jeder der alten Propheten sprach weniger für seine eigene Zeit als für die unsere, sodass ihre Weissagungen für uns Geltung haben. 'Nun ist ihnen dies alles als Beispiele widerfahren; und es ist geschrieben zu unserer Ermahnung, auf die die Enden der Welt gekommen sind.' 1. Korinther 10,11. 'Nicht sich selbst, sondern uns dienten sie mit dem, was euch jetzt durch die verkündigt worden ist, die euch das Evangelium mit dem vom Himmel gesandten Heiligen Geist gepredigt haben; in diese Dinge hineinzuschauen begehren die Engel.' 1. Petrus 1,12. . . .

“The Bible has accumulated and bound up together its treasures for this last generation. All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.” Selected Messages, book 3, 338, 339.

"Die Bibel hat ihre Schätze für diese letzte Generation zusammengetragen und gebündelt. Alle großen Ereignisse und feierlichen Vorgänge der Geschichte des Alten Testaments haben sich in der Gemeinde in diesen letzten Tagen wiederholt und wiederholen sich." Ausgewählte Botschaften, Band 3, 338, 339.

All the books of the Bible conclude in the book of Revelation.

Alle Bücher der Bibel finden im Buch der Offenbarung ihren Abschluss.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end.” Acts of the Apostles, 585.

"In der Offenbarung treffen sich alle Bücher der Bibel und finden ihren Abschluss." Die Apostelgeschichte, 585.

The final warning message for planet earth’s inhabitants is identified in Revelation eighteen.

Die letzte Warnbotschaft für die Bewohner der Erde wird in Offenbarung 18 identifiziert.

And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies. Revelation 18:1–3.

Und nach diesen Dingen sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herabkommen, der große Macht hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. Und er rief mit mächtiger Stimme: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große, und sie ist zur Wohnstätte der Dämonen geworden, zum Gefängnis jedes unreinen Geistes und zum Käfig jedes unreinen und verhassten Vogels. Denn von dem Wein des Zornes ihrer Unzucht haben alle Völker getrunken, und die Könige der Erde haben mit ihr Unzucht getrieben, und die Kaufleute der Erde sind durch den Überfluss ihres Luxus reich geworden. Offenbarung 18,1–3.

The phrase “Babylon the great” represents the Roman Catholic church and in Isaiah chapter twenty-three “Babylon the great” is represented as Tyre.

Der Ausdruck "Babylon, die Große" steht für die römisch-katholische Kirche, und in Jesaja Kapitel dreiundzwanzig wird "Babylon, die Große" als Tyrus dargestellt.

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing. Isaiah 23:1–18.

Ausspruch über Tyrus. Heult, ihr Schiffe von Tarsis; denn sie ist verwüstet, sodass kein Haus mehr da ist, kein Hineingehen. Aus dem Land Kittim ist es ihnen kund geworden. Seid still, ihr Bewohner der Insel, die dich die Händler von Zidon, die über das Meer ziehen, angefüllt haben. Und über große Wasser kommt der Same des Schihor, die Ernte des Stromes, als ihr Ertrag; und sie ist ein Marktplatz der Völker. Schäme dich, o Zidon; denn das Meer hat geredet, ja die Stärke des Meeres, und gesagt: Ich habe keine Wehen, ich gebäre nicht, ich ziehe keine jungen Männer auf und erziehe keine Jungfrauen. Wie bei der Nachricht von Ägypten, so werden sie sich schmerzlich winden bei der Nachricht von Tyrus. Zieht hinüber nach Tarsis; heult, ihr Bewohner der Insel. Ist das eure fröhliche Stadt, deren Alter von uralten Tagen her ist? Ihre eigenen Füße werden sie weit forttragen, um in der Fremde zu weilen. Wer hat diesen Rat wider Tyrus beschlossen, die krönende Stadt, deren Kaufleute Fürsten sind, deren Händler die Geehrten der Erde sind? Der Herr der Heerscharen hat es beschlossen, um den Hochmut allen Ruhmes zu entehren und alle Geehrten der Erde in Verachtung zu bringen. Zieh durch dein Land wie ein Strom, Tochter Tarsis; es gibt kein Halten mehr. Er hat seine Hand über das Meer ausgestreckt, er hat die Königreiche erschüttert; der Herr hat Befehl gegeben gegen die Kaufmannsstadt, ihre Festungen zu zerstören. Und er sprach: Du sollst dich nicht mehr freuen, du bedrückte Jungfrau, Tochter Zidon. Steh auf, geh hinüber nach Kittim; auch dort wirst du keine Ruhe haben. Siehe, das Land der Chaldäer: Dieses Volk war nicht, bis der Assyrer es für die Wüstenbewohner gründete; sie errichteten seine Türme, sie richteten seine Paläste auf, und er brachte es zum Einsturz. Heult, ihr Schiffe von Tarsis; denn eure Stärke ist verwüstet. Und es wird geschehen an jenem Tag, dass Tyrus siebzig Jahre vergessen sein wird, gemäß den Tagen eines Königs; und nach dem Ende von siebzig Jahren wird Tyrus singen wie eine Hure. Nimm eine Harfe, umziehe die Stadt, du vergessene Hure; stimme süße Melodie an, singe viele Lieder, damit man deiner gedenke. Und es wird geschehen nach dem Ende von siebzig Jahren, dass der Herr Tyrus heimsuchen wird; und sie wird zu ihrem Lohn zurückkehren und mit allen Königreichen der Welt auf dem Erdboden Hurerei treiben. Und ihr Handel und ihr Lohn werden dem Herrn heilig sein; er wird nicht aufgespart und nicht aufgehäuft werden; denn ihr Erwerb wird denen gehören, die vor dem Herrn wohnen, um satt zu essen und für dauerhafte Kleidung. Jesaja 23,1–18.

Sister White writes: “All the great events and solemn transactions of Old Testament history have been, and are, repeating themselves in the church in these last days.”

Schwester White schreibt: "Alle großen Ereignisse und feierlichen Handlungen der alttestamentlichen Geschichte haben sich in der Gemeinde in diesen letzten Tagen wiederholt und wiederholen sich."

Isaiah twenty-three addresses the prophetic relationships of the United Nations, the Papacy, the United States and Islam. In order to recognize these truths certain symbols in the chapter must be defined by Inspiration. Once the symbols are defined, the sequence of events is fairly straightforward. The symbols in the chapter that need to be defined are:

Jesaja 23 behandelt die prophetischen Beziehungen der Vereinten Nationen, des Papsttums, der Vereinigten Staaten und des Islams. Um diese Wahrheiten zu erkennen, müssen bestimmte Symbole in dem Kapitel durch Inspiration definiert werden. Sobald die Symbole definiert sind, ist die Abfolge der Ereignisse ziemlich klar. Die Symbole in dem Kapitel, die definiert werden müssen, sind:

The Burden, Tyre, The harlot, The Assyrian, The land of the Chaldeans, Towers and Palaces, Tarshish, The Seed of Sihor, The Land of Chittim, Zidon, The Merchants City, The report of Egypt and the report of Tyre, The Howling, A Daughter, Seventy Years, The Days of One King, Forgetting, and Remembering

Die Last, Tyrus, Die Hure, Der Assyrer, Das Land der Chaldäer, Türme und Paläste, Tarschisch, Der Same des Schihor, Das Land der Kittim, Sidon, Die Stadt der Kaufleute, Die Kunde aus Ägypten und die Kunde aus Tyrus, Das Geheul, Eine Tochter, Siebzig Jahre, Die Tage eines Königs, Vergessen und Erinnern

The word “burden” in verse one identifies a prophecy of doom against the kingdom of Tyre.

Das Wort „Last“ in Vers 1 bezeichnet eine Unheilsweissagung gegen das Königreich von Tyrus.

Burden: H4853—From H5375; a burden; specifically tribute, or (abstractly) porterage; figuratively an utterance, chiefly a doom, especially singing; mental, desire: – burden, carry away, prophecy, X they set, song, tribute.

Bürde: H4853 - von H5375; eine Bürde; insbesondere Tribut oder (abstrakt) das Tragen; bildlich ein Ausspruch, hauptsächlich ein Gerichtsspruch, insbesondere Gesang; geistig, Verlangen: - Bürde, forttragen, Weissagung, X sie setzen, Lied, Tribut.

The burden of Tyre is one of many passages in the Bible where the final judgment of the Roman Catholic church is identified. A “burden” by use and definition is a prophecy, and primarily a prophecy of doom. There are eleven “burdens” in Isaiah and eight times the word is used to describe a burden carried on the shoulders. The eleven times the word “burden” is represented as prophecy of doom are Isaiah 13:1; 15:1; 17:1; 19:1; 21:1, 11, 13; 22:1; 30:6 and of course chapter twenty-three where we find the burden of Tyre. It is worthwhile to place all of Isaiah’s prophecies of doom together in order to evaluate which power is being represented in the last days. Eleven prophecies of doom are difficult to cover at one time, so I will give a brief definition of each doom prophecy to set the context for chapter twenty-three.

Die „Last über Tyrus“ ist eine von vielen Stellen in der Bibel, an denen das Endgericht über die römisch-katholische Kirche identifiziert wird. Eine „Last“ ist dem Gebrauch und der Definition nach eine Prophetie, und zwar vornehmlich eine Unheilsprophetie. Im Jesajabuch gibt es elf „Lasten“, und achtmal wird das Wort gebraucht, um eine auf den Schultern getragene Last zu bezeichnen. Die elf Stellen, an denen das Wort „Last“ als Unheilsprophetie erscheint, sind Jesaja 13,1; 15,1; 17,1; 19,1; 21,1.11.13; 22,1; 30,6 und natürlich Kapitel 23, wo wir die Last über Tyrus finden. Es lohnt sich, alle Unheilsprophetien Jesajas zusammenzustellen, um zu beurteilen, welche Macht in den letzten Tagen gemeint ist. Elf Unheilsprophetien lassen sich schwer auf einmal behandeln; deshalb werde ich zu jeder eine kurze Definition geben, um den Kontext für Kapitel 23 zu setzen.

In chapter thirteen the prophecy of doom against Babylon is modern Babylon at the end of the world, which is the whore of Rome that is also illustrated in chapter seventeen of the book of Revelation.

In Kapitel dreizehn ist die Unheilsweissagung gegen Babylon das moderne Babylon am Ende der Welt, die Hure Roms, die auch in Kapitel siebzehn des Buches der Offenbarung dargestellt wird.

And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. Revelation 17:1–5.

Und es kam einer der sieben Engel, die die sieben Schalen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm hierher; ich will dir das Gericht über die große Hure zeigen, die auf vielen Wassern sitzt: mit der die Könige der Erde Unzucht getrieben haben, und die Bewohner der Erde sind vom Wein ihrer Unzucht berauscht worden. Und er führte mich im Geist in die Wüste; und ich sah eine Frau auf einem scharlachroten Tier sitzen, voll von Namen der Lästerung, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. Und die Frau war bekleidet mit Purpur und Scharlach und geschmückt mit Gold und Edelsteinen und Perlen; und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll von Gräueln und Unreinheiten ihrer Unzucht. Und auf ihrer Stirn war ein Name geschrieben: GEHEIMNIS, BABYLON, DIE GROSSE, DIE MUTTER DER HUREN UND DER GRÄUEL DER ERDE. Offenbarung 17,1-5.

I need to digress a little. The purpose of the study of the prophecy of Tyre is ultimately to align the prophetic history of the United States with that of the Seventh-day Adventist church. We will show that the government of the United States is one horn on the lamb-like beast of Revelation thirteen and that Protestantism that came out of the Dark Ages was the other horn. The horn of Protestantism became Millerite Adventism at the point the Protestants of the United States rejected the first angel’s message. When we have that in place, we will show that the history of the Protestant horn and the history of the Republican horn run parallel to one another and possess parallel prophetic characteristics. After all they are on the same beast representing that both horns are contemporary to one another. I will illustrate one example of this parallel of the horns of church and state in the United States. They both ‘forget’ in their own way.

Ich muss kurz abschweifen. Das Ziel des Studiums der Prophezeiung über Tyrus ist letztlich, die prophetische Geschichte der Vereinigten Staaten mit der der Kirche der Siebenten-Tags-Adventisten in Einklang zu bringen. Wir werden zeigen, dass die Regierung der Vereinigten Staaten ein Horn an dem lammähnlichen Tier aus Offenbarung 13 ist und dass der Protestantismus, der aus dem dunklen Mittelalter hervorging, das andere Horn war. Das Horn des Protestantismus wurde zum milleritischen Adventismus in dem Moment, als die Protestanten der Vereinigten Staaten die Botschaft des ersten Engels ablehnten. Wenn das feststeht, werden wir zeigen, dass die Geschichte des Horns des Protestantismus und die Geschichte des Horns des Republikanismus parallel zueinander verlaufen und parallele prophetische Merkmale aufweisen. Schließlich befinden sie sich auf demselben Tier, was zeigt, dass beide Hörner gleichzeitig bestehen. Ich werde ein Beispiel für diese Parallele der Hörner von Kirche und Staat in den Vereinigten Staaten veranschaulichen. Beide 'vergessen' auf ihre eigene Weise.

Isaiah twenty-three marks the prophetic point that the papal power is forgotten for seventy years, and in those seventy symbolic years men forget the papacy and why the Dark Ages are called the Dark Ages. The Protestant horn’s motto when they separated from the Catholic church was the Bible and the Bible alone. They forgot that the Bible informs us who the papacy really is. They forgot the message enshrined in the sacred document they were entrusted with, and professed to be the champion defenders of.

Jesaja dreiundzwanzig markiert den prophetischen Zeitpunkt, an dem die päpstliche Macht siebzig Jahre lang in Vergessenheit gerät, und in diesen siebzig symbolischen Jahren vergessen die Menschen das Papsttum und warum das finstere Mittelalter so genannt wird. Das Motto des protestantischen Horns, als es sich von der katholischen Kirche trennte, lautete: die Bibel und die Bibel allein. Sie vergaßen, dass die Bibel uns darüber informiert, wer das Papsttum wirklich ist. Sie vergaßen die Botschaft, die in dem heiligen Dokument niedergelegt ist, das ihnen anvertraut worden war und dessen führende Verteidiger sie zu sein vorgaben.

“Those who become confused in their understanding of the word, who fail to see the meaning of antichrist, will surely place themselves on the side of antichrist. There is no time now for us to assimilate with the world. Daniel is standing in his lot and in his place. The prophecies of Daniel and of John are to be understood. They interpret each other. They give to the world truths which everyone should understand. These prophecies are to be witness in the world. By their fulfillment in these last days, they will explain themselves.Kress Collection, 105.

"Diejenigen, die in ihrem Verständnis des Wortes irre werden, die die Bedeutung des Antichristen nicht erkennen, werden sich gewiss auf die Seite des Antichristen stellen. Jetzt ist keine Zeit für uns, uns der Welt anzugleichen. Daniel steht in seinem Los und an seinem Platz. Die Prophezeiungen Daniels und des Johannes sollen verstanden werden. Sie legen einander aus. Sie geben der Welt Wahrheiten, die jeder verstehen sollte. Diese Prophezeiungen sollen in der Welt ein Zeugnis sein. Durch ihre Erfüllung in diesen letzten Tagen werden sie sich selbst erklären." Kress Collection, 105.

Likewise, the Republican horn representing the government of the United States was to be by the people and for the people, but the citizens of the United States have also forgotten the sacred document that they were entrusted with. That sacred document is the Constitution of the United States and the motto of the government that was designed to be for the people was the separation of church and state. They have forgotten the message of the Constitution they were entrusted with, and professed defenders of.

Ebenso sollte das republikanische Horn, das die Regierung der Vereinigten Staaten darstellt, vom Volk und für das Volk sein, doch auch die Bürger der Vereinigten Staaten haben das heilige Dokument vergessen, das ihnen anvertraut wurde. Dieses heilige Dokument ist die Verfassung der Vereinigten Staaten, und das Motto der Regierung, die für das Volk konzipiert war, war die Trennung von Kirche und Staat. Sie haben die Botschaft der Verfassung vergessen, die ihnen anvertraut wurde, und als deren bekennende Verteidiger sie sich ausgaben.

“And let it be remembered, it is the boast of Rome that she never changes. The principles of Gregory VII and Innocent III are still the principles of the Roman Catholic Church. And had she but the power, she would put them in practice with as much vigor now as in past centuries. Protestants little know what they are doing when they propose to accept the aid of Rome in the work of Sunday exaltation. While they are bent upon the accomplishment of their purpose, Rome is aiming to re-establish her power, to recover her lost supremacy. Let the principle once be established in the United States that the church may employ or control the power of the state; that religious observances may be enforced by secular laws; in short, that the authority of church and state is to dominate the conscience, and the triumph of Rome in this country is assured.

"Und man vergesse nicht: Es gehört zum Stolz Roms, dass sie sich niemals ändert. Die Grundsätze Gregors VII. und Innozenz’ III. sind noch immer die Grundsätze der römisch-katholischen Kirche. Und hätte sie nur die Macht, würde sie diese ebenso energisch in die Praxis umsetzen wie in vergangenen Jahrhunderten. Protestanten wissen kaum, was sie tun, wenn sie beabsichtigen, die Hilfe Roms bei der Erhöhung des Sonntags anzunehmen. Während sie fest darauf aus sind, ihr Ziel zu erreichen, zielt Rom darauf ab, seine Macht wiederherzustellen, seine verlorene Vorherrschaft zurückzugewinnen. Wenn erst einmal in den Vereinigten Staaten das Prinzip etabliert ist, dass die Kirche die Macht des Staates in Anspruch nehmen oder kontrollieren darf; dass religiöse Vorschriften durch weltliche Gesetze erzwungen werden dürfen; kurz, dass die Autorität von Kirche und Staat das Gewissen beherrschen soll, ist der Triumph Roms in diesem Land gesichert."

“God’s word has given warning of the impending danger; let this be unheeded, and the Protestant world will learn what the purposes of Rome really are, only when it is too late to escape the snare. She is silently growing into power. Her doctrines are exerting their influence in legislative halls, in the churches, and in the hearts of men. She is piling up her lofty and massive structures in the secret recesses of which her former persecutions will be repeated. Stealthily and unsuspectedly she is strengthening her forces to further her own ends when the time shall come for her to strike. All that she desires is vantage ground, and this is already being given her. We shall soon see and shall feel what the purpose of the Roman element is. Whoever shall believe and obey the word of God will thereby incur reproach and persecution.” The Great Controversy, 581.

Gottes Wort hat vor der drohenden Gefahr gewarnt; bleibt dies unbeachtet, wird die protestantische Welt erst dann erfahren, was die Absichten Roms wirklich sind, wenn es zu spät ist, der Schlinge zu entgehen. Sie gewinnt stillschweigend an Macht. Ihre Lehren üben ihren Einfluss in den gesetzgebenden Gremien, in den Kirchen und in den Herzen der Menschen aus. Sie errichtet ihre hochragenden und massiven Bauten, in deren geheimen Winkeln ihre früheren Verfolgungen wiederholt werden. Heimlich und unbemerkt stärkt sie ihre Kräfte, um ihre eigenen Ziele zu fördern, wenn die Zeit zum Zuschlagen gekommen ist. Alles, was sie begehrt, ist eine günstige Ausgangsposition, und diese wird ihr bereits eingeräumt. Bald werden wir sehen und fühlen, was die Absicht des römischen Elements ist. Wer dem Wort Gottes glaubt und gehorcht, wird dadurch Schmach und Verfolgung auf sich ziehen. Der große Kampf, 581.

If you can locate any dictionary that was published before 1950, and look up “scarlet colored woman” or some variation of that phrase from Revelation seventeen, every one of those pre-1950 dictionaries identifies that the Roman Catholic church is the whore of Revelation seventeen. The United States, Revelation thirteen’s two-horned earth-beast forgets its past, whether it be the horn of Protestantism or the horn of Republicanism. Both of these institutions came about from the protest against the religious tyranny of the papacy and the political tyranny of the kings that supported her, or as the Bible says, the kings that “committed fornication” with her. Before we take up Isaiah twenty-three, we will briefly give an overview of the other ten times Isaiah identifies a ‘prophecy of doom,’ for all of the eleven “burdens” are just that.

Wenn Sie irgendein Wörterbuch ausfindig machen können, das vor 1950 veröffentlicht wurde, und „scharlachrote Frau“ oder eine Variation dieser Formulierung aus Offenbarung 17 nachschlagen, identifiziert jedes dieser vor 1950 erschienenen Wörterbücher die römisch-katholische Kirche als die Hure aus Offenbarung 17. Die Vereinigten Staaten, das zweihörnige Tier aus der Erde aus Offenbarung 13, vergessen ihre Vergangenheit, sei es das Horn des Protestantismus oder das Horn des Republikanismus. Beide Institutionen gingen aus dem Protest gegen die religiöse Tyrannei des Papsttums und die politische Tyrannei der Könige hervor, die sie unterstützten, oder, wie die Bibel sagt, der Könige, die mit ihr „Unzucht trieben“. Bevor wir Jesaja 23 behandeln, geben wir kurz einen Überblick über die anderen zehn Male, in denen Jesaja eine „Unheilsprophetie“ benennt, denn alle elf „Lasten“ sind genau das.

Isaiah thirteen is the burden of Babylon in the “last days.” Babylon, though controlled and directed by the Catholic church in the last days is made up of three powers that lead the world to Armageddon in chapter sixteen of Revelation. In chapter thirteen’s prophecy of doom against modern Babylon there are three powers represented; Babylon, Lucifer and Assyria representing the beast (Assyria), the dragon (Lucifer) and the false prophet (Babylon). Assyria and Babylon are the two desolating powers God employed to punish ancient Israel and Assyria came first taking the northern ten tribes into captivity and thereafter Babylon took the southern two tribes of Judah.

Jesaja 13 ist die Last über Babylon in den "letzten Tagen". Babylon, obwohl in den letzten Tagen von der Katholischen Kirche kontrolliert und gelenkt, besteht aus drei Mächten, die die Welt in Kapitel sechzehn der Offenbarung nach Armageddon führen. In der Unheilsprophetie des Kapitels dreizehn gegen das moderne Babylon sind drei Mächte dargestellt: Babylon, Luzifer und Assyrien, die das Tier (Assyrien), den Drachen (Luzifer) und den falschen Propheten (Babylon) repräsentieren. Assyrien und Babylon sind die beiden verwüstenden Mächte, deren sich Gott bediente, um das alte Israel zu bestrafen; Assyrien kam zuerst und führte die nördlichen zehn Stämme in die Gefangenschaft, und danach nahm Babylon die südlichen zwei Stämme Judas.

Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones. Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Jeremiah 50:17, 18.

Israel ist ein zerstreutes Schaf; die Löwen haben es vertrieben: zuerst hat der König von Assyrien es verschlungen; und zuletzt hat dieser Nebukadnezar, der König von Babylon, ihm die Knochen zerbrochen. Darum spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will den König von Babylon und sein Land heimsuchen, wie ich den König von Assyrien heimgesucht habe. Jeremia 50,17–18.

First Assyria took the northern ten tribes of Israel into captivity and thereafter Babylon took the southern two tribes of Judah into captivity. Both of these captivities were fulfillment of Leviticus twenty-six’s “seven times.” The “seven times” of Leviticus was the very first “time prophecy” William Miller discovered, and it identifies that when Assyria captured the northern tribe it marked the beginning of a scattering that continued for twenty-five hundred and twenty years. That period began at their captivity in 723BC and ended at the “time of the end” in 1798. The southern tribes were taken by Babylon in 677BC, beginning the “seven times” against Judah which ended at the same point as the 2300-year prophecy of Daniel eight verse fourteen, on October 22, 1844. Assyria and Babylon fulfilled the same purpose of punishment against the rebellion of God’s people, but the punishment was first carried out by Assyria and then by Babylon.

Zuerst führte Assyrien die nördlichen zehn Stämme Israels in die Gefangenschaft, und danach führte Babylon die südlichen zwei Stämme Judas in die Gefangenschaft. Beide dieser Gefangenschaften waren die Erfüllung der "sieben Zeiten" aus Levitikus sechsundzwanzig. Die "sieben Zeiten" des Levitikus stellten die allererste "Zeitprophetie" dar, die William Miller entdeckte, und sie besagen, dass die Gefangennahme des nördlichen Stammes durch Assyrien den Beginn einer Zerstreuung markierte, die zweitausendfünfhundertzwanzig Jahre andauerte. Diese Periode begann mit ihrer Gefangenschaft 723 v. Chr. und endete zur "Zeit des Endes" im Jahr 1798. Die südlichen Stämme wurden 677 v. Chr. von Babylon in die Gefangenschaft geführt; damit begannen die "sieben Zeiten" gegen Juda, die an demselben Punkt endeten wie die 2300-Jahre-Prophezeiung aus Daniel acht, Vers vierzehn, am 22. Oktober 1844. Assyrien und Babylon erfüllten denselben Zweck der Bestrafung gegen die Rebellion von Gottes Volk, doch die Bestrafung wurde zunächst von Assyrien und dann von Babylon vollzogen.

In the prophetic relationship of the three powers in chapter thirteen Babylon is the image of Assyria, for she came after but did the same work against God’s people.

Im prophetischen Zusammenhang der drei Mächte in Kapitel dreizehn ist Babylon das Abbild Assyriens, denn es trat später auf, verrichtete aber dasselbe Werk gegen das Volk Gottes.

In chapter fifteen, the burden against Moab is against the Protestant churches.

Im fünfzehnten Kapitel gilt die Last gegen Moab den protestantischen Kirchen.

“This description of Moab represents the churches that have become like Moab. They have not stood at their post of duty as faithful sentinels. They have not cooperated with the heavenly intelligences by exercising their God-given ability to do the will of God, pressing back the powers of darkness, and using every power God has given them to advance truth and righteousness in our world. They have a knowledge of the truth, but they have not practiced what they know.” Seventh-day Adventist Bible Commentary, volume 4, 1159.

Diese Beschreibung Moabs stellt die Gemeinden dar, die wie Moab geworden sind. Sie haben nicht als treue Wächter an ihrem Pflichtposten gestanden. Sie haben nicht mit den himmlischen Intelligenzen zusammengearbeitet, indem sie ihre gottgegebene Fähigkeit gebrauchten, den Willen Gottes zu tun, die Mächte der Finsternis zurückzudrängen und jede Kraft zu nutzen, die Gott ihnen gegeben hat, um Wahrheit und Gerechtigkeit in unserer Welt voranzubringen. Sie besitzen eine Erkenntnis der Wahrheit, aber sie haben das, was sie wissen, nicht in die Tat umgesetzt. Bibelkommentar der Siebenten-Tags-Adventisten, Band 4, 1159.

The Protestant church that has fallen is the church that continued to walk with the Lord when the rest of Protestantism fled at the second angel’s message. Moab is Adventism, the fallen Protestant horn.

Die gefallene protestantische Kirche ist jene Kirche, die weiterhin mit dem Herrn wandelte, als der Rest des Protestantismus angesichts der Botschaft des zweiten Engels floh. Moab ist der Adventismus, das gefallene protestantische Horn.

Chapter seventeen is about Damascus, and it is identified as a city that is taken away. A city is a symbol of a kingdom and the kingdom that is taken away in the “last days” is the United States.

Kapitel siebzehn handelt von Damaskus, das als eine weggenommene Stadt bezeichnet wird. Eine Stadt ist ein Symbol für ein Königreich, und bei dem in den "letzten Tagen" weggenommenen Königreich handelt es sich um die Vereinigten Staaten.

Chapter nineteen is the prophecy of doom against Egypt, representing the United Nations and the whole world.

Kapitel neunzehn ist die Prophezeiung des Unheils gegen Ägypten, das die Vereinten Nationen und die ganze Welt repräsentiert.

The next three prophecies of doom in chapter twenty-one are against the terrible desert land of the south, Dumah and Arabia. These three prophecies of doom identify Islam, in agreement with the three woes of Revelation 8:13.

Die nächsten drei Unheilsweissagungen in Kapitel 21 richten sich gegen das furchtbare Wüstenland des Südens, Dumah und Arabien. Diese drei Unheilsweissagungen identifizieren den Islam, im Einklang mit den drei Weherufen aus Offenbarung 8,13.

The prophecy of doom in chapter twenty-two portrays the separation of the Laodicean Adventists from the Philadelphian Adventists at the Sunday law.

Die Unheilsweissagung in Kapitel zweiundzwanzig schildert die Trennung der laodizeischen Adventisten von den philadelphischen Adventisten beim Sonntagsgesetz.

And then in chapter thirty we find the burden of the beasts of the south, which is a second illustration of the rebellion of Laodicean Adventists. Bringing all the burdens of Isaiah together virtually addresses every prophetic player in the “last days.” I am selecting Isaiah twenty-three in order to demonstrate that the history of the United States, as the sixth kingdom of Bible prophecy, reigns from 1798 to the Sunday law.

Und dann finden wir in Kapitel dreißig die Last der Tiere des Südens, was eine zweite Veranschaulichung der Rebellion der laodizeischen Adventisten ist. Wenn man alle Lasten Jesajas zusammenführt, werden praktisch alle prophetischen Akteure der „letzten Tage“ angesprochen. Ich wähle Jesaja dreiundzwanzig, um zu zeigen, dass die Vereinigten Staaten als das sechste Königreich der biblischen Prophetie von 1798 bis zum Sonntagsgesetz herrschen.

Because “each of the ancient prophets spoke less for their own time than for ours, so that their prophesying is in force for us,” every prophetic utterance is addressing the events at the end of the world. This truth combined with the fact that “all the books of the Bible meet and end” in the book of Revelation, establishes the book of Revelation as the point of reference for aligning the prophetic testimony about the events at the end of the world.

Da „jeder der alten Propheten weniger für seine eigene Zeit als für die unsere sprach, sodass seine Weissagung für uns Gültigkeit hat“, bezieht sich jede prophetische Äußerung auf die Ereignisse am Ende der Welt. Diese Wahrheit, verbunden mit der Tatsache, dass „alle Bücher der Bibel im Buch der Offenbarung zusammenlaufen und ihren Abschluss finden“, macht das Buch der Offenbarung zum Bezugspunkt, um das prophetische Zeugnis über die Ereignisse am Ende der Welt auszurichten.

In the seventeenth chapter of Revelation, we see the great whore that commits fornication with the kings of the earth and her final judgment.

Im siebzehnten Kapitel der Offenbarung sehen wir die große Hure, die mit den Königen der Erde Unzucht treibt, und ihr endgültiges Gericht.

And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will show unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. Revelation 17:1, 2.

Und es kam einer der sieben Engel, die die sieben Schalen hatten, und redete mit mir und sprach zu mir: Komm hierher; ich will dir das Gericht über die große Hure zeigen, die auf vielen Wassern sitzt: Mit der die Könige der Erde Unzucht getrieben haben, und die Bewohner der Erde sind vom Wein ihrer Unzucht berauscht worden. Offenbarung 17,1–2.

The prophets never contradict one another.

Die Propheten widersprechen einander nie.

And the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. 1 Corinthians 14:32, 33.

Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan. Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens, wie in allen Gemeinden der Heiligen. 1. Korinther 14,32–33.

At the end of the world “the judgment of the great whore that sitteth upon many waters,” the great whore with “whom the kings of the earth have committed fornication,” the great whore that has made “the inhabitants of the earth” drunk “with the wine of her fornication;” is represented by Isaiah as the “harlot” who is forgotten for “the days of one king,” or seventy prophetic years. When the seventy years conclude Tyre “shall commit fornication with all the kingdoms of the world.” Isaiah’s harlot is John’s great whore. Isaiah’s harlot and John’s whore represent the Roman Catholic church, for a woman is a symbol of a church in God’s Word.

Am Ende der Welt wird "das Gericht über die große Hure, die an vielen Wassern sitzt", die große Hure, "mit der die Könige der Erde Hurerei getrieben haben", die große Hure, die "die Bewohner der Erde" "mit dem Wein ihrer Hurerei" trunken gemacht hat, von Jesaja als die "Hure" dargestellt, die für "die Tage eines Königs" oder siebzig prophetische Jahre vergessen ist. Wenn die siebzig Jahre enden, wird Tyrus "mit allen Königreichen der Welt Hurerei treiben." Jesajas Hure ist die große Hure des Johannes. Jesajas Hure und die Hure des Johannes stellen die römisch-katholische Kirche dar, denn eine Frau ist in Gottes Wort ein Symbol für eine Kirche.

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in everything. Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. Ephesians 5:22–33.

Ihr Frauen, ordnet euch euren eigenen Männern unter wie dem Herrn. Denn der Mann ist das Haupt der Frau, wie auch Christus das Haupt der Gemeinde ist; er ist der Retter des Leibes. Darum, wie die Gemeinde Christus untergeordnet ist, so seien auch die Frauen ihren eigenen Männern in allem. Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie auch Christus die Gemeinde geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat, damit er sie heilige und reinige durch das Waschen mit Wasser mittels des Wortes, damit er sie sich selbst als eine herrliche Gemeinde darstelle, ohne Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen, sondern heilig und ohne Makel. So sollen die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich selbst. Denn niemand hat je sein eigenes Fleisch gehasst, sondern er nährt und pflegt es, so wie auch der Herr die Gemeinde; denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinen Knochen. Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und seiner Frau anhängen, und die zwei werden ein Fleisch sein. Dies ist ein großes Geheimnis; ich aber rede von Christus und der Gemeinde. Doch auch ihr: Jeder von euch liebe seine Frau wie sich selbst; die Frau aber sehe zu, dass sie ihren Mann ehrt. Epheser 5,22–33.

The apostle Paul identifies that the church of Christ is prophetically represented as a woman. Therefore, a woman in prophecy is a church, but Christ’s church is “holy and without blemish.” An unholy church is represented as an unholy woman, thus Isaiah identifies a harlot and John a whore. They represent the papacy as a whore and God’s church is a virgin.

Der Apostel Paulus stellt fest, dass die Kirche Christi in der Prophetie als Frau dargestellt wird. Daher steht eine Frau in der Prophetie für eine Kirche; aber die Kirche Christi ist „heilig und ohne Makel“. Eine unheilige Kirche wird als unheilige Frau dargestellt; so bezeichnet Jesaja sie als Hure und Johannes als Dirne. Sie stellen das Papsttum als Hure dar, und die Kirche Gottes ist eine Jungfrau.

For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ. 2 Corinthians 11:2.

Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer; denn ich habe euch einem Mann verlobt, um euch als eine keusche Jungfrau Christus zuzuführen. 2. Korinther 11,2.

Not only is God’s church represented as a virgin, but she is espoused to only one husband. Tyre and John’s great whore commit fornication with the kings of the earth. The Catholic church has relations with several men, not one. Daniel informs us the kings are kingdoms.

Nicht nur wird Gottes Kirche als Jungfrau dargestellt, sondern sie ist nur einem einzigen Ehemann vermählt. Tyrus und die große Hure des Johannes treiben Unzucht mit den Königen der Erde. Die katholische Kirche unterhält Beziehungen mit mehreren Männern, nicht mit einem einzigen. Daniel informiert uns, dass die Könige Königreiche bedeuten.

This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. Daniel 2:36–40.

Dies ist der Traum; und wir werden seine Auslegung vor dem König kundtun. Du, o König, bist ein König der Könige; denn der Gott des Himmels hat dir ein Königreich, Macht, Stärke und Herrlichkeit gegeben. Und wo immer Menschenkinder wohnen, die Tiere des Feldes und die Vögel des Himmels hat er in deine Hand gegeben und dich über sie alle zum Herrscher eingesetzt. Du bist dieses Haupt aus Gold. Und nach dir wird ein anderes Königreich aufkommen, geringer als deines, und ein drittes, ein ehernes Königreich, das über die ganze Erde herrschen wird. Und das vierte Königreich wird stark sein wie Eisen; denn wie Eisen alles zermalmt und bezwingt, und wie Eisen, das sie alle zerbricht, so wird es zermalmen und zerschmettern. Daniel 2,36–40.

In Daniel two, the kingdoms of Bible prophecy are identified and explained. As Daniel explains the dream to Nebuchadnezzar, he informs Nebuchadnezzar that he is the head of gold. The head of gold is a king, but a king represents a kingdom. The Roman Catholic church is the great harlot that commits fornication with all the kings of the earth at the end of seventy prophetic years. The kings are symbolic of men, and Tyre is an impure woman. A woman is a church, a whore is an unholy church; a man is a king and a king is a kingdom. A woman is a church and a king is a state. The unlawful relationship of these two entities represents spiritual fornication.

In Daniel, Kapitel 2, werden die Reiche der biblischen Prophetie identifiziert und erklärt. Während Daniel Nebukadnezar den Traum erklärt, teilt er ihm mit, dass er das Haupt aus Gold ist. Das Haupt aus Gold ist ein König, doch ein König repräsentiert ein Königreich. Die römisch-katholische Kirche ist die große Hure, die am Ende von siebzig prophetischen Jahren mit allen Königen der Erde Unzucht treibt. Die Könige sind symbolisch für Männer, und Tyrus ist eine unreine Frau. Eine Frau ist eine Kirche, eine Hure ist eine unheilige Kirche; ein Mann ist ein König, und ein König ist ein Königreich. Eine Frau ist eine Kirche und ein König ist ein Staat. Die ungesetzliche Beziehung dieser beiden Einheiten repräsentiert geistliche Unzucht.

The Constitution of the United States is a divine document that enshrines the necessity of keeping these two entities separate. Though we are not yet finished with identifying Tyre as the Roman Catholic church, it seems appropriate at this point to address another symbol in Isaiah twenty-three that explains the symbolism of man and woman—church and state.

Die Verfassung der Vereinigten Staaten ist ein göttliches Dokument, das die Notwendigkeit verankert, diese beiden Bereiche getrennt zu halten. Obwohl wir noch nicht damit fertig sind, Tyrus als die römisch-katholische Kirche zu identifizieren, scheint es an dieser Stelle angebracht, ein weiteres Symbol in Jesaja dreiundzwanzig zu behandeln, das die Symbolik von Mann und Frau, Kirche und Staat, erklärt.

Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Isaiah 23:13.

Siehe, das Land der Chaldäer; dieses Volk gab es nicht, bis der Assyrer es für die Bewohner der Wüste gründete: sie errichteten seine Türme, sie errichteten seine Paläste; und er verwüstete es. Jesaja 23:13.

In the verse, the Assyrian founded the land of the Chaldeans and set up both “towers” and “palaces.” The Assyrian is a symbol of Nimrod, and the Chaldeans represent the religious leaders of Babylon’s mystery religions. A “tower” is a symbol of a church. When Jesus set forth the parable of the vineyard, Sister White comments on the parable as follows:

In dem Vers gründete der Assyrer das Land der Chaldäer und errichtete sowohl "Türme" als auch "Paläste". Der Assyrer ist ein Symbol für Nimrod, und die Chaldäer repräsentieren die religiösen Führer der Mysterienreligionen Babylons. Ein "Turm" ist ein Symbol für eine Kirche. Als Jesus das Gleichnis vom Weinberg darlegte, kommentiert Schwester White es wie folgt:

“In the parable the householder represented God, the vineyard the Jewish nation, and the hedge the divine law which was their protection. The tower was a symbol of the temple.” Desire of Ages, 596.

Im Gleichnis stand der Hausherr für Gott, der Weinberg für die jüdische Nation und die Hecke für das göttliche Gesetz, das sie schützte. Der Turm war ein Symbol für den Tempel. Desire of Ages, 596.

The Assyrian founded the land of the Chaldeans who set up a church (tower) and a “palace.” A “palace’ represents a “king” which in turn represents a kingdom. A kingdom is also represented as a city.

Der Assyrer gründete das Land der Chaldäer, die eine Kirche (Turm) und einen "Palast" errichteten. Ein "Palast" steht für einen "König", der wiederum ein Königreich repräsentiert. Ein Königreich wird auch als Stadt dargestellt.

And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. Genesis 11:4.

Und sie sprachen: Wohlauf, lasst uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht; und lasst uns uns einen Namen machen, damit wir nicht über die ganze Erde zerstreut werden. 1. Mose 11,4.

The “tower” and “palace” that the Assyrian founded are the “city” and “tower” which Nimrod built.

Der "Turm" und der "Palast", die der Assyrer errichtete, sind die "Stadt" und der "Turm", die Nimrod erbaute.

And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Revelation 11:8.

Und ihre Leichname werden auf der Straße der großen Stadt liegen, die geistlich Sodom und Ägypten heißt, wo auch unser Herr gekreuzigt wurde. Offenbarung 11,8.

Inspiration informs us the “great city” in Revelation eleven represents the kingdom of France during the period of the French Revolution.

Die Inspiration lehrt uns, dass die „große Stadt“ in Offenbarung 11 das Königreich Frankreich zur Zeit der Französischen Revolution repräsentiert.

“‘The great city’ in whose streets the witnesses are slain, and where their dead bodies lie, is ‘spiritually’ Egypt. Of all nations presented in Bible history, Egypt most boldly denied the existence of the living God and resisted His commands. No monarch ever ventured upon more open and highhanded rebellion against the authority of Heaven than did the king of Egypt. When the message was brought him by Moses, in the name of the Lord, Pharaoh proudly answered: ‘Who is Jehovah, that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.’ Exodus 5:2, A.R.V. This is atheism, and the nation represented by Egypt would give voice to a similar denial of the claims of the living God and would manifest a like spirit of unbelief and defiance. ‘The great city’ is also compared, ‘spiritually,’ to Sodom. The corruption of Sodom in breaking the law of God was especially manifested in licentiousness. And this sin was also to be a pre-eminent characteristic of the nation that should fulfill the specifications of this scripture.

'Die große Stadt', in deren Straßen die Zeugen erschlagen werden und wo ihre Leichname liegen, ist 'geistlich' Ägypten. Von allen in der biblischen Geschichte dargestellten Nationen leugnete Ägypten am kühnsten die Existenz des lebendigen Gottes und widersetzte sich Seinen Geboten. Kein Monarch wagte eine offenere und anmaßendere Rebellion gegen die Autorität des Himmels als der König von Ägypten. Als ihm die Botschaft durch Mose im Namen des Herrn gebracht wurde, antwortete der Pharao stolz: 'Wer ist Jehova, dass ich auf Seine Stimme hören sollte, Israel ziehen zu lassen? Ich kenne Jehova nicht, und außerdem werde ich Israel nicht ziehen lassen.' Exodus 5:2, A.R.V. Das ist Atheismus, und die durch Ägypten repräsentierte Nation würde einer ähnlichen Verleugnung der Ansprüche des lebendigen Gottes Ausdruck geben und einen ähnlichen Geist des Unglaubens und der Auflehnung zeigen. 'Die große Stadt' wird auch, 'geistlich', mit Sodom verglichen. Die Verdorbenheit Sodoms im Übertreten des Gesetzes Gottes zeigte sich besonders in Ausschweifung. Und diese Sünde sollte auch ein hervorstechendes Kennzeichen der Nation sein, die die Vorgaben dieser Schriftstelle erfüllen sollte.

“According to the words of the prophet, then, a little before the year 1798 some power of satanic origin and character would rise to make war upon the Bible. And in the land where the testimony of God’s two witnesses should thus be silenced, there would be manifest the atheism of the Pharaoh and the licentiousness of Sodom.

Nach den Worten des Propheten würde kurz vor dem Jahr 1798 eine Macht satanischen Ursprungs und Charakters aufkommen, um Krieg gegen die Bibel zu führen. Und in dem Land, in dem das Zeugnis der zwei Zeugen Gottes so zum Schweigen gebracht werden sollte, würden sich der Atheismus des Pharao und die Zügellosigkeit Sodoms offenbaren.

“This prophecy has received a most exact and striking fulfillment in the history of France. During the Revolution, in 1793, ‘the world for the first time heard an assembly of men, born and educated in civilization, and assuming the right to govern one of the finest of the European nations, uplift their united voice to deny the most solemn truth which man’s soul receives, and renounce unanimously the belief and worship of a Deity.’—Sir Walter Scott, Life of Napoleon, vol. 1, ch. 17. ‘France is the only nation in the world concerning which the authentic record survives, that as a nation she lifted her hand in open rebellion against the Author of the universe. Plenty of blasphemers, plenty of infidels, there have been, and still continue to be, in England, Germany, Spain, and elsewhere; but France stands apart in the world’s history as the single state which, by the decree of her Legislative Assembly, pronounced that there was no God, and of which the entire population of the capital, and a vast majority elsewhere, women as well as men, danced and sang with joy in accepting the announcement.’—Blackwood’s Magazine, November, 1870.” The Great Controversy, 269.

Diese Prophezeiung hat in der Geschichte Frankreichs eine äußerst genaue und eindrucksvolle Erfüllung gefunden. Während der Revolution, im Jahr 1793, „hörte die Welt zum ersten Mal eine Versammlung von Männern, die in der Zivilisation geboren und gebildet waren und sich das Recht anmaßten, eine der edelsten europäischen Nationen zu regieren, ihre vereinte Stimme erheben, um die feierlichste Wahrheit, die die menschliche Seele empfängt, zu leugnen und einstimmig den Glauben an und die Anbetung einer Gottheit abzuschwören.“ — Sir Walter Scott, Leben Napoleons, Bd. 1, Kap. 17. „Frankreich ist die einzige Nation der Welt, für die ein authentischer Bericht erhalten ist, dass sie als Nation ihre Hand zum offenen Aufruhr gegen den Urheber des Universums erhob. Gotteslästerer und Ungläubige hat es in England, Deutschland, Spanien und anderswo in Hülle und Fülle gegeben und gibt es noch immer; doch Frankreich steht in der Weltgeschichte allein da als der einzige Staat, der durch den Beschluss seiner Gesetzgebenden Versammlung verkündete, es gebe keinen Gott, und dessen gesamte Bevölkerung der Hauptstadt sowie eine überwältigende Mehrheit anderswo, Frauen wie Männer, beim Annehmen dieser Verkündigung vor Freude tanzten und sangen.“ — Blackwood’s Magazine, November 1870. Der große Kampf, 269.

The “great city” in Revelation eleven was the nation of France that passed a “decree of her Legislative Assembly” pronouncing that there was no God. The decree was an expression of atheism as represented by the rebellion of Pharaoh. A great city is a kingdom, or a “nation” or a “state.” In Revelation eleven France consists of two symbols—Egypt and Sodom.

Die "große Stadt" in Offenbarung elf war die Nation Frankreich, die ein "Dekret ihrer Gesetzgebenden Versammlung" verabschiedete, das erklärte, dass es keinen Gott gebe. Das Dekret war ein Ausdruck des Atheismus, dargestellt durch die Auflehnung des Pharao. Eine große Stadt ist ein Königreich oder eine "Nation" oder ein "Staat". In Offenbarung elf besteht Frankreich aus zwei Symbolen - Ägypten und Sodom.

We are informed, “This is atheism, and the nation represented by Egypt would give voice to a similar denial of the claims of the living God and would manifest a like spirit of unbelief and defiance. ‘The great city’ is also compared, ‘spiritually,’ to Sodom. The corruption of Sodom in breaking the law of God was especially manifested in licentiousness.”

Uns wird mitgeteilt: "Dies ist Atheismus, und die durch Ägypten repräsentierte Nation würde einer ähnlichen Verleugnung der Ansprüche des lebendigen Gottes Ausdruck verleihen und einen ähnlichen Geist des Unglaubens und der Auflehnung zeigen. 'Die große Stadt' wird außerdem 'geistlich' mit Sodom verglichen. Die Verderbtheit Sodoms in der Übertretung des Gesetzes Gottes zeigte sich besonders in Ausschweifung."

The great city or nation of France is symbolically represented by a nation (Egypt) and a city (Sodom.) Egypt “would give voice,” and the speaking of a nation represents statecraft, not churchcraft. Egypt was the state and Sodom was the church is the representation found in chapter eleven of Revelation

Die große Stadt oder Nation Frankreich wird symbolisch durch eine Nation (Ägypten) und eine Stadt (Sodom) dargestellt. Ägypten "würde die Stimme erheben", und das Sprechen einer Nation steht für Staatsführung, nicht für Kirchenführung. Ägypten war der Staat und Sodom war die Kirche – so lautet die Darstellung in Kapitel elf der Offenbarung.

“The ‘speaking’ of the nation is the action of its legislative and judicial authorities.” The Great Controversy, 442.

Das 'Sprechen' der Nation ist das Handeln ihrer gesetzgebenden und rechtsprechenden Behörden. The Great Controversy, 442.

In Revelation eleven John sets forth the events of the French Revolution in prophetic symbolism. The actual Revolution provided ample historical evidence of the validity of John’s predictions in the chapter. John predicted, then the French Revolution fulfilled the prediction, and then in turn—both the prediction and the historical fulfillment of the prediction identify and parallel events at the end of the world, when once again a corrupt state is combined with a corrupt church. Of course, a bloodbath follows that unholy marriage. The kingdom of God is also a great city.

In Offenbarung 11 stellt Johannes die Ereignisse der Französischen Revolution in prophetischer Symbolik dar. Die tatsächliche Revolution lieferte reichlich historische Belege für die Gültigkeit der in diesem Kapitel von Johannes gemachten Vorhersagen. Johannes sagte voraus; die Französische Revolution erfüllte die Vorhersage; und wiederum — sowohl die Vorhersage als auch ihre historische Erfüllung — verweisen auf und ziehen Parallelen zu Ereignissen am Ende der Welt, wenn sich abermals ein korrupter Staat mit einer korrupten Kirche verbindet. Natürlich folgt auf diese unheilige Verbindung ein Blutbad. Das Reich Gottes ist ebenfalls eine große Stadt.

And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God. Revelation 21:10.

Und er führte mich im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herabkommend aus dem Himmel von Gott. Offenbarung 21,10.

“The coming of the bridegroom, here brought to view, takes place before the marriage. The marriage represents the reception by Christ of His kingdom. The Holy City, the New Jerusalem, which is the capital and representative of the kingdom, is called ‘the bride, the Lamb’s wife.’ Said the angel to John: ‘Come hither, I will show thee the bride, the Lamb’s wife.’ ‘He carried me away in the spirit,’ says the prophet, ‘and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God.’ Revelation 21:9, 10.” The Great Controversy, 426.

"Das Kommen des Bräutigams, wie es hier vor Augen geführt wird, findet vor der Hochzeit statt. Die Hochzeit stellt die Übernahme seines Reiches durch Christus dar. Die heilige Stadt, das neue Jerusalem, die Hauptstadt und Repräsentantin des Reiches, wird 'die Braut, das Weib des Lammes' genannt. Der Engel sagte zu Johannes: 'Komm her, ich will dir die Braut, das Weib des Lammes, zeigen.' 'Er entrückte mich im Geist', sagt der Prophet, 'und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, das aus dem Himmel von Gott herabkommt.' Offenbarung 21,9.10." Der große Kampf, 426.

Nimrod’s rebellion is represented by his building a tower and a city, which typifies the combination of church and state at the end of the world, for all the prophets spoke of the end of the world. Nimrod’s rebellion was also a continuation of the rebellion of Lucifer whose desire was to take control of both God’s church and God’s state.

Die Rebellion Nimrods wird durch den Bau eines Turms und einer Stadt dargestellt, was die Verbindung von Kirche und Staat am Ende der Welt versinnbildlicht, denn alle Propheten sprachen vom Ende der Welt. Nimrods Rebellion war auch eine Fortsetzung der Rebellion Luzifers, dessen Wunsch es war, sowohl Gottes Kirche als auch Gottes Staat unter seine Kontrolle zu bringen.

How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. Isaiah 14:12–14.

Wie bist du vom Himmel gefallen, O Luzifer, Sohn der Morgenröte! Wie bist du zu Boden gestürzt, der du die Völker schwächtest! Denn du hast in deinem Herzen gesagt: Ich will in den Himmel hinaufsteigen, ich will meinen Thron über die Sterne Gottes erheben; ich will mich auch setzen auf den Berg der Versammlung, an den Seiten des Nordens; ich will über die Höhen der Wolken hinaufsteigen; ich will dem Höchsten gleich sein. Jesaja 14,12–14.

As Isaiah reveals Lucifer’s secret heart-desires to be “like the most High,” he points out that Lucifer is seeking to be seated in two distinctly different chairs. He wishes to “exalt” his “throne above the stars of God” and to “sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north.”

Wenn Jesaja Luzifers geheime Herzenswünsche offenbart, "dem Höchsten gleich zu sein", weist er darauf hin, dass Luzifer danach strebt, auf zwei deutlich verschiedenen Sitzen Platz zu nehmen. Er wünscht, seinen "Thron über die Sterne Gottes" zu "erheben" und "auch auf dem Berg der Versammlung, an den Seiten des Nordens, zu sitzen".

The throne is a symbol of the king’s authority—or state authority and “the sides of the north” is God’s church.

Der Thron ist ein Symbol der Autorität des Königs – oder staatlicher Autorität – und "die Seiten des Nordens" ist Gottes Kirche.

A Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. God is known in her palaces for a refuge. Psalm 48:1–3.

Ein Lied und Psalm für die Söhne Korachs. Groß ist der Herr und hoch zu loben in der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berge. Schön durch seine Lage, die Freude der ganzen Erde, ist der Berg Zion, auf der Nordseite, die Stadt des großen Königs. Gott ist in ihren Palästen als Zuflucht bekannt. Psalm 48,1–3.

Jerusalem is “the city of the great King,” thus marking the political throne of God, and Jerusalem is also “the mountain of his holiness,” “on the sides of the north,” thus marking the religious throne of God. From the beginning Satan’s rebellion and warfare are portrayed within the context of his desire to rule over both God’s church and God’s state. Satan thereafter led in the rebellion of Nimrod and the land that he founded for the Chaldeans is represented as a land where Nimrod built both a tower and a city—church and state.

Jerusalem ist „die Stadt des großen Königs“ und kennzeichnet damit den politischen Thron Gottes, und Jerusalem ist auch „der Berg seiner Heiligkeit“, „an den Seiten des Nordens“, und kennzeichnet damit den religiösen Thron Gottes. Von Anfang an werden Satans Auflehnung und Kriegführung im Zusammenhang mit seinem Verlangen dargestellt, sowohl über Gottes Kirche als auch über Gottes Staat zu herrschen. Daraufhin führte Satan die Rebellion Nimrods an, und das Land, das Nimrod für die Chaldäer gründete, wird als ein Land dargestellt, in dem Nimrod sowohl einen Turm als auch eine Stadt – Kirche und Staat – baute.

Therefore, when Isaiah’s harlot and John’s great whore commit fornication with the kings of the earth, prophecy is marking that an unholy relationship takes place between the Roman Catholic church and the kings of the earth at the end of seventy prophetic years.

Daher zeigt die Prophetie an, dass am Ende von siebzig prophetischen Jahren eine unheilige Beziehung zwischen der römisch-katholischen Kirche und den Königen der Erde zustande kommt, wenn Jesajas Hure und die große Hure des Johannes mit den Königen der Erde Hurerei treiben.

Isaiah’s line of prophecy describes the judgment of the harlot Tyre in chapter twenty-three and John describes the same judgment with the symbol of a scarlet-colored woman who is identified as “Babylon the great.” A third witness to the same judgment of the same whore is as follows:

Die prophetische Linie Jesajas beschreibt in Kapitel dreiundzwanzig das Gericht über die Hure Tyrus, und Johannes beschreibt dasselbe Gericht mit dem Symbol einer scharlachroten Frau, die als „Babylon, die Große“ bezeichnet wird. Ein dritter Zeuge desselben Gerichts über dieselbe Hure lautet wie folgt:

“The woman (Babylon) of Revelation 17 is described as ‘arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness: . . . and upon her forehead was a name written, Mystery, Babylon the Great, the mother of harlots.’ Says the prophet: ‘I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus.’ Babylon is further declared to be ‘that great city, which reigneth over the kings of the earth.’ Revelation 17:4–6, 18. The power that for so many centuries maintained despotic sway over the monarchs of Christendom is Rome.” The Great Controversy, 382.

„Die Frau (Babylon) aus Offenbarung 17 wird beschrieben als ‚mit Purpur und Scharlach bekleidet und mit Gold, Edelsteinen und Perlen geschmückt; sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll von Gräueln und Unreinheit: ... und auf ihrer Stirn war ein Name geschrieben: Geheimnis, Babylon die Große, die Mutter der Huren.‘ Sagt der Prophet: ‚Ich sah die Frau trunken vom Blut der Heiligen und vom Blut der Märtyrer Jesu.‘ Babylon wird ferner als ‚die große Stadt, die über die Könige der Erde herrscht‘ bezeichnet. Offenbarung 17,4-6.18. Die Macht, die über so viele Jahrhunderte eine despotische Herrschaft über die Monarchen der Christenheit aufrechterhielt, ist Rom.“ Der große Kampf, 382.

Tyre is the Roman Catholic church in the “last days.” At that time the papacy will go forth and sing her seductive songs to the kings of the earth, thus leading the kings into the act of fornication, which is prophetically the combination of church and state.

Tyrus ist die römisch-katholische Kirche in den „letzten Tagen“. Zu jener Zeit wird das Papsttum hinausgehen, um den Königen der Erde seine verführerischen Lieder zu singen, und wird die Könige dadurch zur Hurerei verleiten, was prophetisch die Verbindung von Kirche und Staat ist.

And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Isaiah 23:15.

Und es wird an jenem Tag geschehen, dass Tyrus siebzig Jahre lang vergessen sein wird, so lange wie ein König lebt; nach Ablauf von siebzig Jahren wird Tyrus wie eine Hure singen. Jesaja 23,15.

A king is a kingdom in Bible prophecy, so Tyre shall be forgotten during the time when a prophetic kingdom rules for seventy years.

In der biblischen Prophetie steht ein König für ein Königreich; daher wird Tyrus in der Zeit vergessen werden, in der ein prophetisches Königreich siebzig Jahre lang herrscht.

And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. Isaiah 23:15–17.

Und es wird an jenem Tag geschehen, dass Tyrus siebzig Jahre lang vergessen sein wird, gemäß den Tagen eines Königs; nach dem Ende von siebzig Jahren wird Tyrus wie eine Hure singen. Nimm eine Harfe, geh in der Stadt umher, du vergessene Hure; spiele lieblich, singe viele Lieder, damit man deiner gedenke. Und es wird geschehen nach dem Ende von siebzig Jahren, dass der Herr Tyrus heimsuchen wird; und sie wird sich wieder ihrem Lohn zuwenden und mit allen Königreichen der Welt auf dem Antlitz der Erde huren. Jesaja 23,15–17.

During the days of one kingdom that rules for seventy prophetic years the Roman Catholic church will be forgotten. At the end of the seventy years, the papal power will “make sweet melody, sing many songs.” Prophetically a “song” represents “experience.”

In den Tagen eines Reiches, das siebzig prophetische Jahre lang herrscht, wird die römisch-katholische Kirche in Vergessenheit geraten. Am Ende der siebzig Jahre wird die päpstliche Macht "eine süße Melodie anstimmen, viele Lieder singen". Im prophetischen Sinn steht ein "Lied" für "Erfahrung".

“Upon the crystal sea before the throne, that sea of glass as it were mingled with fire,—so resplendent is it with the glory of God,—are gathered the company that have ‘gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name.’ With the Lamb upon Mount Zion, ‘having the harps of God,’ they stand, the hundred and forty and four thousand that were redeemed from among men; and there is heard, as the sound of many waters, and as the sound of a great thunder, ‘the voice of harpers harping with their harps.’ And they sing ‘a new Song’ before the throne, a song which no man can learn save the hundred and forty and four thousand. It is the song of Moses and the Lamb—a song of deliverance. None but the hundred and forty-four thousand can learn that song; for it is the song of their experience—an experience such as no other company have ever had. ‘These are they which follow the Lamb whithersoever He goeth.’ These, having been translated from the earth, from among the living, are counted as ‘the first fruits unto God and to the Lamb.’ Revelation 15:2, 3; 14:1-5. ‘These are they which came out of great tribulation;’ they have passed through the time of trouble such as never was since there was a nation; they have endured the anguish of the time of Jacob’s trouble; they have stood without an intercessor through the final outpouring of God’s judgments. But they have been delivered, for they have ‘washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.’ ‘In their mouth was found no guile: for they are without fault’ before God. ‘Therefore are they before the throne of God, and serve Him day and night in His temple: and He that sitteth on the throne shall dwell among them.’ They have seen the earth wasted with famine and pestilence, the sun having power to scorch men with great heat, and they themselves have endured suffering, hunger, and thirst. But ‘they shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.’ Revelation 7:14-17.” The Great Controversy, 648.

Auf dem kristallenen Meer vor dem Thron, jenem gläsernen Meer, gleichsam mit Feuer vermischt – so strahlend ist es von der Herrlichkeit Gottes –, ist die Schar versammelt, die 'den Sieg errungen hat über das Tier und über sein Bild und über sein Malzeichen und über die Zahl seines Namens'. Mit dem Lamm auf dem Berg Zion, 'mit den Harfen Gottes', stehen sie da, die hundertvierundvierzigtausend, die aus den Menschen erkauft wurden; und es ist zu hören wie das Rauschen vieler Wasser und wie der Schall eines großen Donners, 'die Stimme der Harfenspieler, die auf ihren Harfen spielen'. Und sie singen 'ein neues Lied' vor dem Thron, ein Lied, das niemand lernen kann außer den Hundertvierundvierzigtausend. Es ist das Lied des Mose und des Lammes – ein Lied der Befreiung. Niemand außer den Hundertvierundvierzigtausend kann dieses Lied lernen; denn es ist das Lied ihrer Erfahrung – einer Erfahrung, wie sie keine andere Schar je gemacht hat. 'Dies sind die, die dem Lamm folgen, wohin es auch geht.' Diese, von der Erde entrückt, aus der Zahl der Lebenden, werden angesehen als 'Erstlinge für Gott und das Lamm'. Offenbarung 15,2.3; 14,1–5. 'Dies sind die, die aus großer Trübsal gekommen sind;' sie sind durch die Zeit der Drangsal gegangen, wie es sie noch nie gegeben hat, seit es je ein Volk gab; sie haben die Angst der Zeit der Jakobsnot ertragen; sie haben ohne Mittler dagestanden während der letzten Ausgießung der Gerichte Gottes. Aber sie sind errettet worden, denn sie haben 'ihre Kleider gewaschen und sie weiß gemacht im Blut des Lammes'. 'In ihrem Mund wurde kein Betrug gefunden; denn sie sind ohne Fehl' vor Gott. 'Darum sind sie vor dem Thron Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Thron sitzt, wird unter ihnen wohnen.' Sie haben gesehen, wie die Erde durch Hunger und Pest verwüstet wurde, wie die Sonne Macht hatte, die Menschen mit großer Hitze zu versengen, und sie selbst haben Leid, Hunger und Durst erduldet. Aber 'sie werden nicht mehr hungern noch dürsten; auch wird die Sonne nicht mehr auf sie fallen, noch irgendeine Hitze. Denn das Lamm, das mitten auf dem Thron ist, wird sie weiden und sie zu lebendigen Wasserquellen führen; und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen'. Offenbarung 7,14–17. Der große Kampf, 648.

“‘In His temple doth everyone speak of His glory’ (Psalm 29:9), and the song which the ransomed ones will sing—the song of their experience—will declare the glory of God: ‘Great and marvelous are Thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are Thy ways, Thou King of the ages. Who shall not fear, O Lord, and glorify Thy name? for Thou only art holy.’ Revelation 15:3, 4, R.V.” Education, 308.

"'In Seinem Tempel spricht jeder von Seiner Herrlichkeit' (Psalm 29:9), und das Lied, das die Erlösten singen werden - das Lied ihrer Erfahrung - wird die Herrlichkeit Gottes verkündigen: 'Groß und wunderbar sind Deine Werke, O Herr, Gott, der Allmächtige; gerecht und wahrhaftig sind Deine Wege, Du König der Zeiten. Wer sollte Dich, O Herr, nicht fürchten und Deinen Namen verherrlichen? Denn Du allein bist heilig.' Offenbarung 15:3, 4, R.V." Erziehung, 308.

At the end of seventy prophetic years the papacy will “make sweet melody, sing many songs, that” she “mayest be remembered.” At the end of the kingdom that rules for seventy prophetic years the Roman Catholic church will remind the world of the experience of her past history. In that history she ruled as the moral authority in a relationship between her and the kings of Europe. That history is rightly identified as the Dark Ages, and all the darkness that might in any way be associated with the history where the Papacy ruled over the kings of Europe can be attributed to the very foundational action that produced all the following darkness. That action was the combination of church and state, the combination of the kings of Europe and the Catholic church. In a biblical marriage the man is to rule over the woman, but the fornication that took place in that history was upside down from the true order of the relationship of man and woman.

Am Ende von siebzig prophetischen Jahren wird das Papsttum "süße Musik machen, viele Lieder singen, damit" ihrer "gedacht werde." Am Ende des Königreichs, das siebzig prophetische Jahre lang herrscht, wird die römisch-katholische Kirche die Welt an die Erfahrungen ihrer Vergangenheit erinnern. In dieser Geschichte herrschte sie als moralische Autorität in einer Beziehung zwischen ihr und den Königen Europas. Diese Geschichte wird zu Recht als das finstere Mittelalter bezeichnet, und die gesamte Finsternis, die in irgendeiner Weise mit der Geschichte verbunden sein mag, in der das Papsttum über die Könige Europas herrschte, kann auf eben jene grundlegende Handlung zurückgeführt werden, die die gesamte folgende Finsternis hervorbrachte. Diese Handlung war die Verbindung von Kirche und Staat, die Verbindung der Könige Europas mit der katholischen Kirche. In einer biblischen Ehe soll der Mann über die Frau herrschen, doch die Unzucht, die in jener Geschichte stattfand, stand im Vergleich zur wahren Ordnung der Beziehung zwischen Mann und Frau auf dem Kopf.

At the end of seventy years there will be a great crisis when the kingdom of Bible prophecy that rules the world during the period of time when the Papacy is prophetically forgotten comes to a conclusion. The worldwide crisis produced by the collapse of that kingdom opens the door for the Catholic church to begin to inform the world that in order to navigate the troublous times produced by the collapse of that kingdom, the world must submit to the moral authority of the Roman Catholic church, as illustrated in the history of the Dark Ages.

Am Ende von siebzig Jahren wird es eine große Krise geben, wenn das Königreich der biblischen Prophetie, das die Welt während der Zeit regiert, in der das Papsttum prophetisch in Vergessenheit gerät, zu seinem Ende kommt. Die durch den Zusammenbruch dieses Königreichs ausgelöste weltweite Krise öffnet der katholischen Kirche die Tür, damit sie damit beginnen kann, der Welt mitzuteilen, dass die Welt, um die durch den Zusammenbruch dieses Königreichs verursachten schwierigen Zeiten zu bewältigen, sich der moralischen Autorität der römisch-katholischen Kirche unterwerfen müsse, wie es die Geschichte des Dunklen Mittelalters veranschaulicht.

When the kingdom ends and the papacy sings the song of her past experience, an experience that historians label as darkness; so how could that dark history possibly be a message for the papacy to share with the kings of the earth that would convince them to commit fornication with her? In a great crisis why would the experience of the past ages, (her song) her experience before she was forgotten prophetically, provide the logic for the kings of the earth to accept the experience of darkness as the solution for their great crisis?

Wenn das Reich endet und das Papsttum das Lied seiner vergangenen Erfahrung anstimmt, einer Erfahrung, die Historiker als Finsternis bezeichnen; wie könnte diese dunkle Geschichte überhaupt eine Botschaft sein, die das Papsttum den Königen der Erde übermittelt und die sie dazu brächte, mit ihm Unzucht zu treiben? In einer großen Krise, warum sollte die Erfahrung der vergangenen Zeitalter (sein Lied), seine Erfahrung, bevor es prophetisch in Vergessenheit geriet, den Königen der Erde die logische Grundlage liefern, die Erfahrung der Finsternis als Lösung für ihre große Krise zu akzeptieren?

“A large class, even of those who look upon Romanism with no favor, apprehend little danger from her power and influence. Many urge that the intellectual and moral darkness prevailing during the Middle Ages favored the spread of her dogmas, superstitions, and oppression, and that the greater intelligence of modern times, the general diffusion of knowledge, and the increasing liberality in matters of religion forbid a revival of intolerance and tyranny. The very thought that such a state of things will exist in this enlightened age is ridiculed. It is true that great light, intellectual, moral, and religious, is shining upon this generation. In the open pages of God’s Holy Word, light from heaven has been shed upon the world. But it should be remembered that the greater the light bestowed, the greater the darkness of those who pervert and reject it.

Viele, selbst unter denen, die dem Romanismus nicht wohlgesinnt sind, sehen in seiner Macht und seinem Einfluss nur geringe Gefahr. Viele führen an, dass die im Mittelalter vorherrschende geistige und moralische Finsternis die Ausbreitung seiner Dogmen, seines Aberglaubens und seiner Unterdrückung begünstigte und dass die größere Aufgeklärtheit der Neuzeit, die allgemeine Verbreitung des Wissens und die zunehmende Liberalität in Religionsangelegenheiten eine Wiederbelebung von Intoleranz und Tyrannei verbieten. Schon der bloße Gedanke, dass ein solcher Zustand in diesem aufgeklärten Zeitalter bestehen wird, wird verlacht. Es ist wahr, dass auf diese Generation großes, intellektuelles, moralisches und religiöses Licht scheint. Auf den offenen Seiten von Gottes heiligem Wort ist himmlisches Licht über die Welt ausgegossen worden. Doch man sollte bedenken: Je größer das verliehene Licht, desto größer die Finsternis derer, die es verdrehen und verwerfen.

“A prayerful study of the Bible would show Protestants the real character of the papacy and would cause them to abhor and to shun it; but many are so wise in their own conceit that they feel no need of humbly seeking God that they may be led into the truth. Although priding themselves on their enlightenment, they are ignorant both of the Scriptures and of the power of God. They must have some means of quieting their consciences, and they seek that which is least spiritual and humiliating. What they desire is a method of forgetting God which shall pass as a method of remembering Him. The papacy is well adapted to meet the wants of all these. It is prepared for two classes of mankind, embracing nearly the whole world—those who would be saved by their merits, and those who would be saved in their sins. Here is the secret of its power.

Ein gebetsvolles Studium der Bibel würde den Protestanten den wirklichen Charakter des Papsttums zeigen und sie dazu bringen, es zu verabscheuen und zu meiden; doch viele sind so weise in ihren eigenen Augen, dass sie kein Bedürfnis verspüren, demütig Gott zu suchen, damit sie in die Wahrheit geführt werden. Obwohl sie sich ihrer Aufklärung rühmen, kennen sie weder die Schrift noch die Kraft Gottes. Sie brauchen irgendein Mittel, ihr Gewissen zu beschwichtigen, und sie suchen das, was so wenig geistlich und so wenig demütigend wie möglich ist. Was sie begehren, ist eine Methode, Gott zu vergessen, die als Methode des Gedenkens an Ihn durchgeht. Das Papsttum ist gut geeignet, den Wünschen all dieser Menschen zu entsprechen. Es ist auf zwei Klassen der Menschheit zugeschnitten, die nahezu die ganze Welt umfassen — jene, die durch ihre Verdienste gerettet werden möchten, und jene, die in ihren Sünden gerettet werden möchten. Hier liegt das Geheimnis seiner Macht.

A day of great intellectual darkness has been shown to be favorable to the success of the papacy. It will yet be demonstrated that a day of great intellectual light is equally favorable for its success. In past ages, when men were without God’s word and without the knowledge of the truth, their eyes were blindfolded, and thousands were ensnared, not seeing the net spread for their feet. In this generation there are many whose eyes become dazzled by the glare of human speculations, ‘science falsely so called;’ they discern not the net, and walk into it as readily as if blindfolded. God designed that man’s intellectual powers should be held as a gift from his Maker and should be employed in the service of truth and righteousness; but when pride and ambition are cherished, and men exalt their own theories above the word of God, then intelligence can accomplish greater harm than ignorance. Thus the false science of the present day, which undermines faith in the Bible, will prove as successful in preparing the way for the acceptance of the papacy, with its pleasing forms, as did the withholding of knowledge in opening the way for its aggrandizement in the Dark Ages.” The Great Controversy, 572.

„Es hat sich gezeigt, dass ein Tag großer geistiger Finsternis dem Erfolg des Papsttums förderlich ist. Es wird sich noch erweisen, dass ein Tag großen geistigen Lichts seinem Erfolg gleichermaßen förderlich ist. In vergangenen Zeiten, als die Menschen ohne Gottes Wort und ohne die Erkenntnis der Wahrheit waren, waren ihre Augen verbunden, und Tausende gerieten in Schlingen, ohne das Netz zu sehen, das ihnen zu Füßen ausgelegt war. In dieser Generation gibt es viele, deren Augen vom Glanz menschlicher Spekulationen geblendet werden, von der ‚fälschlich so genannten Wissenschaft‘; sie erkennen das Netz nicht und gehen ebenso leicht hinein, als hätten sie die Augen verbunden. Gott hat bestimmt, dass die geistigen Kräfte des Menschen als Geschenk seines Schöpfers angesehen und im Dienst der Wahrheit und der Gerechtigkeit eingesetzt werden sollten; wenn jedoch Stolz und Ehrgeiz genährt werden und Menschen ihre eigenen Theorien über das Wort Gottes erheben, kann Intelligenz größeren Schaden anrichten als Unwissenheit. So wird die falsche Wissenschaft der Gegenwart, die den Glauben an die Bibel untergräbt, sich als ebenso erfolgreich darin erweisen, den Weg für die Annahme des Papsttums mit seinen gefälligen Formen zu bereiten, wie es die Vorenthaltung von Wissen tat, indem sie den Weg für seine Machterweiterung im finsteren Mittelalter eröffnete.“ Der große Kampf, 572.

“Roman Catholics acknowledge that the change in the Sabbath was made by their church, and they cite this very change as evidence of the supreme authority of the church. They declare that by observing the first day of the week as the Sabbath, Protestants are recognizing her power to legislate in divine things. The Roman church has not relinquished her claim to infallibility; and when the world and the Protestant churches accept a spurious Sabbath of her creating, while they reject the Sabbath of Jehovah, they virtually acknowledge this claim. They may cite the authority for this change, but the fallacy of their reasoning is easily discerned. The papist is sharp enough to see that Protestants are deceiving themselves, willingly closing their eyes to the facts in the case. As the Sunday institution gains favor, he rejoices, feeling assured that it will eventually bring the whole Protestant world under the banner of Rome.

Römische Katholiken räumen ein, dass die Änderung des Sabbats von ihrer Kirche vorgenommen wurde, und führen gerade diese Änderung als Beweis für die oberste Autorität der Kirche an. Sie erklären, dass die Protestanten, indem sie den ersten Tag der Woche als Sabbat begehen, ihre Macht anerkennen, in göttlichen Dingen Gesetze zu erlassen. Die römisch-katholische Kirche hat ihren Anspruch auf Unfehlbarkeit nicht aufgegeben; und wenn die Welt und die protestantischen Kirchen einen von ihr geschaffenen unechten Sabbat annehmen, während sie den Sabbat Jehovas verwerfen, erkennen sie diesen Anspruch faktisch an. Sie mögen die Autorität für diese Änderung anführen, doch der Trugschluss ihrer Argumentation ist leicht zu erkennen. Der Papist ist scharfsinnig genug zu sehen, dass die Protestanten sich selbst täuschen und bereitwillig die Augen vor den Fakten in dieser Sache verschließen. Während die Sonntagsinstitution an Zustimmung gewinnt, freut er sich in der Überzeugung, dass sie schließlich die ganze protestantische Welt unter das Banner Roms bringen wird.

“The change of the Sabbath is the sign or mark of the authority of the Roman church. Those who, understanding the claims of the fourth commandment, choose to observe the false Sabbath in the place of the true, are thereby paying homage to that power by which alone it is commanded. The mark of the beast is the papal Sabbath, which has been accepted by the world in the place of the day of God’s appointment.

Die Änderung des Sabbats ist das Zeichen oder Kennzeichen der Autorität der römischen Kirche. Diejenigen, die die Forderungen des vierten Gebots verstehen und sich dafür entscheiden, den falschen Sabbat anstelle des wahren zu halten, erweisen damit jener Macht die Ehre, durch die allein es geboten wird. Das Malzeichen des Tieres ist der päpstliche Sabbat, der von der Welt anstelle des von Gott bestimmten Tages angenommen worden ist.

“But the time to receive the mark of the beast, as designated in prophecy, has not yet come. The testing time has not yet come. There are true Christians in every church, not excepting the Roman Catholic communion. None are condemned until they have had the light and have seen the obligation of the fourth commandment. But when the decree shall go forth enforcing the counterfeit Sabbath, and when the loud cry of the third angel shall warn men against the worship of the beast and his image, the line will be clearly drawn between the false and the true. Then those who still continue in transgression will receive the mark of the beast in their foreheads or in their hands.

Aber die Zeit, das Malzeichen des Tieres zu empfangen, wie es in der Prophezeiung bezeichnet ist, ist noch nicht gekommen. Die Zeit der Prüfung ist noch nicht gekommen. Es gibt in jeder Kirche wahre Christen, die römisch-katholische Kirche nicht ausgenommen. Niemand wird verurteilt, bevor er das Licht empfangen und die Verbindlichkeit des vierten Gebots erkannt hat. Wenn jedoch der Erlass ergehen wird, der die Einhaltung des falschen Sabbats erzwingt, und wenn der laute Ruf des dritten Engels die Menschen vor der Anbetung des Tieres und seines Bildes warnen wird, wird die Grenze zwischen dem Falschen und dem Wahren klar gezogen werden. Dann werden diejenigen, die weiterhin in der Übertretung verharren, das Malzeichen des Tieres an ihrer Stirn oder an ihrer Hand empfangen.

“With rapid steps we are approaching this period. When Protestant churches shall unite with the secular power to sustain a false religion, for opposing which their ancestors endured the fiercest persecution, then will the papal Sabbath be enforced by the combined authority of church and state. There will be a national apostasy, which will end only in national ruin.” Bible Training School, February 2, 1913.

„Mit raschen Schritten nähern wir uns dieser Zeit. Wenn sich die protestantischen Kirchen mit der weltlichen Macht verbinden, um eine falsche Religion zu stützen, wegen deren Bekämpfung ihre Vorfahren die heftigste Verfolgung erduldeten, dann wird der päpstliche Sabbat durch die vereinte Autorität von Kirche und Staat durchgesetzt werden. Es wird einen nationalen Abfall vom Glauben geben, der nur in nationalem Ruin enden wird.“ Bible Training School, 2. Februar 1913.

We have now touched upon five of the symbols we are seeking to identify before we fully address the chapter itself. A city is a kingdom in Bible prophecy and in Isaiah twenty-three there are two kingdoms that are closely related, but distinctly different. The first is the “crowning city” and the other is the “merchant city.” In the last days the power who is in control of the three-fold union of the dragon, beast and false prophet is the papacy. It is the kingdom that has the crown.

Wir haben nun fünf der Symbole, die wir zu identifizieren suchen, angesprochen, bevor wir uns dem Kapitel selbst vollständig zuwenden. Eine Stadt ist in der biblischen Prophetie ein Königreich, und in Jesaja 23 gibt es zwei Königreiche, die eng miteinander verwandt, aber deutlich verschieden sind. Das erste ist die "Kronenstadt" und das andere die "Kaufmannsstadt". In den letzten Tagen ist die Macht, die die Kontrolle über den dreifachen Bund von Drache, Tier und falschem Propheten ausübt, das Papsttum. Es ist das Königreich, das die Krone trägt.

“As we approach the last crisis, it is of vital moment that harmony and unity exist among the Lord’s instrumentalities. The world is filled with storm and war and variance. Yet under one headthe papal power—the people will unite to oppose God in the person of His witnesses. This union is cemented by the great apostate. While he seeks to unite his agents in warring against the truth he will work to divide and scatter its advocates. Jealousy, evil surmising, evilspeaking, are instigated by him to produce discord and dissension.” Testimonies, volume 7, 182.

„Während wir uns der letzten Krise nähern, ist es von entscheidender Bedeutung, dass unter den Werkzeugen des Herrn Harmonie und Einheit bestehen. Die Welt ist erfüllt von Sturm, Krieg und Zwietracht. Dennoch werden sich die Menschen unter einem Haupt — der päpstlichen Macht — vereinen, um sich Gott in der Person seiner Zeugen zu widersetzen. Dieser Zusammenschluss wird vom großen Abtrünnigen zementiert. Während er versucht, seine Agenten im Krieg gegen die Wahrheit zu vereinen, wird er darauf hinarbeiten, die Verfechter der Wahrheit zu spalten und zu zerstreuen. Eifersucht, böser Argwohn und üble Nachrede werden von ihm angestiftet, um Zwietracht und Spaltung hervorzubringen.“ Testimonies, Band 7, 182.

The kingdom with the crown is Tyre, which means, “a rock.” In this chapter Tyre represents the papacy that works to counterfeit Christ, for the papacy is antichrist. The word “anti” in antichrist means “in place of.” The papacy seeks to counterfeit Christ at every level, and the name Tyre means rock, for the papacy is a counterfeit of the “Rock of Ages.”

Das Königreich mit der Krone ist Tyrus, was "ein Fels" bedeutet. In diesem Kapitel steht Tyrus für das Papsttum, das darauf hinarbeitet, Christus zu fälschen, denn das Papsttum ist der Antichrist. Das Wort "anti" in Antichrist bedeutet "anstelle von". Das Papsttum sucht, Christus auf allen Ebenen zu fälschen, und der Name Tyrus bedeutet Fels, denn das Papsttum ist eine Nachahmung des "Felsens der Zeiten".

Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. Isaiah 23:8–11.

Wer hat diesen Rat wider Tyrus beschlossen, die Krone der Städte, deren Kaufleute Fürsten sind, deren Händler die Vornehmen der Erde? Der Herr der Heerscharen hat es beschlossen, den Hochmut aller Herrlichkeit zu entweihen und alle Vornehmen der Erde verächtlich zu machen. Zieh durch dein Land wie ein Strom, du Tochter Tarsis; es gibt keine Kraft mehr. Er streckte seine Hand über das Meer aus, er erschütterte die Königreiche: der Herr hat Befehl gegeben gegen die Kaufmannsstadt, ihre Festungen zu zerstören. Jesaja 23,8–11.

We intend to show upon many witnesses that “the shaking of the kingdoms” is accomplished by God, through Islam. Islam is the power that angers the nations and is used to shake the nations. At this point we are identifying that the Lord has determined to bring into contempt “all the honorable of earth,” who are the “merchants” and “traffickers” whose “strong holds” are to be destroyed. The merchant city and the crowning city “have provoked the displeasure of heaven” and the Lord has purposed to destroy their “strong holds” and that represents the economy. The collapse of the economy occurs before the Sunday law in the United States, for before the Sunday law the citizens of the United States are demanding to be returned “to divine favor and temporal prosperity.” Their argument is that the judgments of God will not end until Sunday is “strictly enforced.” Several Bible witnesses agree that we are on the verge of a tremendous crash in the economy of the world. That crash occurs before the Sunday law, just as the crash of 1837, occurred before October 22, 1844.

Wir beabsichtigen, anhand vieler Zeugen zu zeigen, dass die "Erschütterung der Königreiche" von Gott durch den Islam bewirkt wird. Der Islam ist die Macht, die die Nationen erzürnt und dazu verwendet wird, die Nationen zu erschüttern. An diesem Punkt stellen wir fest, dass der Herr beschlossen hat, "alle Edlen der Erde" in Verachtung zu bringen, nämlich die "Kaufleute" und "Händler", deren "Festungen" zerstört werden sollen. Die Kaufmannsstadt und die krönende Stadt "haben den Unwillen des Himmels erregt", und der Herr hat beschlossen, ihre "Festungen" zu zerstören, und das repräsentiert die Wirtschaft. Der Zusammenbruch der Wirtschaft erfolgt vor dem Sonntagsgesetz in den Vereinigten Staaten, denn vor dem Sonntagsgesetz fordern die Bürger der Vereinigten Staaten, wieder "in die göttliche Gunst und den zeitlichen Wohlstand" zurückgeführt zu werden. Ihr Argument lautet, dass die Gerichte Gottes nicht enden werden, bis der Sonntag "streng durchgesetzt" wird. Mehrere biblische Zeugen sind sich einig, dass wir am Rande eines gewaltigen Zusammenbruchs der Weltwirtschaft stehen. Dieser Zusammenbruch ereignet sich vor dem Sonntagsgesetz, so wie der Crash von 1837 vor dem 22. Oktober 1844 stattfand.

“And then the great deceiver will persuade men that those who serve God are causing these evils. The class that have provoked the displeasure of Heaven will charge all their troubles upon those whose obedience to God’s commandments is a perpetual reproof to transgressors. It will be declared that men are offending God by the violation of the Sunday sabbath; that this sin has brought calamities which will not cease until Sunday observance shall be strictly enforced; and that those who present the claims of the fourth commandment, thus destroying reverence for Sunday, are troublers of the people, preventing their restoration to divine favor and temporal prosperity. Thus the accusation urged of old against the servant of God will be repeated and upon grounds equally well established: ‘And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father’s house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and thou hast followed Baalim.’ 1 Kings 18:17, 18. As the wrath of the people shall be excited by false charges, they will pursue a course toward God’s ambassadors very similar to that which apostate Israel pursued toward Elijah.” The Great Controversy, 590.

Und dann wird der große Betrüger die Menschen überzeugen, dass jene, die Gott dienen, diese Übel verursachen. Die Klasse, die den Unwillen des Himmels hervorgerufen hat, wird all ihre Schwierigkeiten denen anlasten, deren Gehorsam gegenüber Gottes Geboten ein ständiger Tadel für die Übertreter ist. Man wird erklären, dass die Menschen Gott durch die Verletzung des Sonntagssabbats beleidigen; dass diese Sünde Katastrophen gebracht hat, die nicht aufhören werden, bis die Sonntagsheiligung strikt durchgesetzt wird; und dass diejenigen, die die Forderungen des vierten Gebots vorbringen und damit die Ehrfurcht vor dem Sonntag zerstören, Unruhestifter des Volkes sind, die ihre Wiederherstellung zur göttlichen Gunst und zum zeitlichen Wohlstand verhindern. So wird die Anklage, die einst gegen den Diener Gottes erhoben wurde, wiederholt werden, und zwar auf ebenso gut begründeter Grundlage: "Und es geschah, als Ahab Elia sah, da sprach Ahab zu ihm: Bist du es, der Israel ins Unglück bringt? Er aber sprach: Ich habe Israel nicht ins Unglück gebracht; sondern du und das Haus deines Vaters, indem ihr die Gebote des Herrn verlassen habt, und du bist den Baalen nachgefolgt." 1. Könige 18,17–18. Wenn der Zorn des Volkes durch falsche Anschuldigungen erregt wird, werden sie gegenüber Gottes Gesandten einen Kurs einschlagen, der dem sehr ähnlich ist, den das abgefallene Israel gegenüber Elia verfolgte. Der große Kampf, 590.

Elijah confronting the prophets of Baal and the priests of the grove on Mount Carmel represents the Sunday law. The message for the church was “choose this day whom you will serve.” When this history is repeated at the Sunday law the question is “which day are you going to choose, for the day you pick indicates whom you serve.” Before Mount Carmel the was three and a half years of severe drought. Before the Sunday law there is a series of Sunday laws, but they have not been “strictly enforced.” The principle associated with a Sunday law is that national apostacy is followed by national ruin. The example of that is Constantine in the year 321 passed a Sunday law and shortly thereafter the first four trumpets of Revelation chapter eight began to bring Western Rome to its conclusion by the year 476. The story of Constantine is important for it included a progressive exalting of Sunday, and simultaneous progressive restrictions on the seventh-day Sabbath. The progressive history reached its conclusion when the citizens were forced to observe Sunday or be persecuted for keeping the Sabbath. That is also the conclusion of the escalating Sunday legislation in the United States. One principle associated with Sunday worship enforcement is “national apostasy is followed by national ruin.” This principle means escalating Sunday law enforcements, produces an escalation of God’s judgments, before the actual Sunday law of Revelation thirteen verse eleven. Every enactment will bring a corresponding ruin. The judgments the citizens are accusing the Sabbath-keepers of producing are actually produced by the escalating enforcement of Sunday legislation. We have included a passage from The Great Controversy, which I titled Sunday Progression. I would recommend that you read that once again. It is in the category entitled The Spirit of Prophecy.

Elija, der die Propheten Baals und die Priester des Haines auf dem Berg Karmel konfrontiert, steht für das Sonntagsgesetz. Die Botschaft an die Gemeinde lautete: „Wählt euch heute, wem ihr dienen wollt.“ Wenn sich diese Geschichte beim Sonntagsgesetz wiederholt, lautet die Frage: „Welchen Tag werdet ihr wählen? Denn der Tag, den ihr auswählt, zeigt, wem ihr dient.“ Vor dem Berg Karmel gab es dreieinhalb Jahre schwerer Dürre. Vor dem Sonntagsgesetz gibt es eine Reihe von Sonntagsgesetzen, die jedoch nicht „streng durchgesetzt“ wurden. Das mit einem Sonntagsgesetz verbundene Prinzip lautet, dass auf nationalen Abfall vom Glauben nationaler Untergang folgt. Ein Beispiel dafür ist Konstantin: Im Jahr 321 erließ er ein Sonntagsgesetz, und kurz danach begannen die ersten vier Posaunen aus Offenbarung Kapitel 8, das Weströmische Reich bis zum Jahr 476 seinem Ende entgegenzuführen. Die Geschichte Konstantins ist wichtig, denn sie umfasste eine fortschreitende Erhöhung des Sonntags und gleichzeitig fortschreitende Einschränkungen des Sabbats des siebten Tages. Diese fortschreitende Entwicklung fand ihren Abschluss, als die Bürger gezwungen wurden, den Sonntag zu halten, oder für das Halten des Sabbats verfolgt wurden. Das ist auch der Abschluss der eskalierenden Sonntagsgesetzgebung in den Vereinigten Staaten. Ein mit der Durchsetzung des Sonntagsgottesdienstes verbundenes Prinzip lautet: „Auf nationalen Abfall folgt nationaler Untergang.“ Dieses Prinzip bedeutet: Eine Eskalation der Durchsetzung von Sonntagsgesetzen bringt eine Eskalation der Gerichte Gottes mit sich, noch vor dem eigentlichen Sonntagsgesetz aus Offenbarung 13, Vers 11. Jeder weitere Erlass wird einen entsprechenden Ruin nach sich ziehen. Die Gerichte, deren Verursachung die Bürger den Sabbat-Haltern vorwerfen, werden in Wirklichkeit durch die eskalierende Durchsetzung der Sonntagsgesetzgebung hervorgerufen. Wir haben einen Abschnitt aus Der große Kampf aufgenommen, den ich „Fortschreiten des Sonntags“ betitelt habe. Ich empfehle, dass ihr ihn noch einmal lest. Er befindet sich in der Kategorie mit dem Titel „Der Geist der Weissagung“.

God has revealed what is to take place in the last days, that His people may be prepared to stand against the tempest of opposition and wrath. Those who have been warned of the events before them are not to sit in calm expectation of the coming storm, comforting themselves that the Lord will shelter His faithful ones in the day of trouble. We are to be as men waiting for their Lord, not in idle expectancy, but in earnest work, with unwavering faith. It is no time now to allow our minds to be engrossed with things of minor importance. While men are sleeping, Satan is actively arranging matters so that the Lord’s people may not have mercy or justice. The Sunday movement is now making its way in darkness. The leaders are concealing the true issue, and many who unite in the movement do not themselves see whither the undercurrent is tending. Its professions are mild and apparently Christian, but when it shall speak it will reveal the spirit of the dragon. It is our duty to do all in our power to avert the threatened danger. We should endeavor to disarm prejudice by placing ourselves in a proper light before the people. We should bring before them the real question at issue, thus interposing the most effectual protest against measures to restrict liberty of conscience. We should search the Scriptures and be able to give the reason for our faith. Says the prophet: ‘The wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.’” Testimonies, volume 5, 452.

„Gott hat offenbart, was in den letzten Tagen geschehen wird, damit Sein Volk darauf vorbereitet ist, dem Sturm der Gegnerschaft und des Zorns standzuhalten. Diejenigen, die vor den Ereignissen gewarnt worden sind, die vor ihnen liegen, sollen nicht in ruhiger Erwartung des kommenden Sturms dasitzen und sich damit trösten, dass der Herr am Tag der Not die Seinen beschirmen wird. Wir sollen sein wie Menschen, die auf ihren Herrn warten, nicht in müßiger Erwartung, sondern in ernsthafter Arbeit, mit unerschütterlichem Glauben. Jetzt ist nicht die Zeit, zuzulassen, dass unsere Gedanken von Nebensächlichkeiten in Beschlag genommen werden. Während die Menschen schlafen, ordnet Satan aktiv die Dinge so, dass dem Volk des Herrn weder Barmherzigkeit noch Gerechtigkeit widerfahre. Die Sonntagsbewegung bahnt sich jetzt im Dunkeln ihren Weg. Die Führer verbergen den wahren Streitpunkt, und viele, die sich der Bewegung anschließen, sehen selbst nicht, wohin die Unterströmung treibt. Ihre Beteuerungen sind mild und scheinbar christlich, aber wenn sie zu Wort kommt, wird sie den Geist des Drachen offenbaren. Es ist unsere Pflicht, alles in unserer Macht Stehende zu tun, um die drohende Gefahr abzuwenden. Wir sollten uns bemühen, Vorurteile zu entwaffnen, indem wir uns vor dem Volk in das rechte Licht stellen. Wir sollten ihnen die eigentliche Streitfrage vor Augen stellen und so den wirksamsten Protest gegen Maßnahmen erheben, die die Gewissensfreiheit einschränken. Wir sollten die Schrift erforschen und imstande sein, Rechenschaft über unseren Glauben zu geben. Spricht der Prophet: ‚Die Gottlosen werden Gottloses tun; und keiner der Gottlosen wird verstehen; aber die Verständigen werden verstehen.‘“ Testimonies, Band 5, 452.

It is difficult to recognize the movement for Sunday legislation, for it is making its way in “darkness” and the papacy is “stealthily and unsuspectedly” “strengthening her forces to further her own ends.” It is a fact that the work to pass Sunday legislation in darkness is a central issue in the testing process of the one hundred and forty-four thousand. “None of the wicked shall understand” according to Daniel and Sister White. The “wicked” in Daniel are Matthew’s “foolish virgins,” who Sister White identifies as Laodiceans. The wise will understand the events that are now taking place, even if the history around us appears to contradict God’s word. Do we believe God’s word or what is happening around us? Yet we have been forewarned that the end would be as the days of Noah.

Es ist schwierig, die Bewegung für eine Sonntagsgesetzgebung zu erkennen, denn sie bahnt sich in "Finsternis" ihren Weg, und das Papsttum "verstärkt heimlich und unverdächtig" "seine Kräfte, um seine eigenen Ziele voranzutreiben." Es ist eine Tatsache, dass das Bestreben, die Sonntagsgesetzgebung im Dunkeln durchzusetzen, eine zentrale Frage im Prüfungsprozess der Hundertvierundvierzigtausend ist. "Keiner der Gottlosen wird es verstehen", so Daniel und Schwester White. Die "Gottlosen" bei Daniel sind die "törichten Jungfrauen" bei Matthäus, die Schwester White als Laodizäer identifiziert. Die Weisen werden die Ereignisse, die sich jetzt abspielen, verstehen, selbst wenn die Geschichte um uns herum dem Wort Gottes zu widersprechen scheint. Glauben wir dem Wort Gottes oder dem, was um uns herum geschieht? Und doch sind wir davor gewarnt worden, dass das Ende sein würde wie in den Tagen Noahs.

“The world, full of rioting, full of godless pleasure, is asleep, asleep in carnal security. Men are putting afar off the coming of the Lord. They laugh at warnings. The proud boast is made, ‘All things continue as they were from the beginning.’ ‘Tomorrow shall be as this day, and much more abundant.’ 2 Peter 3:4; Isaiah 56:12. We will go deeper into pleasure loving. But Christ says, ‘Behold, I come as a thief.’ Revelation 16:15. At the very time when the world is asking in scorn, ‘Where is the promise of His coming?’ the signs are fulfilling. While they cry, ‘Peace and safety,’ sudden destruction is coming. When the scorner, the rejecter of truth, has become presumptuous; when the routine of work in the various money-making lines is carried on without regard to principle; when the student is eagerly seeking knowledge of everything but his Bible, Christ comes as a thief.

Die Welt, voll von Ausschweifungen, voll von gottlosem Vergnügen, schläft, schläft in fleischlicher Sicherheit. Die Menschen schieben das Kommen des Herrn in weite Ferne. Sie spotten über Warnungen. Man rühmt sich stolz: 'Alles bleibt, wie es von Anfang an war.' 'Morgen wird sein wie heute, und noch viel überreicher.' 2. Petrus 3,4; Jesaja 56,12. Wir werden uns noch mehr dem Vergnügen hingeben. Doch Christus sagt: 'Siehe, ich komme wie ein Dieb.' Offenbarung 16,15. Gerade zu der Zeit, da die Welt spöttisch fragt: 'Wo ist die Verheißung seines Kommens?', erfüllen sich die Zeichen. Während sie rufen: 'Friede und Sicherheit', kommt plötzlicher Untergang. Wenn der Spötter, der die Wahrheit verwirft, vermessen geworden ist; wenn die Routine der Arbeit in den verschiedenen Erwerbszweigen ohne Rücksicht auf Grundsätze betrieben wird; wenn der Student begierig Wissen über alles sucht, nur nicht aus seiner Bibel, dann kommt Christus wie ein Dieb.

“Everything in the world is in agitation. The signs of the times are ominous. Coming events cast their shadows before. The Spirit of God is withdrawing from the earth, and calamity follows calamity by sea and by land. There are tempests, earthquakes, fires, floods, murders of every grade. Who can read the future? Where is security? There is assurance in nothing that is human or earthly. Rapidly are men ranging themselves under the banner they have chosen. Restlessly are they waiting and watching the movements of their leaders. There are those who are waiting and watching and working for our Lord’s appearing. Another class are falling into line under the generalship of the first great apostate. Few believe with heart and soul that we have a hell to shun and a heaven to win.

Alles in der Welt ist in Aufruhr. Die Zeichen der Zeit sind unheilvoll. Kommende Ereignisse werfen ihre Schatten voraus. Der Geist Gottes zieht sich von der Erde zurück, und Unglück folgt auf Unglück zu Wasser und zu Lande. Es gibt Stürme, Erdbeben, Brände, Überschwemmungen, Morde aller Art. Wer kann die Zukunft lesen? Wo gibt es Sicherheit? In nichts Menschlichem oder Irdischem liegt Gewissheit. Rasch scharen sich die Menschen unter das Banner, das sie gewählt haben. Ruhelos warten sie und beobachten die Bewegungen ihrer Führer. Es gibt solche, die warten und wachen und auf das Erscheinen unseres Herrn hinarbeiten. Eine andere Gruppe reiht sich unter dem Oberbefehl des ersten großen Abtrünnigen ein. Wenige glauben von Herzen und mit ganzer Seele, dass wir eine Hölle zu meiden und einen Himmel zu gewinnen haben.

“The crisis is stealing gradually upon us. The sun shines in the heavens, passing over its usual round, and the heavens still declare the glory of God. Men are still eating and drinking, planting and building, marrying, and giving in marriage. Merchants are still buying and selling. Men are jostling one against another, contending for the highest place. Pleasure lovers are still crowding to theaters, horse races, gambling hells. The highest excitement prevails, yet probation’s hour is fast closing, and every case is about to be eternally decided. Satan sees that his time is short. He has set all his agencies at work that men may be deceived, deluded, occupied and entranced, until the day of probation shall be ended, and the door of mercy be forever shut.

Die Krise schleicht sich allmählich an uns heran. Die Sonne leuchtet am Himmel, zieht ihre gewohnte Bahn, und der Himmel verkündet noch immer die Herrlichkeit Gottes. Die Menschen essen und trinken weiterhin, pflanzen und bauen, heiraten und lassen sich verheiraten. Händler kaufen und verkaufen noch immer. Die Menschen drängen und stoßen sich gegenseitig, ringen um den höchsten Platz. Vergnügungssüchtige drängen weiterhin in Theater, zu Pferderennen, in Spielhöllen. Die größte Aufregung herrscht, doch die Stunde der Bewährung geht rasch zu Ende, und über jeden Fall steht die ewige Entscheidung unmittelbar bevor. Satan sieht, dass seine Zeit kurz ist. Er hat all seine Kräfte mobilisiert, damit die Menschen getäuscht, verblendet, beschäftigt und wie gebannt sind, bis der Tag der Bewährung zu Ende ist und die Tür der Barmherzigkeit für immer verschlossen wird.

“Solemnly there come to us down through the centuries the warning words of our Lord from the Mount of Olives: ‘Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.’ ‘Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.’” Desire of Ages, 635, 636.

Feierlich klingen durch die Jahrhunderte die warnenden Worte unseres Herrn vom Ölberg zu uns herüber: „Hütet euch aber, dass eure Herzen nicht beschwert werden mit Schlemmen, Trunkenheit und Sorgen dieses Lebens und jener Tag unversehens über euch komme.“ „So wacht nun und betet allezeit, damit ihr gewürdigt werdet, all dem zu entfliehen, was geschehen soll, und zu stehen vor dem Sohn des Menschen.“ Desire of Ages, 635, 636.

In chapter twenty-three of Isaiah Zidon is the United States and Tyre is the papacy. Tyre and Zidon were ancient contemporary Phoenician cities located on the Mediterranean coast. They were known for their maritime trade, wealth, and influence in the ancient world. Zidon and its “merchants” replenished Tarshish in the passage. Zidon’s merchants trafficked the “seed of Sihor,” which is “the harvest of a river,” and is the fruit “of the river,” and it is “her revenue,” for she is the “mart of nations.” All the prophets speak of the end of the world, so who is the mart of nations at the end of the world? It’s the USA.

Im dreiundzwanzigsten Kapitel des Jesajabuchs ist Sidon die USA und Tyrus ist das Papsttum. Tyrus und Sidon waren antike, zur selben Zeit bestehende phönizische Städte an der Mittelmeerküste. Sie waren bekannt für ihren Seehandel, ihren Reichtum und ihren Einfluss in der antiken Welt. Sidon und seine "Kaufleute" belieferten Tarsis in der Textstelle. Sidons Kaufleute trieben Handel mit dem "Samen des Sihor", der die "Ernte eines Flusses" ist und die Frucht "des Flusses", und es ist "ihr Ertrag", denn sie ist der "Markt der Völker". Alle Propheten sprechen vom Ende der Welt; wer also ist am Ende der Welt der "Markt der Völker"? Es ist die USA.

Sihor is a river in Egypt (likely the Nile delta) and is used to represent the wealth of the world, for Egypt is the world. Zidon’s “virgin daughter” represents the last generation of the USA, and she is oppressed from the martial law that accompanies the Sunday law and the national ruin that immediately follows. Those virgins of Zidon are rebuked by the question concerning Tyre saying, “is this your joyous city” (kingdom) that the USA rejoiced in? Is “this the kingdom “whose antiquity is of ancient days,” when according to the passage it was founded by Nimrod, just after the flood?

Sihor ist ein Fluss in Ägypten (wahrscheinlich im Nildelta) und dient dazu, den Reichtum der Welt darzustellen, denn Ägypten steht für die Welt. Zidons „jungfräuliche Tochter“ stellt die letzte Generation der USA dar, und sie wird durch das Kriegsrecht unterdrückt, das das Sonntagsgesetz begleitet, sowie durch den unmittelbar folgenden nationalen Ruin. Diese Jungfrauen Zidons werden durch die Frage in Bezug auf Tyrus zurechtgewiesen: „Ist dies eure fröhliche Stadt“ (Königreich), über die die USA sich freuten? Ist dies das Königreich, „dessen Alter von uralten Tagen her ist“, das gemäß der Stelle von Nimrod kurz nach der Sintflut gegründet wurde?

God has determined and “purposed” for “Tyre, the crowning city,” to punish her. The papacy’s punishment includes the collapse of the financial structure of the world, for “the Lord hath given” “a commandment against” “Zidon” “the merchant city,” (the United States.) His commandment “to destroy the strong holds,” or the economy of the United States is the Sabbath commandment, for national apostasy is followed by national ruin.

Gott hat beschlossen und "vorgenommen", Tyrus, "die gekrönte Stadt", zu bestrafen. Die Strafe des Papsttums umfasst den Zusammenbruch der Finanzstruktur der Welt, denn "der Herr hat gegeben" "ein Gebot gegen" "Sidon" "die Kaufmannsstadt," (die Vereinigten Staaten.) Sein Gebot, "die Bollwerke zu zerstören", das heißt die Wirtschaft der Vereinigten Staaten, ist das Sabbatgebot, denn auf nationalen Glaubensabfall folgt nationaler Untergang.

The punishment of the papacy begins with the economic collapse of the entire world in response to the economy of the United States being destroyed. Zidon has a “house” associated with its economy, thus representing a financial structure that is destroyed, for you can no longer enter in. No more investments or profits from that “house,” for it is destroyed. The destruction takes place at the Sunday law, even though prior to the Sunday law there are already escalating judgments. When the collapse hits, the papacy, the USA with its merchant princes and honorable traffickers and the ships of Tarshish are going to “howl.”

Die Bestrafung des Papsttums beginnt mit dem wirtschaftlichen Zusammenbruch der gesamten Welt als Reaktion auf die Zerstörung der Wirtschaft der Vereinigten Staaten. Zidon hat ein „Haus“, das mit seiner Wirtschaft verbunden ist; es steht somit für eine Finanzstruktur, die zerstört wird, denn man kann nicht mehr hineingehen. Keine Investitionen oder Gewinne mehr aus diesem „Haus“, denn es ist zerstört. Die Zerstörung erfolgt beim Sonntagsgesetz, obwohl es bereits vor dem Sonntagsgesetz zu eskalierenden Gerichten kommt. Wenn der Zusammenbruch einsetzt, werden das Papsttum, die USA mit ihren Kaufmannsfürsten und ehrbaren Händlern sowie die Schiffe von Tarshish „heulen“.

The location of “Tarshish” in the passage is associated with wealth in antiquity, and the ships of Tarshish in the Bible are the premier symbol of economic strength.

Der Ort „Tarshish“ in der Textstelle wird mit Reichtum in der Antike in Verbindung gebracht, und die Schiffe von Tarshish in der Bibel sind das wichtigste Symbol wirtschaftlicher Stärke.

For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom. 2 Chronicles 9:21, 22.

Denn die Schiffe des Königs fuhren mit den Dienern Hurams nach Tarshish; einmal alle drei Jahre kamen die Schiffe von Tarshish und brachten Gold und Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen. Und König Salomo übertraf alle Könige der Erde an Reichtum und Weisheit. 2. Chronik 9,21–22.

Ships represent economic strength, and Tarshish is the leading economic ship in Bible prophecy. The final generation of Tarshish, represented by the “daughter” of Tarshish is told to “pass through thy land as a river,” and what she finds is that her land has “no more strength,” and can no longer “rejoice” over the kingdom of Tyre. The strength they were looking for was the former economic strength of Zidon, but it was gone for the sea had spoken “saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins,” thus identifying the final generation of the sea, which is the peoples of the world lamenting the destruction of the economy of the world and at which point the people of the world wake up to the reality that they are the last generation of earth’s history, and its too late to prepare for eternal life.

Schiffe repräsentieren wirtschaftliche Stärke, und Tarshish ist das führende wirtschaftliche Schiff in der biblischen Prophetie. Der letzten Generation von Tarshish, dargestellt durch die „Tochter“ von Tarshish, wird geheißen, „wie ein Fluss durch dein Land zu ziehen“, und was sie vorfindet, ist, dass ihr Land „keine Stärke mehr“ hat und sich nicht länger über das Königreich Tyre „freuen“ kann. Die Stärke, nach der sie suchten, war die frühere wirtschaftliche Stärke von Zidon, doch sie war verschwunden, denn das Meer hatte gesprochen: „Ich mühe mich nicht, noch bringe ich Kinder zur Welt; weder ernähre ich junge Männer noch ziehe ich Jungfrauen groß“, womit die letzte Generation des Meeres identifiziert wird, nämlich die Völker der Welt, die die Zerstörung der Weltwirtschaft beklagen, und an diesem Punkt erwachen die Menschen der Welt zur Erkenntnis, dass sie die letzte Generation der Erdgeschichte sind, und es ist zu spät, sich auf das ewige Leben vorzubereiten.

Money will soon depreciate in value very suddenly when the reality of eternal scenes opens to the senses of man.” Evangelism, 62.

"Geld wird bald sehr plötzlich an Wert verlieren, wenn sich die Wirklichkeit der ewigen Szenen den Sinnen des Menschen erschließt." Evangelisation, 62.

There are two “reports” or messages that cause pain to everyone in the passage. The first “report” concerns Egypt and the second “report” is Tyre. The report of Egypt is in the past tense for Isaiah says, “as at the report concerning Egypt,” thus showing that God had done something with Egypt prior to His destruction of Zidon (the USA.) What God did to Egypt, that also represents the “report” of Egypt, is that He destroyed Egypt in connection with the first time God entered into covenant with a chosen people. The two reports are the same “report.” The report of Egypt is the beginning and the report of Tyre is the ending. The Alpha and Omega has illustrated the covenant with the one hundred and forty-four thousand in the last days with the beginning history of that subject. The “report” concerning Egypt is the Red Sea deliverance when Pharaoh and his host were destroyed, which typifies the final deliverance of God’s people as represented by the “report” which is the “burden of Tyre.”

Es gibt zwei „Berichte“ oder Botschaften, die allen in der betreffenden Schriftstelle Schmerz bereiten. Der erste „Bericht“ betrifft Ägypten, und der zweite „Bericht“ ist Tyrus. Der Bericht über Ägypten steht in der Vergangenheitsform, denn Jesaja sagt: „wie beim Bericht über Ägypten“, womit gezeigt wird, dass Gott etwas mit Ägypten getan hatte, bevor er Sidon (die USA) zerstörte. Was Gott Ägypten antat – und was zugleich den „Bericht“ über Ägypten darstellt –, ist, dass er Ägypten vernichtete im Zusammenhang mit dem ersten Mal, dass Gott mit einem auserwählten Volk einen Bund schloss. Die beiden Berichte sind ein und derselbe „Bericht“. Der Bericht über Ägypten ist der Anfang, und der Bericht über Tyrus ist das Ende. Das Alpha und Omega hat den Bund mit den Hundertvierundvierzigtausend in den letzten Tagen durch die Anfangsgeschichte dieses Themas veranschaulicht. Der „Bericht“ über Ägypten ist die Rettung am Roten Meer, als der Pharao und sein Heer vernichtet wurden; sie ist ein Vorbild für die endgültige Befreiung des Volkes Gottes, wie sie durch den „Bericht“ dargestellt wird, der die „Last über Tyrus“ ist.

The power represented in the Bible that destroys the ships of Tarshish is Islam. The subject of Islam will be taken up later, so we will address the subject more fully at a later time. It is represented in the passage as “Chittim” an ancient word for Cyprus, and the passage says that the destruction of Zidon and Tyre is revealed from “Chittim.” The symbol of Islam includes a very specific illustration of the destruction of the United States in Bible prophecy.

Die in der Bibel dargestellte Macht, die die Schiffe von Tarschisch zerstört, ist der Islam. Das Thema Islam wird später aufgegriffen, daher werden wir es zu einem späteren Zeitpunkt ausführlicher behandeln. Es wird in der Passage als „Chittim“, ein altes Wort für Zypern, bezeichnet, und die Passage sagt, dass die Zerstörung von Sidon und Tyrus von „Chittim“ her offenbart wird. Das Symbol des Islam umfasst eine sehr spezifische Darstellung der Zerstörung der Vereinigten Staaten in der biblischen Prophetie.

It is important to follow the days and years referenced in the book of Isaiah for they often identify the prophetic time of the passage that follows. Isaiah twenty-three follows the “burden” of the valley of vision in chapter twenty-two, that is preceded by chapter twenty-one that has three burdens,” and all three identify Islam. Before that chapter, in verse one of chapter twenty the setting of the prophetic history where the following prophecies of doom are identified in the following chapters.

Es ist wichtig, auf die im Buch Jesaja genannten Tage und Jahre zu achten, denn sie geben oft die prophetische Zeit des folgenden Abschnitts an. Jesaja dreiundzwanzig folgt auf die „Last“ des Tals der Vision in Kapitel zweiundzwanzig; diesem geht Kapitel einundzwanzig voraus, das drei „Lasten“ enthält, und alle drei identifizieren den Islam. Vor jenem Kapitel wird in Vers eins von Kapitel zwanzig der Rahmen der prophetischen Geschichte festgelegt, in dem die folgenden Unheilsweissagungen in den nachfolgenden Kapiteln identifiziert werden.

In the year that Tartan came unto Ashdod (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it. Isaiah 20:1.

In dem Jahr, als der Tartan nach Aschdod kam (als Sargon, der König von Assyrien, ihn sandte) und gegen Aschdod kämpfte und es einnahm. Jesaja 20,1.

The word “Tartan” may be a name or it is most likely a title of a military leader. Tartan came to Ashdod, a city in Egypt and took it in the period of history when the Assyrians were progressively taking control of the world. Assyria typified Babylon. Both Assyria and Babylon were kingdoms that came from the north, kingdoms identified as “lions” that “scattered” God’s sheep and both receive the same punishment. Assyria was first Babylon was last.

Das Wort "Tartan" kann ein Name sein, oder es ist höchstwahrscheinlich ein Titel eines militärischen Führers. Tartan kam nach Aschdod, einer Stadt in Ägypten, und nahm sie ein, in jener Zeit, als die Assyrer nach und nach die Welt unter ihre Kontrolle brachten. Assyrien stand sinnbildlich für Babylon. Sowohl Assyrien als auch Babylon waren Königreiche, die aus dem Norden kamen, Königreiche, die als "Löwen" bezeichnet wurden, die die Schafe Gottes "zerstreuten", und beide erhalten dieselbe Strafe. Assyrien war zuerst, Babylon war zuletzt.

Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones. Therefore thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. Jeremiah 50:17, 18.

Israel ist ein zerstreutes Schaf; die Löwen haben es vertrieben: zuerst hat der König von Assyrien es verschlungen; und zuletzt hat dieser Nebukadnezar, der König von Babylon, ihm die Knochen zerbrochen. Darum spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Siehe, ich will den König von Babylon und sein Land heimsuchen, wie ich den König von Assyrien heimgesucht habe. Jeremia 50,17–18.

Prophetically they are both the “haughty Assyrian.”

Prophetisch gesehen sind sie beide der „hochmütige Assyrer“.

“When Sennacherib, the haughty Assyrian, reproached and blasphemed God, and threatened Israel with destruction, ‘it came to pass that night, that the angel of the Lord went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand.’ There were ‘cut off all the mighty men of valor, and the leaders and captains,’ from the army of Sennacherib. ‘So he returned with shame of face to his own land.’ [2 Kings 19:35; 2 Chronicles 32:21.]” The Great Controversy, 512.

„Als Sanherib, der hochmütige Assyrer, Gott schmähte und lästerte und Israel mit Vernichtung bedrohte, ‚geschah es in jener Nacht, dass der Engel des Herrn auszog und im Lager der Assyrer hundertfünfundachtzigtausend erschlug.‘ Da wurden ‚alle tapferen Männer sowie die Fürsten und Hauptleute‘ aus dem Heer Sanheribs hingerafft. ‚So kehrte er mit Scham im Angesicht in sein Land zurück.‘ [2. Könige 19,35; 2. Chronik 32,21.]“ Der große Kampf, 512.

The year that “Tartan came unto Ashdod” and “took it,” represents the progressive conquering of the world by the papal power as illustrated in the last six verses of Daniel eleven. The history of the Sunday law crisis, which is the “last days” of the investigative judgment, and which leads directly into the executive judgment, (the seven last plagues) is the historical setting represented by the “year” that Tartan came to Ashdod. With the context of that history in place Isaiah then gives three prophecies of doom concerning Islam, one concerning Laodicean Adventism and then the burden of Tyre. Chapter twenty-four is one of the classic examples of the seven last plagues that is followed by chapter twenty-five representing the final deliverance of God’s people, where we find God’s people expressing one of the most well-known statements during the great time of trouble.

Das Jahr, in dem „Tartan nach Aschdod kam“ und „es einnahm“, stellt die fortschreitende Eroberung der Welt durch die päpstliche Macht dar, wie sie in den letzten sechs Versen von Daniel elf veranschaulicht wird. Die Geschichte der Sonntagsgesetz-Krise, die die „letzten Tage“ des Untersuchungsgerichts darstellt und die direkt in das vollziehende Gericht (die sieben letzten Plagen) übergeht, ist der historische Rahmen, der durch das „Jahr“ repräsentiert wird, in dem Tartan nach Aschdod kam. Vor dem Hintergrund dieser Geschichte gibt Jesaja dann drei Unheilsprophezeiungen über den Islam, eine über den laodizeischen Adventismus und danach die Last über Tyrus. Kapitel vierundzwanzig ist eines der klassischen Beispiele für die sieben letzten Plagen; darauf folgt Kapitel fünfundzwanzig, das die endgültige Befreiung des Volkes Gottes darstellt, wo wir das Volk Gottes eine der bekanntesten Aussagen während der großen Zeit der Trübsal aussprechen hören.

And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the Lord; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. Isaiah 25:9.

Und es wird an jenem Tag gesagt werden: Siehe, das ist unser Gott; auf ihn haben wir gewartet, und er wird uns retten; das ist der Herr; auf ihn haben wir gewartet; wir werden uns freuen und frohlocken über seine Rettung. Jesaja 25,9.

The one hundred and forty-four thousand are the wise virgins that waited for their Lord to come to the wedding, though He tarried in agreement with the parable of the ten virgins. They are not Laodiceans, they are Philadelphians. Up to this point this article has been setting the context.

Die Hundertvierundvierzigtausend sind die klugen Jungfrauen, die auf das Kommen ihres Herrn zur Hochzeit warteten, obwohl Er sich gemäß dem Gleichnis von den zehn Jungfrauen verspätete. Sie sind keine Laodizäer, sie sind Philadelphier. Bis hierhin hat dieser Artikel den Kontext umrissen.

In 1798, Napoleon took the pope captive delivering the prophetic deadly wound that is healed at the end of the world according to Revelation thirteen. At that point the United States took its place as the sixth kingdom of Bible prophecy according to Daniel two, seven, eight and eleven and Revelation twelve, thirteen, sixteen, seventeen and eighteen. From that point on both the Republican horn of the United States and the Protestant horn (Adventism) have forgotten who the papacy is. 1798 is the first year that the nations of the rest of the world acknowledged the United States as a sovereign nation, and it is also the year the first angel’s message arrived in history.

Im Jahr 1798 nahm Napoleon den Papst gefangen und fügte damit gemäß Offenbarung 13 die prophetische tödliche Wunde zu, die am Ende der Welt geheilt wird. Zu diesem Zeitpunkt nahmen die Vereinigten Staaten gemäß Daniel 2, 7, 8 und 11 sowie Offenbarung 12, 13, 16, 17 und 18 ihren Platz als das sechste Reich der biblischen Prophetie ein. Von da an haben sowohl das republikanische Horn der Vereinigten Staaten als auch das protestantische Horn (Adventismus) vergessen, wer das Papsttum ist. 1798 ist das erste Jahr, in dem die übrigen Nationen der Welt die Vereinigten Staaten als souveräne Nation anerkannten, und es ist auch das Jahr, in dem die erste Engelsbotschaft in der Geschichte erschien.

The “motto” of a Protestant at that time was, “the Bible and the Bible only.” Protestants identify themselves as defenders of the Bible alone, and when Adventism took their mantel at the arrival of the second angel, they accepted that “motto,” and were afterward labelled the “people of the book.” They had been given, through the ministry of William Miller a set of rules that would, if properly employed open the Bible to the minds of all who wished to hear. Miller’s Rules of Prophetic Interpretation are what inspiration says we must study if we are to give the third angel’s message.

Das "Motto" eines Protestanten jener Zeit lautete: "Die Bibel und nur die Bibel." Protestanten verstehen sich als Verteidiger der Bibel allein, und als der Adventismus beim Erscheinen des zweiten Engels ihren Mantel übernahm, übernahm er dieses "Motto" und wurde danach als das "Volk des Buches" bezeichnet. Ihnen war durch den Dienst William Millers eine Reihe von Regeln gegeben worden, die, wenn sie richtig angewandt würden, die Bibel dem Verständnis aller, die hören wollten, eröffnen würden. Millers Regeln der prophetischen Auslegung sind das, wovon die Inspiration sagt, dass wir es studieren müssen, wenn wir die dritte Engelsbotschaft geben wollen.

“Said Christ, ‘If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.’ Again he said, ‘I am the light of the world; he that followeth me shall not walk in darkness.’ The light of truth is going forth like a burning lamp, and those who love the light will not walk in darkness. They will study the Scriptures, that they may know of a surety that they are listening to the voice of the true Shepherd, and not that of a stranger.

Christus sprach: 'Wenn jemand mir nachfolgen will, verleugne er sich selbst, nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.' Wiederum sprach er: 'Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln.' Das Licht der Wahrheit erstrahlt wie eine brennende Lampe, und diejenigen, die das Licht lieben, werden nicht in der Finsternis wandeln. Sie werden die Schriften studieren, damit sie mit Gewissheit wissen, dass sie auf die Stimme des wahren Hirten hören und nicht auf die eines Fremden.

Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:

Diejenigen, die die Botschaft des dritten Engels verkündigen, erforschen die Schrift nach demselben Plan, den Vater Miller befolgte. In dem Büchlein mit dem Titel Ansichten über die Prophezeiungen und die prophetische Chronologie gibt Vater Miller die folgenden einfachen, aber verständigen und wichtigen Regeln für das Bibelstudium und die Auslegung:

“‘1. Every word must have its proper bearing on the subject presented in the Bible; 2. All Scripture is necessary, and may be understood by diligent application and study; 3. Nothing revealed in Scripture can or will be hid from those who ask in faith, not wavering; 4. To understand doctrine, bring all the scriptures together on the subject you wish to know, then let every word have its proper influence; and if you can form your theory without a contradiction, you cannot be in error; 5. Scripture must be its own expositor, since it is a rule of itself. If I depend on a teacher to expound to me, and he should guess at its meaning, or desire to have it so on account of his sectarian creed, or to be thought wise, then his guessing, desire, creed, or wisdom is my rule, and not the Bible.’

1. Jedes Wort muss seinen richtigen Bezug zu dem in der Bibel dargelegten Gegenstand haben; 2. Die ganze Schrift ist notwendig und kann durch fleißiges Bemühen und Studium verstanden werden; 3. Nichts, was in der Schrift offenbart ist, kann oder wird denen verborgen sein, die im Glauben, ohne zu zweifeln, darum bitten; 4. Um Lehre zu verstehen, bringe alle Schriftstellen zu dem Gegenstand zusammen, den du erkennen willst; lass dann jedes Wort seinen entsprechenden Einfluss haben; und wenn du deine Ansicht ohne Widerspruch bilden kannst, kannst du nicht im Irrtum sein; 5. Die Schrift muss ihr eigener Ausleger sein, da sie selbst Maßstab ist. Wenn ich darauf angewiesen bin, dass ein Lehrer sie mir auslegt, und er über ihre Bedeutung nur mutmaßen sollte, oder sie so haben möchte, um seines sektiererischen Glaubensbekenntnisses willen, oder um für weise gehalten zu werden, dann sind sein Mutmaßen, sein Wunsch, sein Bekenntnis oder seine Weisheit mein Maßstab und nicht die Bibel.

“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.

Das Obige ist ein Teil dieser Regeln; und bei unserem Studium der Bibel werden wir alle gut daran tun, die dargelegten Grundsätze zu beachten.

“Genuine faith is founded on the Scriptures; but Satan uses so many devices to wrest the Scriptures and bring in error, that great care is needed if one would know what they really do teach. It is one of the great delusions of this time to dwell much upon feeling, and to claim honesty while ignoring the plain utterances of the word of God because that word does not coincide with feeling. Many have no foundation for their faith but emotion. Their religion consists in excitement; when that ceases, their faith is gone. Feeling may be chaff, but the word of God is the wheat. And ‘what,’ says the prophet, ‘is the chaff to the wheat?’

Echter Glaube gründet sich auf die Heilige Schrift; aber Satan benutzt so viele Mittel, um die Schrift zu verdrehen und Irrtum einzuführen, dass große Sorgfalt nötig ist, wenn man wissen will, was sie tatsächlich lehrt. Es ist eine der großen Täuschungen dieser Zeit, sich stark auf Gefühle zu stützen und Aufrichtigkeit zu beanspruchen, während man die klaren Aussagen des Wortes Gottes ignoriert, weil dieses Wort nicht mit dem Gefühl übereinstimmt. Viele haben für ihren Glauben keine andere Grundlage als Gefühl. Ihre Religion besteht in Begeisterung; hört diese auf, ist ihr Glaube dahin. Gefühl mag Spreu sein, aber das Wort Gottes ist der Weizen. Und 'was', sagt der Prophet, 'ist die Spreu im Vergleich zum Weizen?'

“None will be condemned for not heeding light and knowledge that they never had, and they could not obtain. But many refuse to obey the truth that is presented to them by Christ’s ambassadors, because they wish to conform to the world’s standard; and the truth that has reached their understanding, the light that has shone in the soul, will condemn them in the Judgment. In these last days we have the accumulated light that has been shining through all the ages, and we shall be held correspondingly responsible. The path of holiness is not on a level with the world; it is a way cast up. If we walk in this way, if we run in the way of the Lord’s commandments, we shall find that the ‘path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.’” Review and Herald, November 25, 1884.

Niemand wird verurteilt werden, weil er Licht und Erkenntnis nicht beachtet hat, die er nie hatte und nicht erlangen konnte. Viele jedoch weigern sich, der Wahrheit zu gehorchen, die ihnen durch die Gesandten Christi verkündigt wird, weil sie sich dem Maßstab der Welt anpassen wollen; und die Wahrheit, die ihr Verständnis erreicht hat, das Licht, das in der Seele geleuchtet hat, wird sie im Gericht verurteilen. In diesen letzten Tagen besitzen wir das angesammelte Licht, das durch alle Zeitalter hindurch geleuchtet hat, und wir werden entsprechend zur Verantwortung gezogen werden. Der Weg der Heiligkeit liegt nicht auf einer Ebene mit der Welt; er ist ein erhöhter Weg. Wenn wir auf diesem Weg wandeln, wenn wir laufen auf dem Weg der Gebote des Herrn, werden wir finden, dass ‚der Pfad der Gerechten wie das strahlende Licht ist, das immer heller leuchtet bis zum vollkommenen Tag‘. Review and Herald, 25. November 1884.

You can read in more detail about William Miller’s rules in the Article entitled William Miller under the Prophetic Keys category.

Näheres über William Millers Regeln können Sie im Artikel mit dem Titel „William Miller“ in der Kategorie „Prophetic Keys“ lesen.

In “our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth” within “Father Miller’s” rules of prophetic interpretation. The horn of Protestantism was given the sacred document we call the Bible, and also given the responsibility to defend and promote the principles contained therein, and the Protestant horn was also given a set of rules to rightly divide the sacred documents’ meaning and intent.

"In unserem Studium der Bibel werden wir alle gut daran tun, die dargelegten Grundsätze zu beachten" innerhalb von "Vater Millers" Regeln der prophetischen Auslegung. Dem Horn des Protestantismus wurde das heilige Dokument, das wir die Bibel nennen, gegeben, und ihm wurde auch die Verantwortung übertragen, die darin enthaltenen Grundsätze zu verteidigen und zu fördern, und dem protestantischen Horn wurde außerdem ein Satz von Regeln gegeben, um die Bedeutung und die Absicht des heiligen Dokuments richtig zu unterscheiden.

The horn of Republicanism was given a sacred document we call the Constitution, and also given the responsibility to defend and promote the principles contained therein. The Republican horn was also given a set of rules to rightly divide the sacred documents’ meaning and intent. The rules given to rightly divide the Constitution is the Bill of Rights and it enshrines the most important purpose of the Constitution in the first rules of the Bill of Rights. The First Amendment listed in the Bill of Rights is the freedom of religion, expression, speech, and the press.

Dem Horn des Republikanismus wurde ein heiliges Dokument gegeben, das wir die Verfassung nennen, und außerdem die Verantwortung übertragen, die darin enthaltenen Prinzipien zu verteidigen und zu fördern. Dem republikanischen Horn wurde außerdem ein Satz von Regeln gegeben, um die Bedeutung und die Absicht der heiligen Dokumente richtig auszulegen. Als Regeln, um die Verfassung richtig auszulegen, dient die Bill of Rights, und sie verankert den wichtigsten Zweck der Verfassung in den ersten Bestimmungen der Bill of Rights. Der in der Bill of Rights aufgeführte Erste Zusatzartikel ist die Freiheit der Religion, der Meinungsäußerung, der Rede und der Presse.

“Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.” U.S. Constitution, amend. I

"Der Kongress darf kein Gesetz erlassen, das die Errichtung einer Staatsreligion betrifft oder die freie Ausübung derselben verbietet; oder die Freiheit der Meinungsäußerung oder der Presse einschränkt; oder das Recht des Volkes, sich friedlich zu versammeln und die Regierung um Abhilfe von Missständen zu ersuchen." US-Verfassung, 1. Zusatzartikel

The Sunday law is an open attack against the first issue of the Constitution, which guarantees freedom of religion, which is eliminated at the Sunday law, thus marking the end of the Constitution, the end of the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy and the beginning of the persecution against those who are then proclaiming the third angel’s message in a loud cry. Those who are proclaiming the loud cry of the third angel and protesting against the destruction of the first Amendment and the Constitution are persecuted by those who were supposed to be upholding and applying the sacred rules, which defend the sacred document they were ordained to defend. This is an illustration of understanding and applying the parallel histories of the two horns of the lamb-like earth beast. The founding Fathers of the Constitution parallel Father Miller. The term Father used for Miller is used to designate a leader, not a popish priest. The Bible forbids calling men father who are professing to be spiritual guides. The Millerites are named after their father, as is often the case. To miss this distinction is to miss some of what the Elijah message means, when it turns the hearts of the fathers unto the children and vice-versa.

Das Sonntagsgesetz ist ein offener Angriff auf die erste Bestimmung der Verfassung, die die Religionsfreiheit garantiert und durch das Sonntagsgesetz aufgehoben wird; damit wird das Ende der Verfassung markiert, das Ende der Vereinigten Staaten in ihrer Rolle als sechstes Königreich der biblischen Prophetie sowie der Beginn der Verfolgung derjenigen, die dann die Botschaft des dritten Engels mit lautem Ruf verkündigen. Diejenigen, die den lauten Ruf des dritten Engels verkündigen und gegen die Zerstörung des Ersten Zusatzartikels und der Verfassung protestieren, werden von denen verfolgt, die eigentlich die heiligen Regeln aufrechterhalten und anwenden sollten, welche das heilige Dokument schützen, dessen Verteidigung ihnen aufgetragen war. Dies ist eine Veranschaulichung des Verständnisses und der Anwendung der parallelen Geschichten der zwei Hörner des lammähnlichen Tieres aus der Erde. Die Gründerväter der Verfassung bilden eine Parallele zu Vater Miller. Die Bezeichnung Vater, die für Miller verwendet wird, dient dazu, einen Anführer zu bezeichnen, nicht einen papistischen Priester. Die Bibel verbietet, Männer, die sich als geistliche Führer ausgeben, Vater zu nennen. Die Milleriten sind nach ihrem Vater benannt, wie es oft der Fall ist. Diese Unterscheidung zu verkennen heißt, einen Teil dessen nicht zu erfassen, was die Elia-Botschaft bedeutet, wenn sie die Herzen der Väter den Kindern und umgekehrt zuwendet.

The United States in Isaiah twenty-three is the sixth kingdom of Bible prophecy and it remains so until it overturns its Constitution at the rapidly approaching Sunday law. The sixth kingdom rules for seventy prophetic years, which are the days of one king. The kingdom (a king is a kingdom) that ruled for seventy years was Babylon. During the seventy years the horn of the state was the government of Babylon and the horn of the church was the Chaldeans. Daniel, Shadrach, Meshack and Abednego represent the one hundred and forty-four thousand. Both horns and God’s people are represented in Daniel’s testimony. The seventy years of captivity in Babylon was the days of one king that Isaiah employs to identify that the prophetic history of the United States and the history of Adventism as 1798 until the Sunday law.

Die Vereinigten Staaten in Jesaja 23 sind das sechste Reich der biblischen Prophetie, und sie bleiben es, bis sie beim rasch herannahenden Sonntagsgesetz ihre Verfassung außer Kraft setzen. Das sechste Reich herrscht siebzig prophetische Jahre, die den Tagen eines Königs entsprechen. Das Reich (ein König ist ein Reich), das siebzig Jahre herrschte, war Babylon. Während der siebzig Jahre stellte das Horn des Staates die Regierung Babylons dar, und das Horn der Kirche stellten die Chaldäer dar. Daniel, Schadrach, Meschach und Abednego stellen die Hundertvierundvierzigtausend dar. Sowohl die beiden Hörner als auch Gottes Volk werden im Zeugnis Daniels dargestellt. Die siebzig Jahre der Gefangenschaft in Babylon waren die Tage eines Königs, die Jesaja heranzieht, um die prophetische Geschichte der Vereinigten Staaten und die Geschichte des Adventismus als den Zeitraum von 1798 bis zum Sonntagsgesetz zu kennzeichnen.

Identifying that the line of prophetic history for both horns of the United States allows us to consider the ending and beginning, with the two horn witnesses to identify the characteristic of the other horn. After all the horns were the same. In Daniel there were horns, some broken, with horns that grew out of the broken horn. Some horns in Daniel were not the same size as each other, coming up later than the other. Not so, with the two horns of the United States. Those two horns parallel each other through the same history and produce the same waymarks, though different from one another in terms of their purpose. There are caveats within the history that are also important to understand.

Wenn wir erkennen, dass die Linie der prophetischen Geschichte für beide Hörner der Vereinigten Staaten gilt, können wir Anfang und Ende betrachten; dabei dienen die beiden Hörner als Zeugen, um die Eigenschaft des jeweils anderen Horns zu identifizieren. Denn schließlich waren die Hörner gleich. Im Buch Daniel gab es Hörner, einige zerbrochen, und Hörner, die aus dem zerbrochenen Horn hervorgingen. Manche Hörner bei Daniel waren nicht gleich groß und kamen später als die anderen hervor. Nicht so bei den zwei Hörnern der Vereinigten Staaten. Diese beiden Hörner verlaufen durch dieselbe Geschichte parallel und bringen dieselben Wegmarken hervor, obwohl sie sich hinsichtlich ihres Zwecks unterscheiden. Es gibt innerhalb der Geschichte auch Nuancen, die ebenfalls wichtig zu verstehen sind.

In the beginning of Adventism there was a change from the prophetic history represented by the church of Philadelphia unto the church of Laodicea. There must be therefore at the end a change from the prophetic history of Laodicea. The Revelation of Jesus Christ includes the light of this understanding and it is part of what is being unsealed at this time.

Zu Beginn des Adventismus gab es einen Wechsel von der prophetischen Geschichte, die durch die Gemeinde von Philadelphia repräsentiert wurde, hin zur Gemeinde von Laodizea. Daher muss es am Ende einen Wechsel von der prophetischen Geschichte Laodizeas geben. Die Offenbarung Jesu Christi enthält das Licht dieses Verständnisses, und es ist Teil dessen, was in dieser Zeit entsiegelt wird.

And “after the end of seventy years” the pope will “sing” and the “forgotten” “harlot” will be remembered. She is “remembered” at the Sunday law, where the issue is between the worship of the sun, or the worship of the day that God’s law informed mankind to “remember.”

Und "nach dem Ende von siebzig Jahren" wird der Papst "singen" und die "vergessene" "Hure" wird in Erinnerung gerufen. Beim Sonntagsgesetz wird ihrer "gedacht", wo es um die Anbetung der Sonne oder um die Anbetung des Tages geht, dessen zu "gedenken" Gottes Gesetz der Menschheit gebot.

In this article we have identified that the history of Babylon’s seventy-year rule typifies the history of the United States from 1798 until the Sunday law. In a previous article and often in Habakkuk’s Tables we identify that the captivity in and deliverance from Egypt, also typifies the history of the United States and God’s people. Those four histories of Babylon, Egypt, Adventism and the United States are not the only lines to bring upon these lines, but when we apply the rule of first mention to those four lines—it is absolutely amazing. I will close this article with one simple and partial illustration of what I mean, and what I intend to continue with when we further address the history of Isaiah twenty-three at a later time.

In diesem Artikel haben wir dargelegt, dass die Geschichte der siebzigjährigen Herrschaft Babylons typologisch die Geschichte der Vereinigten Staaten von 1798 bis zum Sonntagsgesetz veranschaulicht. In einem früheren Artikel und häufig in Habakuks Tafeln zeigen wir, dass die Gefangenschaft in und die Befreiung aus Ägypten ebenfalls die Geschichte der Vereinigten Staaten und des Volkes Gottes typologisch darstellen. Diese vier Geschichtslinien von Babylon, Ägypten, dem Adventismus und den Vereinigten Staaten sind nicht die einzigen Linien, die sich auf diese beziehen lassen, doch wenn wir auf diese vier Linien die Regel der ersten Erwähnung anwenden, ist das absolut erstaunlich. Ich schließe diesen Artikel mit einer einfachen und teilweisen Veranschaulichung dessen, was ich meine und was ich fortzuführen beabsichtige, wenn wir zu einem späteren Zeitpunkt die Geschichte von Jesaja dreiundzwanzig weiter behandeln.

The history of Babylon has a converted king at the beginning and a wicked king at the end. Doesn’t matter if it were Biden or Trump, for the book of Daniel teaches that it is God who sets up rulers and takes them down. What can be sure about either a Democrat or Republican leader at the time of the Sunday law is that they are a wicked leader. Nebuchadnezzar was Babylon, he was the tyrant of Babylon, willing to throw three good men into the fire. But he was eventually converted to Daniel’s God. Not so with the last leader Belshazzar. He was a wicked king. The United States in prophecy begins as a lamb, a symbol of Christ and His sacrifice for mankind. At the end the United States will speak as a dragon. The change from Christ to Satan in this line of history is represented by the difference of Nebuchadnezzar and Belshazzar.

Die Geschichte Babylons beginnt mit einem bekehrten König und endet mit einem bösen König. Es spielt keine Rolle, ob es Biden oder Trump wäre, denn das Buch Daniel lehrt, dass Gott derjenige ist, der Herrscher einsetzt und absetzt. Sicher ist, dass der Herrscher zur Zeit des Sonntagsgesetzes, ob Demokrat oder Republikaner, ein böser Herrscher ist. Nebukadnezar war Babylon; er war der Tyrann Babylons, bereit, drei gute Männer ins Feuer zu werfen. Doch schließlich bekehrte er sich zum Gott Daniels. Nicht so beim letzten Herrscher Belsazar. Er war ein böser König. Die Vereinigten Staaten beginnen in der Prophezeiung als ein Lamm, ein Symbol für Christus und sein Opfer für die Menschheit. Am Ende werden die Vereinigten Staaten wie ein Drache reden. Der Wandel von Christus zu Satan in dieser Geschichtslinie wird durch den Unterschied zwischen Nebukadnezar und Belsazar dargestellt.

“Belshazzar had been given many opportunities for knowing and doing the will of God. He had seen his grandfather Nebuchadnezzar banished from the society of men. He had seen the intellect in which the proud monarch gloried taken away by the One who gave it. He had seen the king driven from his kingdom, and made the companion of the beasts of the field. But Belshazzar’s love of amusement and self-glorification effaced the lessons he should never have forgotten; and he committed sins similar to those that brought signal judgments on Nebuchadnezzar. He wasted the opportunities graciously granted him, neglecting to use the opportunities within his reach for becoming acquainted with truth. ‘What must I do to be saved?’ was a question that the great but foolish king passed by indifferently.” Bible Echo, April 25, 1898.

Belsazar waren viele Gelegenheiten gegeben worden, den Willen Gottes zu erkennen und zu tun. Er hatte gesehen, wie sein Großvater Nebukadnezar aus der Gesellschaft der Menschen verbannt wurde. Er hatte gesehen, wie der Verstand, mit dem sich der stolze Monarch rühmte, von dem genommen wurde, der ihn gegeben hatte. Er hatte gesehen, wie der König aus seinem Reich vertrieben und zum Gefährten der Tiere des Feldes gemacht wurde. Doch Belsazars Liebe zum Vergnügen und zur Selbstverherrlichung tilgte die Lehren, die er niemals hätte vergessen dürfen; und er beging Sünden, die jenen ähnlich waren, die über Nebukadnezar deutliche Gerichte gebracht hatten. Er vergeudete die ihm gnädig gewährten Gelegenheiten und versäumte, die in seiner Reichweite liegenden Möglichkeiten zu nutzen, um die Wahrheit kennenzulernen. „Was muss ich tun, um gerettet zu werden?“ war eine Frage, die der große, aber törichte König gleichgültig überging. Bible Echo, 25. April 1898.

Notice that the wicked Belshazzar was the foolish king. He suffered the same judgment as his father Nebuchadnezzar, for both judgments were represented as the “seven times” of Leviticus twenty-six. Nebuchadnezzar was in the fields living like a beast for twenty-five hundred and twenty days, which is seven biblical years and his son Belshazzar’s judgment which written on the wall represents twenty-five hundred and twenty as well. The difference was the judgment against Nebuchadnezzar converted him and made him a wise king, whereas Belshazzar’s judgment was upon the foolish king.

Beachte, dass der böse Belsazar der törichte König war. Er erlitt dasselbe Gericht wie sein Vater Nebukadnezar, denn beide Gerichte wurden als die „sieben Zeiten“ aus Levitikus 26 dargestellt. Nebukadnezar lebte auf den Feldern wie ein Tier, und zwar zweitausendfünfhundertzwanzig Tage lang, was sieben biblischen Jahren entspricht; und das an die Wand geschriebene Urteil über seinen Sohn Belsazar stellt ebenfalls zweitausendfünfhundertzwanzig dar. Der Unterschied bestand darin, dass das Gericht über Nebukadnezar ihn bekehrte und zu einem weisen König machte, wohingegen das Gericht über Belsazar den törichten König traf.

To the last ruler of Babylon, as in type to its first, had come the sentence of the divine Watcher: ‘O king, . . . to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.’ Daniel 4:31.” Prophets and Kings, 533.

"Dem letzten Herrscher von Babylon war, wie im Vorbild dem ersten, das Urteil des göttlichen Wächters ergangen: 'O König, . . . dir ist es gesagt; das Königreich ist von dir gewichen.' Daniel 4,31." Propheten und Könige, 533.

The handwriting on the wall for the last president is the first amendment which identifies the “wall” of separation of church and state, which the final foolish king does not understand. The “seven times” of Leviticus twenty-six represents a “scattering of the people” that is accomplished by the king of the north at the Sunday law. That scattering is the national ruin that follows the Sunday law. The sixth nation forgot the lessons of their founding fathers who penned the Constitution to protect not only from a corrupt church, but also from the tyrannical European kings that the corrupt woman slept with. The founding fathers represent those who rejected the papacy and the kings of Europe for they knew from their own experience after coming out of a scattering of twelve hundred and sixty years of papal darkness, that protections against that type of tyranny must be the center piece of their new Constitution. They were wise fathers, they were lamb-like, but not so with the last father, for he will speak as a dragon. The Fathers came out of a scattering and the son goes back into a scattering. The tyrant in both instances is the first papacy and the last papacy.

Die Schrift an der Wand für den letzten Präsidenten ist der Erste Verfassungszusatz, der die "Mauer" der Trennung von Kirche und Staat bezeichnet, die der letzte törichte König nicht versteht. Die "sieben Zeiten" aus Levitikus 26 stehen für eine "Zerstreuung des Volkes", die durch den König des Nordens beim Sonntagsgesetz vollzogen wird. Diese Zerstreuung ist der nationale Untergang, der auf das Sonntagsgesetz folgt. Die sechste Nation vergaß die Lehren ihrer Gründerväter, die die Verfassung verfassten, um nicht nur vor einer korrupten Kirche zu schützen, sondern auch vor den tyrannischen europäischen Königen, mit denen die korrupte Frau schlief. Die Gründerväter stehen für diejenigen, die das Papsttum und die Könige Europas ablehnten, denn sie wussten aus eigener Erfahrung, nachdem sie aus einer Zerstreuung von zwölfhundertsechzig Jahren päpstlicher Finsternis hervorgekommen waren, dass Schutzvorkehrungen gegen diese Art von Tyrannei das Kernstück ihrer neuen Verfassung sein mussten. Sie waren weise Väter, sie waren lammgleich; nicht so jedoch mit dem letzten Vater, denn er wird wie ein Drache reden. Die Väter kamen aus einer Zerstreuung heraus, und der Sohn geht wieder in eine Zerstreuung hinein. Der Tyrann ist in beiden Fällen das erste Papsttum und das letzte Papsttum.

The symbol of the judgment upon Nebuchadnezzar, the first king and the last king Belshazzar was the “seven times” scattering of Leviticus twenty-six. Nebuchadnezzar lived it, and Belshazzar had it written upon the wall as his epitaph the very night he died. The symbol of the Republican horn in the beginning was its escape from the king of the north’s bondage and the symbol of the Republican horn at its end is captivity brought about from the king of the north. The Sunday law is the “very night” that it dies as the sixth kingdom of Bible prophecy. In all four illustrations, Belshazzar, Nebuchadnezzar, and the beginning and ending of the Republican horn the twenty-five twenty of Leviticus twenty-six, is the symbol represented at the beginning and the ending. That represents the signature of Alpha and Omega.

Das Symbol des Gerichts über Nebukadnezar, den ersten König, und den letzten König, Belsazar, war die "siebenmalige" Zerstreuung aus Levitikus sechsundzwanzig. Nebukadnezar erlebte es, und Belsazar ließ es in eben jener Nacht, in der er starb, als sein Epitaph an die Wand schreiben. Das Symbol des republikanischen Horns am Anfang war sein Entkommen aus der Knechtschaft des Königs des Nordens, und das Symbol des republikanischen Horns an seinem Ende ist die vom König des Nordens herbeigeführte Gefangenschaft. Das Sonntagsgesetz ist die "eben jene Nacht", in der es als das sechste Königreich der biblischen Prophetie stirbt. In allen vier Darstellungen – Belsazar, Nebukadnezar sowie Anfang und Ende des republikanischen Horns – ist die "Fünfundzwanzig-Zwanzig" aus Levitikus sechsundzwanzig das Symbol, das am Anfang und am Ende dargestellt ist. Das stellt die Signatur von Alpha und Omega dar.

The first “time prophecy” William Miller discovered was the twenty-five twenty of Leviticus twenty-six. It was the first stone in the foundation that Jesus laid through the work of Miller. It was also the first foundational truth that was set aside by Adventism in 1863. When all of Miller’s stones of truth were put into the foundation, those truths were represented on the two tables of Habakkuk, which are the 1843 and 1850 pioneer charts. Those two tables represent the covenant relationship between God and His denominated people just as the two tables of the Ten Commandments represented the covenant with ancient Israel.

Die erste "Zeitprophezeiung", die William Miller entdeckte, war die 2520 aus Levitikus 26. Sie war der erste Stein im Fundament, das Jesus durch das Werk Millers gelegt hatte. Sie war auch die erste grundlegende Wahrheit, die der Adventismus 1863 beiseitelegte. Nachdem alle Wahrheitssteine Millers in das Fundament eingefügt worden waren, wurden diese Wahrheiten auf den zwei Tafeln Habakuks dargestellt, nämlich den Pioniertafeln von 1843 und 1850. Diese beiden Tafeln stellen die Bundesbeziehung zwischen Gott und seinem bezeichneten Volk dar, so wie die zwei Tafeln der Zehn Gebote den Bund mit dem alten Israel darstellten.

At the end of Laodicean Adventism, when it is spewed out of the mouth of the Lord at the Sunday law, the handwriting on the wall is those two sacred pioneer charts. Charts which they are unable to read, for they refused to be benefitted by the warning message in their beginning of their history….

Am Ende des laodizäischen Adventismus, wenn er beim Sonntagsgesetz aus dem Mund des Herrn ausgespien wird, ist die Schrift an der Wand jene zwei heiligen Pioniertafeln. Tafeln, die sie nicht zu lesen vermögen, denn sie weigerten sich, von der warnenden Botschaft zu Beginn ihrer Geschichte zu profitieren....

The financial crisis of 1837 in the United States was a complex event triggered by a combination of economic factors, policies, and speculative activities.

Die Finanzkrise von 1837 in den Vereinigten Staaten war ein komplexes Ereignis, das durch eine Kombination aus wirtschaftlichen Faktoren, politischen Maßnahmen und spekulativen Aktivitäten ausgelöst wurde.

Speculative Bubble: In the years leading up to 1837, there was a speculative boom in land and investments, driven in part by the westward expansion of the country. Land speculation, particularly in the western frontier, led to inflated land prices and excessive borrowing.

Spekulationsblase: In den Jahren vor 1837 gab es einen spekulativen Boom in Grund und Boden und bei Investitionen, der zum Teil durch die Expansion des Landes nach Westen angetrieben wurde. Grundstücksspekulation, insbesondere im westlichen Grenzland, führte zu überhöhten Bodenpreisen und übermäßiger Kreditaufnahme.

Easy Credit and Speculative Lending: Banks and financial institutions were issuing large amounts of credit and loans, often without adequate collateral. This easy access to credit contributed to the speculative frenzy and increased the risks of financial instability.

Leicht zugängliche Kredite und spekulative Kreditvergabe: Banken und Finanzinstitute vergaben in großem Umfang Kredite und Darlehen, oft ohne ausreichende Sicherheiten. Dieser leichte Zugang zu Krediten trug zum Spekulationsfieber bei und erhöhte die Risiken finanzieller Instabilität.

Overexpansion of Banks: Banks were expanding their operations rapidly, often issuing more paper money (banknotes) than they had specie (gold and silver) to back it up. This practice, known as “wildcat banking,” resulted in an overabundance of unregulated and unreliable currency in circulation.

Übermäßige Expansion der Banken: Die Banken weiteten ihre Geschäfte rasch aus und gaben häufig mehr Papiergeld (Banknoten) aus, als sie an Metallgeld (Gold und Silber) zur Deckung besaßen. Diese Praxis, bekannt als "Wildcat-Banking", führte zu einem Überangebot an unreguliertem und unzuverlässigem Geld im Umlauf.

Jackson’s Economic Policies: President Andrew Jackson’s policies played a role in exacerbating the crisis. He issued the Specie Circular in 1836, which required that public lands be purchased with hard currency (gold and silver) rather than paper money. This led to a rush to convert banknotes into specie, causing financial strains and bank failures.

Jacksons Wirtschaftspolitik: Die Politik von Präsident Andrew Jackson trug zur Verschärfung der Krise bei. 1836 erließ er die Specie Circular, die verlangte, dass öffentliche Ländereien mit Hartgeld (Gold und Silber) statt mit Papiergeld gekauft werden mussten. Dies löste einen Ansturm darauf aus, Banknoten in Hartgeld umzutauschen, was finanzielle Belastungen und Bankenzusammenbrüche zur Folge hatte.

International Factors: The crisis in the United States was also influenced by international economic conditions. A slump in the British economy, a major trading partner of the United States, led to a reduction in demand for American goods and exports. This, in turn, affected American businesses and contributed to economic distress.

Internationale Faktoren: Die Krise in den Vereinigten Staaten wurde auch von internationalen wirtschaftlichen Bedingungen beeinflusst. Ein Einbruch der Wirtschaft in Großbritannien, einem wichtigen Handelspartner der Vereinigten Staaten, führte zu einer geringeren Nachfrage nach amerikanischen Waren und Exporten. Dies wiederum beeinträchtigte amerikanische Unternehmen und trug zu einer wirtschaftlichen Notlage bei.

Panic and Bank Runs: In May 1837, a series of financial shocks, including bank failures and credit contractions, led to a panic among investors and depositors. This panic triggered a wave of bank runs and a severe contraction of credit.

Panik und Bankenanstürme: Im Mai 1837 führte eine Reihe finanzieller Erschütterungen, darunter Bankzusammenbrüche und Kreditverknappungen, zu einer Panik unter Investoren und Einlegern. Diese Panik löste eine Welle von Bankenanstürmen und eine starke Verknappung der Kreditvergabe aus.

Contraction of Money Supply: As banks failed and credit tightened, the overall money supply in the economy contracted significantly. This contraction of money aggravated economic difficulties and deepened the recession. The combination of these factors led to a severe economic downturn, characterized by bank failures, unemployment, reduced consumer spending, and a general economic depression.

Kontraktion der Geldmenge: Als Banken zusammenbrachen und die Kreditvergabe eingeschränkt wurde, schrumpfte die gesamte Geldmenge in der Wirtschaft deutlich. Diese Kontraktion der Geldmenge verschärfte die wirtschaftlichen Schwierigkeiten und vertiefte die Rezession. Die Kombination dieser Faktoren führte zu einem schweren wirtschaftlichen Abschwung, gekennzeichnet durch Bankenzusammenbrüche, Arbeitslosigkeit, rückläufige Konsumausgaben und eine allgemeine wirtschaftliche Depression.

“We have nothing to fear for the future, except as we shall forget the way the Lord has led us, and His teaching in our past history.” Life Sketches, 196.

"Wir haben für die Zukunft nichts zu befürchten, es sei denn, wir vergessen die Art und Weise, wie der Herr uns geführt hat, und seine Unterweisung in unserer Vergangenheit." Life Sketches, 196.