The message brought by Elders Jones and Waggoner in the rebellion of 1888, was the message of justification by faith in verity. Apostate Protestantism argues that the justification provided by Christ’s death on the cross covers a man in his sins, but that His blood does not actually remove his sins. This false doctrine places the removal of sin at the Second Coming, when sinners are then magically transformed. Apostate Protestantism and officially since 1957, Laodicean Adventism, claim that Christ is exclusively our Substitute, but not our Example. A year before 1888, Sister White penned the following.
El mensaje traído por los ancianos Jones y Waggoner en la rebelión de 1888 fue, en verdad, el mensaje de la justificación por la fe. El protestantismo apóstata sostiene que la justificación provista por la muerte de Cristo en la cruz cubre al hombre en sus pecados, pero que Su sangre no elimina realmente sus pecados. Esta falsa doctrina sitúa la eliminación del pecado en la Segunda Venida, cuando los pecadores son entonces transformados mágicamente. El protestantismo apóstata y, oficialmente desde 1957, el adventismo laodicense, afirman que Cristo es exclusivamente nuestro Sustituto, pero no nuestro Ejemplo. Un año antes de 1888, la hermana White escribió lo siguiente.
“‘A new heart will I give you and a new spirit will I put within you.’ I believe with all my heart that the Spirit of God is being withdrawn from the world, and those who have had great light and opportunities and have not improved them, will be the first to be left. They have grieved away the Spirit of God. The present activity of Satan in working upon hearts, and upon churches and nations should startle every student of prophecy. The end is near. Let our churches arise. Let the converting power of God be experienced in the heart of the individual members, and then we shall see the deep moving of the Spirit of God. Mere forgiveness of sin is not the sole result of the death of Jesus. He made the infinite sacrifice not only that sin might be removed, but that human nature might be restored, rebeautified, reconstructed from its ruins, and made fit for the presence of God….
'Les daré un corazón nuevo y pondré un espíritu nuevo dentro de ustedes.' Creo de todo corazón que el Espíritu de Dios se está retirando del mundo, y que los que han tenido gran luz y oportunidades y no las han aprovechado serán los primeros en quedar abandonados. Han contristado al Espíritu de Dios. La actividad actual de Satanás, obrando en los corazones, en las iglesias y en las naciones, debería alarmar a todo estudioso de la profecía. El fin está cerca. Que nuestras iglesias se levanten. Que el poder transformador de Dios sea experimentado en el corazón de los miembros individuales, y entonces veremos el profundo mover del Espíritu de Dios. El mero perdón del pecado no es el único resultado de la muerte de Jesús. Él hizo el sacrificio infinito no solo para que el pecado fuera quitado, sino para que la naturaleza humana fuera restaurada, embellecida de nuevo, reconstruida de sus ruinas y hecha apta para la presencia de Dios....
“Christ is the ladder which Jacob saw whose base rested on the earth and whose topmost round reached the highest heavens. This shows the appointed method of salvation. We are to climb round after round of this ladder. If any one of us shall finally be saved, it will be by clinging to Jesus as to the rounds of a ladder. Christ is made unto the believer wisdom and righteousness, sanctification, and redemption….
Cristo es la escalera que vio Jacob, cuya base reposaba en la tierra y cuyo peldaño más alto alcanzaba lo más alto de los cielos. Esto muestra el método establecido para la salvación. Hemos de subir peldaño tras peldaño por esta escalera. Si alguno de nosotros finalmente ha de ser salvo, lo será aferrándose a Jesús como a los peldaños de una escalera. Cristo ha sido hecho para el creyente sabiduría y justicia, santificación y redención....
“There will be some terrible falls by those who think they stand firm because they have the truth; but they have it not as it is in Jesus. A moment’s carelessness may plunge a soul into irretrievable ruin. One sin leads to the second, and the second prepares the way for a third and so on. We must as faithful messengers of God, plead with Him constantly to be kept by his power. If we swerve a single inch from duty we are in danger of following on in a course of sin that ends in perdition. There is hope for every one of us, but only in one way—by fastening ourselves to Christ, and exerting every energy to attain to the perfection of his character.
Habrá algunas caídas terribles de aquellos que piensan que están firmes porque tienen la verdad; pero no la tienen tal como es en Jesús. Un instante de descuido puede hundir a un alma en una ruina irremediable. Un pecado conduce al segundo, y el segundo prepara el camino para un tercero, y así sucesivamente. Debemos, como fieles mensajeros de Dios, suplicarle constantemente que nos guarde por su poder. Si nos desviamos una sola pulgada del deber, estamos en peligro de seguir en un curso de pecado que termina en perdición. Hay esperanza para cada uno de nosotros, pero solo de una manera: aferrándonos a Cristo y poniendo todo empeño en alcanzar la perfección de su carácter.
“This goody-goody religion that makes light of sin and that is forever dwelling upon the love of God to the sinner, encourages the sinner to believe that God will save him while he continues in sin and he knows it to be sin. This is the way that many are doing who profess to believe present truth. The truth is kept apart from their life, and that is the reason it has no more power to convict and convert the soul. There must be a straining of every nerve and spirit and muscle to leave the world, its customs, its practices, and its fashions….
Esta religión buenista, que minimiza el pecado y que siempre insiste en el amor de Dios hacia el pecador, anima al pecador a creer que Dios lo salvará mientras continúa en el pecado y sabe que es pecado. Así es como proceden muchos que profesan creer en la verdad presente. La verdad se mantiene apartada de su vida, y por eso ya no tiene poder para convencer y convertir el alma. Debe haber un esfuerzo de cada nervio, de todo el espíritu y de cada músculo para dejar el mundo, sus costumbres, sus prácticas y sus modas....
“If you put away sin and exercise living faith, the riches of heaven’s blessings will be yours.” Selected Messages, book 3, 155.
"Si apartas el pecado y ejerces una fe viva, las riquezas de las bendiciones del cielo serán tuyas." Mensajes Selectos, libro 3, 155.
The false “goody-goody religion” of apostate Protestantism was established as an official doctrine at the outset of the fourth generation of Adventism in 1957. It presented a definition of justification that “encourages the sinner to believe that God will save him while he continues in sin.” The cross, teaches that “forgiveness of sin is not the sole result of the death of Jesus,” for “He made the infinite sacrifice not only that sin might be removed, but that human nature might be restored, rebeautified, reconstructed from its ruins, and made fit for the presence of God.”
La falsa "religión santurrona" del protestantismo apóstata se estableció como doctrina oficial al inicio de la cuarta generación del adventismo en 1957. Presentó una definición de la justificación que "anima al pecador a creer que Dios lo salvará mientras continúa en el pecado". La cruz enseña que "el perdón del pecado no es el único resultado de la muerte de Jesús", pues "Él hizo el sacrificio infinito no solo para que el pecado fuera quitado, sino para que la naturaleza humana fuera restaurada, embellecida de nuevo, reconstruida de sus ruinas y hecha apta para la presencia de Dios".
The rebellion of 1957, demonstrates that the seed of the rebellion that was planted in 1863, and that then sprouted in 1888, and which was thereafter watered by the counterfeit message represented by the book published in 1919 (The Doctrine of Christ), had ultimately brought forth the fruit of an open pronouncement that the original “faith of the just” represented by Habakkuk’s two tables, was now removed and replaced with the corrupted definition of “justification by faith” that exists in apostate Protestantism. The disobedient prophet from Judah, had returned to the assembly of mockers and eaten with the lying prophet of Bethel.
La rebelión de 1957 demuestra que la semilla de la rebelión que fue plantada en 1863, y que luego brotó en 1888, y que posteriormente fue regada por el mensaje falsificado representado por el libro publicado en 1919 (The Doctrine of Christ), finalmente había dado como fruto un pronunciamiento abierto de que la “fe de los justos” original, representada por las dos tablas de Habacuc, ahora había sido quitada y reemplazada por la definición corrompida de “justificación por la fe” que existe en el protestantismo apóstata. El profeta desobediente de Judá había vuelto a la asamblea de burladores y había comido con el profeta mentiroso de Betel.
The message to the Laodicean church which was first presented to the movement of the Millerites in 1856, and then again to the Laodicean church in 1888, was rejected every step of the way. That message of Jones and Waggoner, which according to Sister White was both the message to Laodicea, and the message of justification by faith, was rejected, under the premise that the rebels who were rejecting it, were actually defending the old landmarks! The landmarks they were defending was a foundation of their own human construction, that is built upon sand.
El mensaje a la iglesia laodicense, que fue presentado por primera vez al movimiento millerita en 1856, y luego nuevamente a la iglesia laodicense en 1888, fue rechazado a cada paso. Ese mensaje de Jones y Waggoner, que según la hermana White era tanto el mensaje a Laodicea como el mensaje de la justificación por la fe, fue rechazado, ¡bajo el supuesto de que los rebeldes que lo rechazaban en realidad estaban defendiendo los hitos antiguos! Los hitos que defendían eran un fundamento de su propia construcción humana, edificado sobre la arena.
The message of “justification by faith” that was presented by Jones and Waggoner in 1888, included the fact of the true gospel, which identifies that those who are justified, are also sanctified. It emphasized that to be justified was to “actually” be made holy, not simply to be legally “proclaimed” as holy. The message of Jones and Waggoner, which Sister White identified she had been presenting for years before the rebellion of 1888, identifies that when justification is imputed, sanctification is simultaneously imparted.
El mensaje de "justificación por la fe" que presentaron Jones y Waggoner en 1888 incluía la realidad del evangelio verdadero, que afirma que quienes son justificados también son santificados. Subrayaba que ser justificado era ser "realmente" hecho santo, no simplemente ser "proclamado" legalmente como santo. El mensaje de Jones y Waggoner, que, según indicó la hermana White, ella venía presentando desde hacía años antes de la rebelión de 1888, afirma que cuando la justificación es imputada, la santificación se imparte simultáneamente.
It cannot be otherwise, for both justification and sanctification are accomplished by the presence of the Holy Spirit in the believer. Justification and sanctification are simply two words that describe two elements of one work that is accomplished within the believer by the presence of the Holy Spirit.
No puede ser de otra manera, pues tanto la justificación como la santificación se llevan a cabo por la presencia del Espíritu Santo en el creyente. La justificación y la santificación son simplemente dos palabras que describen dos elementos de una sola obra que se realiza dentro del creyente por la presencia del Espíritu Santo.
It was the very message of Moses that Korah’s rebels rejected, that was again rejected in 1856, then again in 1888, and then publicly enshrined as the salvation theology of Laodicean Adventism in 1957. The continuous rebellion wearied God, for the people said, “Everyone that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?”
Fue precisamente el mensaje de Moisés el que rechazaron los rebeldes de Coré; volvió a ser rechazado en 1856, luego otra vez en 1888, y después fue consagrado públicamente como la teología de la salvación del adventismo laodicense en 1957. La rebelión continua cansó a Dios, porque el pueblo decía: "Todos los que hacen mal son buenos a los ojos del Señor, y él se deleita en ellos; o, ¿dónde está el Dios de juicio?"
They said “those that are sinning are justified by Christ’s blood, and God delights in them, even though they continue to sin.” This is the spiritual deception that is represented by the message to Laodicea (a people judged), for in spite of the fact that Christ identifies the Laodiceans as “wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked,” they believe that they are “rich, and increased with goods, and have need of nothing.” And in that condition, they are actually on the verge of being spewed out of the mouth of the Lord.
Dijeron: "Los que están pecando son justificados por la sangre de Cristo, y Dios se complace en ellos, aunque sigan pecando". Este es el engaño espiritual que se representa en el mensaje a Laodicea (un pueblo juzgado), porque, a pesar de que Cristo identifica a los laodicenses como "desventurados, miserables, pobres, ciegos y desnudos", ellos creen que son "ricos, enriquecidos, y que no necesitan nada". Y en esa condición, en realidad están a punto de ser vomitados de la boca del Señor.
The faithful of Millerite history who had persevered through the experience of the first disappointment in 1844, as represented by Jeremiah in chapter fifteen, verse fifteen through twenty-one, as the faithful builders of the temple, who had been promised that if they would not return to the “assembly of mockers,” that they would become God’s “mouth,” did return to “the assembly of mockers” (represented by the lying prophet of Bethel), and transitioned into Laodiceans, on the verge of being spewed out of God’s mouth, and they know it not.
Los fieles de la historia millerita que habían perseverado a través de la experiencia de la primera desilusión en 1844, representados por Jeremías en el capítulo quince, versículos del quince al veintiuno, como los fieles constructores del templo, a quienes se les había prometido que, si no regresaban a la "asamblea de burladores", llegarían a ser la "boca" de Dios, sí regresaron a "la asamblea de burladores" (representada por el profeta mentiroso de Betel), y se convirtieron en laodicenses, al borde de ser vomitados de la boca de Dios, y no lo saben.
The condition of Laodicean Adventism on September 11, 2001, was typified by the condition of the Protestants on August 11, 1840. Those two histories were typified by the quibbling Jews, when the Holy Spirit descended at the baptism of Christ. In each of the three histories a former chosen people were, and are in the process now, of being passed by. The Messenger of the Covenant in the time of John the Baptist, was to enter into covenant with those whom Peter identified as a “chosen generation.”
La condición del adventismo laodicense el 11 de septiembre de 2001 fue tipificada por la condición de los protestantes el 11 de agosto de 1840. Esas dos historias fueron tipificadas por los judíos que discutían por minucias, cuando el Espíritu Santo descendió en el bautismo de Cristo. En cada una de las tres historias, un antiguo pueblo escogido fue, y ahora está en proceso de ser, pasado por alto. El Mensajero del Pacto, en tiempos de Juan el Bautista, debía entrar en pacto con aquellos a quienes Pedro identificó como una “generación escogida”.
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should show forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Peter 2:9, 10.
Pero vosotros sois generación escogida, real sacerdocio, nación santa, pueblo especial; para que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz maravillosa: vosotros, que en otro tiempo no erais pueblo, pero ahora sois pueblo de Dios; que en otro tiempo no habíais alcanzado misericordia, pero ahora habéis alcanzado misericordia. 1 Pedro 2:9, 10.
Peter was identifying the new chosen people of his period, which then was the Christian church. They had been selected as a “chosen generation,” during a period when Christ and John the Baptist both identified the former chosen people, as a generation of vipers.
Pedro estaba identificando al nuevo pueblo elegido de su época, que entonces era la Iglesia cristiana. Habían sido seleccionados como una "generación escogida", durante un período en el que tanto Cristo como Juan el Bautista identificaron al antiguo pueblo elegido como una generación de víboras.
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. Matthew 12:34.
¡Oh generación de víboras! ¿Cómo pueden, siendo malos, hablar cosas buenas? Porque de la abundancia del corazón habla la boca. Mateo 12:34.
The generation that is passed by, is a “generation of vipers,” which is a symbol of Satan—the reptile of Bible prophecy. The generation that is passed by had filled up their cup of probationary time, and through four generations they had settled into the character of the viper. They had developed the forehead of a whore. This is why the twenty-five ancient men in Ezekiel chapter eight, are willing to bow to the sun. They had formed the character of the papacy.
La generación que es pasada por alto es una "generación de víboras", que es un símbolo de Satanás—el reptil de la profecía bíblica. La generación que fue pasada por alto había colmado la medida de su tiempo de probación, y a lo largo de cuatro generaciones se habían afianzado en el carácter de la víbora. Habían desarrollado la frente de una ramera. Por eso los veinticinco ancianos de Ezequiel capítulo ocho están dispuestos a postrarse ante el sol. Habían formado el carácter del papado.
“The third angel’s message has been sent forth to the world, warning men against receiving the mark of the beast or of his image in their foreheads or in their hands. To receive this mark means to come to the same decision as the beast has done, and to advocate the same ideas, in direct opposition to the Word of God.” Review and Herald, July 13, 1897.
"El mensaje del tercer ángel ha sido enviado al mundo, advirtiendo a los hombres que no reciban la marca de la bestia ni de su imagen en sus frentes o en sus manos. Recibir esta marca significa llegar a la misma decisión que ha tomado la bestia y defender las mismas ideas, en directa oposición a la Palabra de Dios." Review and Herald, 13 de julio de 1897.
The mark of the beast, is the mark of the man of sin, who is the pope of Rome and the earthly representative of Satan. To come to the same mind as the beast, is to come to the same mind as Satan, who is symbolized as a viper.
La marca de la bestia es la marca del hombre de pecado, que es el papa de Roma y el representante terrenal de Satanás. Llegar a la misma mentalidad que la bestia es llegar a la misma mentalidad que Satanás, quien está representado como una víbora.
“To secure worldly gains and honors, the church was led to seek the favor and support of the great men of earth; and having thus rejected Christ, she was induced to yield allegiance to the representative of Satan—the bishop of Rome.” The Great Controversy, 50.
«Para asegurarse ganancias y honores mundanos, la iglesia fue inducida a buscar el favor y el apoyo de los grandes hombres de la tierra; y habiendo así rechazado a Cristo, fue llevada a rendir obediencia al representante de Satanás: el obispo de Roma». El conflicto de los siglos, 50.
In the last generation of a former chosen people, their character reflects the character of Satan. The “chosen generation” who in times past, were not the people of God, are chosen through a process of testing, purging and purification. Those that pass the testing process are chosen to be in a covenant relationship with God. The Lord entered into covenant with the Christian church, then again with Millerite Adventism, and He does so again with the one hundred and forty-four thousand.
En la última generación de un pueblo anteriormente escogido, su carácter refleja el carácter de Satanás. La "generación escogida" que en tiempos pasados no era el pueblo de Dios es escogida mediante un proceso de pruebas, depuración y purificación. Los que superan el proceso de pruebas son escogidos para estar en una relación de pacto con Dios. El Señor entró en pacto con la iglesia cristiana, luego de nuevo con el adventismo milerita, y vuelve a hacerlo con los ciento cuarenta y cuatro mil.
When the Lord enters into covenant with the newly chosen people of God (who in times past were not the people of God), He comes to them as the Messenger of the Covenant. In each of the three histories that fulfill Malachi chapter three, there is a messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant. The first messenger was John the Baptist, who typified the second and third messenger. The second messenger was William Miller. Together the prophetic characteristics of John the Baptist and William Miller establish the characteristics of the messenger who prepares the way for the Messenger of the Covenant to come and enter into covenant with the one hundred and forty-four thousand.
Cuando el Señor entra en pacto con el pueblo de Dios recién escogido (que en tiempos pasados no era el pueblo de Dios), viene a ellos como el Mensajero del Pacto. En cada una de las tres historias que cumplen el capítulo tres de Malaquías, hay un mensajero que prepara el camino para el Mensajero del Pacto. El primer mensajero fue Juan el Bautista, quien prefiguró al segundo y al tercer mensajero. El segundo mensajero fue William Miller. Juntas, las características proféticas de Juan el Bautista y William Miller establecen las características del mensajero que prepara el camino para que el Mensajero del Pacto venga y entre en pacto con los ciento cuarenta y cuatro mil.
The three messengers that prepare the way for Christ, who is the Messenger of the Covenant, to suddenly come to His temple, illustrate a work that is accomplished in the time of the investigative judgment, which concludes at the executive judgment.
Los tres mensajeros que preparan el camino para Cristo, quien es el Mensajero del Pacto, para que de repente venga a Su templo, ilustran una obra que se lleva a cabo en el tiempo del juicio investigador, la cual concluye en el juicio ejecutivo.
“In the last days of this earth’s history, God’s covenant with his commandment-keeping people is to be renewed. ‘In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and I will make them to lie down safely. And I will betroth thee unto me forever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies. I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know the Lord.’
"En los últimos días de la historia de esta tierra, el pacto de Dios con su pueblo que guarda sus mandamientos será renovado. 'En aquel día haré para ellos un pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo y con los animales que se arrastran por la tierra; y quitaré de la tierra el arco, la espada y la guerra, y los haré dormir seguros. Y te desposaré conmigo para siempre; sí, te desposaré conmigo en justicia, en juicio, en benignidad y en misericordias. Aun te desposaré conmigo en fidelidad; y conocerás al Señor.'"
“‘And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the Lord, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; and the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel. And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.’ Hosea 2:14–23.
'Y acontecerá en aquel día: yo responderé, dice el Señor; responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra; y la tierra responderá al trigo, al vino y al aceite; y ellos responderán a Jezreel. Y la sembraré para mí en la tierra; y tendré misericordia de la que no había obtenido misericordia; y diré a los que no eran mi pueblo: Tú eres mi pueblo; y ellos dirán: Tú eres mi Dios.' Oseas 2:14-23.
“‘In that day, . . . the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, . . . shall stay upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.’ Isaiah 10:20. From ‘every nation, and kindred, and tongue, and people’ there will be those who will gladly respond to the message, ‘Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come.’ They will turn from every idol that binds them to this earth, and will ‘worship him at that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.’ They will free themselves from every entanglement, and will stand before the world as monuments of God’s mercy. Obedient to every divine requirement, they will be recognized by angels and by men as those that ‘keep the commandments of God, and the faith of Jesus.’ Revelation 14:6–7, 12.
"En aquel día... el remanente de Israel, y los que hayan escapado de la casa de Jacob... se apoyarán en el Señor, el Santo de Israel, en verdad." Isaías 10:20. De "toda nación, tribu, lengua y pueblo" habrá quienes responderán con gozo al mensaje: "Temed a Dios y dadle gloria; porque la hora de su juicio ha llegado". Se apartarán de todo ídolo que los ata a esta tierra y "adorarán a aquel que hizo el cielo, la tierra, el mar y las fuentes de las aguas". Se librarán de toda atadura y se presentarán ante el mundo como monumentos de la misericordia de Dios. Obedientes a todo mandato divino, serán reconocidos por ángeles y por hombres como aquellos que "guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús". Apocalipsis 14:6-7, 12.
“‘Behold, the days come, saith the Lord, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. And I will bring again [reverse] the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the Lord thy God. Amos 9:13–15.’” Review and Herald, February 26, 1914.
'He aquí, vienen días, dice el Señor, en que el que ara alcanzará al segador, y el que pisa las uvas al que siembra la semilla; y los montes destilarán vino dulce, y todas las colinas se derretirán. Y haré volver [revertir] la cautividad de mi pueblo de Israel, y edificarán las ciudades desoladas y las habitarán; plantarán viñas y beberán su vino; también harán huertos y comerán su fruto. Y los plantaré en su tierra, y nunca más serán arrancados de la tierra que les he dado, dice el Señor tu Dios. Amós 9:13-15.' Review and Herald, 26 de febrero de 1914.
Malachi chapter three, was fulfilled in the time of Christ, and in the time of the Millerites, and those two histories identify its fulfillment in the last days. Sister White aligns the fulfillment of Malachi chapter three, with Christ’s work of cleansing the temple.
El capítulo tres de Malaquías se cumplió en la época de Cristo y en la época de los milleritas, y esas dos historias identifican su cumplimiento en los últimos días. La hermana White relaciona el cumplimiento del capítulo tres de Malaquías con la obra de Cristo al purificar el templo.
“In cleansing the temple from the world’s buyers and sellers, Jesus announced His mission to cleanse the heart from the defilement of sin,—from the earthly desires, the selfish lusts, the evil habits, that corrupt the soul. Malachi 3:1–3 quoted.” The Desire of Ages, 161.
Al limpiar el templo de los compradores y vendedores del mundo, Jesús anunció su misión de limpiar el corazón de la inmundicia del pecado, de los deseos terrenales, las pasiones egoístas, los malos hábitos que corrompen el alma. Se cita Malaquías 3:1-3. El Deseo de las Edades, 161.
The cleansing of the temple by Christ represented His work of cleansing the heart of the repentant sinner. In His ministry among men, He twice cleansed the earthly temple.
La purificación del templo por Cristo representó Su obra de purificar el corazón del pecador arrepentido. En Su ministerio entre los hombres, Él purificó dos veces el templo terrenal.
“The prophet says, ‘I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils’ (Revelation 18:1, 2). This is the same message that was given by the second angel. Babylon is fallen, ‘because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). What is that wine?—Her false doctrines. She has given to the world a false sabbath instead of the Sabbath of the fourth commandment, and has repeated the falsehood that Satan first told Eve in Eden—the natural immortality of the soul. Many kindred errors she has spread far and wide, ‘teaching for doctrines the commandments of men’ (Matthew 15:9).
El profeta dice: «Vi a otro ángel descender del cielo, con gran poder; y la tierra fue alumbrada con su gloria. Y clamó con voz potente, diciendo: Ha caído, ha caído Babilonia la grande, y se ha hecho habitación de demonios» (Apocalipsis 18:1, 2). Este es el mismo mensaje que fue dado por el segundo ángel. Babilonia ha caído, «porque ha hecho beber a todas las naciones del vino del furor de su fornicación» (Apocalipsis 14:8). ¿Qué es ese vino?—Sus falsas doctrinas. Ha dado al mundo un falso día de reposo en lugar del día de reposo del cuarto mandamiento, y ha repetido la falsedad que Satanás dijo primero a Eva en el Edén: la inmortalidad natural del alma. Muchos errores afines ha esparcido por doquier, «enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres» (Mateo 15:9).
“When Jesus began His public ministry, He cleansed the Temple from its sacrilegious profanation. Among the last acts of His ministry was the second cleansing of the Temple. So in the last work for the warning of the world, two distinct calls are made to the churches. The second angel’s message is, ‘Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication’ (Revelation 14:8). And in the loud cry of the third angel’s message a voice is heard from heaven saying, ‘Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ (Revelation 18:4, 5).” Selected Messages, book 2, 118.
«Cuando Jesús comenzó Su ministerio público, limpió el Templo de su profanación sacrílega. Entre los últimos actos de Su ministerio estuvo la segunda purificación del Templo. Así también, en la última obra de amonestación al mundo, se hacen dos llamamientos distintos a las iglesias. El mensaje del segundo ángel es: “Ha caído, ha caído Babilonia, la gran ciudad, porque ha hecho beber a todas las naciones del vino del furor de su fornicación” (Apocalipsis 14:8). Y en el fuerte clamor del mensaje del tercer ángel se oye una voz del cielo que dice: “Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis partícipes de sus pecados, ni recibáis parte de sus plagas. Porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus iniquidades” (Apocalipsis 18:4, 5).» Mensajes selectos, libro 2, 118.
In the fulfillment of Malachi chapter three, John the Baptist was the messenger who prepared for Jesus, as the Messenger of the Covenant, to suddenly come to His temple and twice cleanse it. In His ministry of three and a half years, He cleansed the temple at the beginning and ending of His ministry, thus identifying that the cleansing work has a beginning that represents the ending. Jesus always illustrates the ending with the beginning, and in agreement with His work as Alpha and Omega the three and a half years began and ended with a temple cleansing.
En el cumplimiento de Malaquías capítulo tres, Juan el Bautista fue el mensajero que preparó para que Jesús, como el Mensajero del Pacto, viniera de repente a Su templo y lo purificara dos veces. En Su ministerio de tres años y medio, Él purificó el templo al principio y al final de Su ministerio, indicando así que la obra de purificación tiene un comienzo que representa el final. Jesús siempre ilustra el final con el principio, y de acuerdo con Su obra como Alfa y Omega, los tres años y medio comenzaron y terminaron con una purificación del templo.
At the conclusion of the three and a half years, He shed the blood that confirmed the covenant that fulfilled the prediction of Daniel chapter nine that He would confirm the covenant with many for one week, in the midst of which He would be cut off.
Al término de los tres años y medio, Él derramó la sangre que confirmó el pacto, lo cual cumplió la predicción del capítulo nueve de Daniel, de que confirmaría el pacto con muchos por una semana, en medio de la cual sería cortado.
And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Daniel 9:26, 27.
Y después de sesenta y dos semanas será cortado el Mesías, pero no por sí mismo; y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será como un torrente, y hasta el fin de la guerra están decretadas desolaciones. Y confirmará un pacto con muchos por una semana; y a la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda; y por la proliferación de abominaciones la dejará desolada, hasta la consumación, y lo que está decretado será derramado sobre el desolado. Daniel 9:26, 27.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
“Page after page might be written in regard to these things. Whole conferences are becoming leavened with the same perverted principles. ‘For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.’ The Lord will work to purify his church. I tell you in truth, the Lord is about to turn and overturn in the institutions called by his name.
Podrían escribirse páginas y páginas acerca de estas cosas. Conferencias enteras se están impregnando de los mismos principios pervertidos. «Porque sus ricos están llenos de violencia, y sus habitantes han dicho mentiras, y su lengua es engañosa en su boca». El Señor obrará para purificar su iglesia. En verdad os digo, el Señor está a punto de trastornar y subvertir las instituciones que llevan su nombre.
“Just how soon this refining process will begin, I cannot say, but it will not be long deferred. He whose fan is in his hand will cleanse his temple of its moral defilement. He will thoroughly purge his floor. God has a controversy with all who practice the least injustice; for in so doing they reject the authority of God, and imperil their interest in the atonement, the redemption which Christ has undertaken for every son and daughter of Adam. Will it pay to take a course abhorrent to God? Will it pay to put upon your censers strange fire to offer before God, and say it makes no difference?
Exactamente cuán pronto comenzará este proceso de purificación, no puedo decir, pero no se demorará mucho. Aquel cuyo aventador está en su mano limpiará su templo de su inmundicia moral. Limpiará por completo su era. Dios tiene un pleito con todos los que practican la más mínima injusticia; porque al hacerlo rechazan la autoridad de Dios y ponen en peligro su parte en la expiación, la redención que Cristo ha emprendido por cada hijo e hija de Adán. ¿Valdrá la pena seguir un proceder aborrecible para Dios? ¿Valdrá la pena poner en sus incensarios fuego extraño para ofrecerlo delante de Dios y decir que no hace ninguna diferencia?
“It has not been after God’s order to center so much in Battle Creek. The state of things now exists that was presented before me as a warning. I am sick at heart at the representation. The Lord gave warnings to prevent this demoralizing condition of things, but they have not been heeded. ‘Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savor, wherewith shall it be salted? It is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.’
No ha sido conforme al orden de Dios centrarse tanto en Battle Creek. El estado de cosas que ahora existe fue presentado ante mí como una advertencia. Estoy enferma de corazón ante esta representación. El Señor dio advertencias para prevenir esta condición de cosas desmoralizadora, pero no han sido atendidas. 'Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? No sirve ya para nada, sino para ser echada fuera y pisoteada por los hombres.'
“I appeal to my brethren to wake up. Unless a change takes place speedily, I must give the facts to the people; for this state of things must change; unconverted men must no longer be managers and directors in so important and sacred work. With David we are forced to say, ‘It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.’” Special Testimonies, 30, 31.
Exhorto a mis hermanos a que despierten. A menos que se produzca un cambio pronto, debo dar a conocer los hechos al pueblo; porque este estado de cosas debe cambiar; los hombres no convertidos ya no deben ser administradores y directores en una obra tan importante y sagrada. Con David nos vemos obligados a decir: "Es tiempo de que obres, Señor, porque han invalidado tu ley". Testimonios Especiales, 30, 31.