Sister White identifies the soon-coming Sunday law as the “sign,” that was typified by the armies of Rome encompassing Jerusalem in the year 66, and in doing so, she identifies a class who have eyes that see not, and ears that hear not.
La hermana White identifica la inminente ley dominical como la “señal”, que fue prefigurada por los ejércitos de Roma cercando Jerusalén en el año 66, y, al hacerlo, identifica una clase que tiene ojos que no ven y oídos que no oyen.
“Eternity stretches before us. The curtain is about to be lifted. We who occupy this solemn, responsible position, what are we doing, what are we thinking about, that we cling to our selfish love of ease, while souls are perishing around us? Have our hearts become utterly callous? Cannot we feel or understand that we have a work to do for the salvation of others? Brethren, are you of the class who having eyes see not, and having ears hear not? Is it in vain that God has given you a knowledge of His will? Is it in vain that He has sent you warning after warning? Do you believe the declarations of eternal truth concerning what is about to come upon the earth, do you believe that God’s judgments are hanging over the people, and can you still sit at ease, indolent, careless, pleasure loving?
La eternidad se extiende ante nosotros. El telón está a punto de levantarse. Nosotros que ocupamos esta posición solemne y responsable, ¿qué estamos haciendo, en qué estamos pensando, que nos aferramos a nuestro egoísta amor por la comodidad, mientras las almas perecen a nuestro alrededor? ¿Se han vuelto completamente insensibles nuestros corazones? ¿No podemos sentir o comprender que tenemos una obra que hacer para la salvación de los demás? Hermanos, ¿son ustedes de la clase que, teniendo ojos, no ven, y teniendo oídos, no oyen? ¿Es en vano que Dios les haya dado conocimiento de su voluntad? ¿Es en vano que les haya enviado advertencia tras advertencia? ¿Creen ustedes las declaraciones de la verdad eterna acerca de lo que está por venir sobre la tierra, creen que los juicios de Dios penden sobre el pueblo, y pueden aún seguir sentados a sus anchas, indolentes, descuidados, amantes del placer?
“It is no time now for God’s people to be fixing their affections or laying up their treasure in the world. The time is not far distant, when, like the early disciples, we shall be forced to seek a refuge in desolate and solitary places. As the siege of Jerusalem by the Roman armies was the signal for flight to the Judean Christians, so the assumption of power on the part of our nation in the decree enforcing the papal sabbath will be a warning to us. It will then be time to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Testimonies, volume 5, 464.
«Ahora no es tiempo para que el pueblo de Dios esté poniendo sus afectos ni atesorando sus tesoros en el mundo. No está lejano el tiempo cuando, como los primeros discípulos, nos veremos obligados a buscar refugio en lugares desolados y solitarios. Así como el sitio de Jerusalén por los ejércitos romanos fue la señal de huida para los cristianos de Judea, del mismo modo la asunción de poder por parte de nuestra nación en el decreto que imponga el sábado papal será para nosotros una advertencia. Entonces será tiempo de abandonar las grandes ciudades, en preparación para dejar las más pequeñas, para ir a hogares apartados en lugares aislados entre las montañas». Testimonies, tomo 5, p. 464.
The soon coming Sunday law in the United States is the warning signal (sign), “to leave the large cities, preparatory to leaving the smaller ones for retired homes in secluded places among the mountains.” Laodicean Adventism is largely unaware that the Sunday law crisis in the United States, fulfills the “sign” spoken of in The Great Controversy. It is typified by the “sign” at the beginning of the three and a half years. The “sign” which was fulfilled in the first siege of Jerusalem that was brought in the year 66, and it typifies the “ensign” that is lifted up at the soon-coming Sunday law.
La inminente ley dominical en los Estados Unidos es la señal de advertencia (señal): "salir de las grandes ciudades, como preparación para salir de las más pequeñas hacia hogares retirados en lugares apartados entre las montañas." El adventismo laodicense en gran medida no es consciente de que la crisis de la ley dominical en los Estados Unidos cumple la "señal" de la que se habla en El Gran Conflicto. Está tipificada por la "señal" al comienzo de los tres años y medio. La "señal" se cumplió en el primer asedio de Jerusalén, ocurrido en el año 66, y tipifica el "estandarte" que se levanta en la inminente ley dominical.
The actual destruction of Jerusalem was accomplished by Titus in the year 70 AD, and the siege of Titus had been first typified in the 66 AD siege of Cestius, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. It was the beginning siege of Cestius that was the “sign” to flee that Jesus had given, not the siege of Titus. One was the siege at the beginning, the other was the siege at the end.
La destrucción propiamente dicha de Jerusalén fue consumada por Tito en el año 70 d.C., y el asedio de Tito había sido prefigurado primero en el asedio de Cestio del año 66 d.C., pues Jesús siempre ilustra el fin de una cosa con el comienzo de la misma. Fue el asedio inicial de Cestio el que fue la "señal" para huir que Jesús había dado, no el asedio de Tito. Uno fue el asedio del principio; el otro, el asedio del final.
“Not one Christian perished in the destruction of Jerusalem. Christ had given His disciples warning, and all who believed His words watched for the promised sign. ‘When ye shall see Jerusalem compassed with armies,’ said Jesus, ‘then know that the desolation thereof is nigh. Then let them which are in Judea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out.’ Luke 21:20, 21. After the Romans under Cestius had surrounded the city, they unexpectedly abandoned the siege when everything seemed favorable for an immediate attack. The besieged, despairing of successful resistance, were on the point of surrender, when the Roman general withdrew his forces without the least apparent reason. But God’s merciful providence was directing events for the good of His own people. The promised sign had been given to the waiting Christians, and now an opportunity was offered for all who would, to obey the Saviour’s warning. Events were so overruled that neither Jews nor Romans should hinder the flight of the Christians. Upon the retreat of Cestius, the Jews, sallying from Jerusalem, pursued after his retiring army; and while both forces were thus fully engaged, the Christians had an opportunity to leave the city. At this time the country also had been cleared of enemies who might have endeavored to intercept them. At the time of the siege, the Jews were assembled at Jerusalem to keep the Feast of Tabernacles, and thus the Christians throughout the land were able to make their escape unmolested. Without delay they fled to a place of safety—the city of Pella, in the land of Perea, beyond Jordan.” The Great Controversy, 30.
Ni un solo cristiano pereció en la destrucción de Jerusalén. Cristo había advertido a sus discípulos, y todos los que creyeron sus palabras aguardaban la señal prometida. "Cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos", dijo Jesús, "sabed entonces que su desolación está cerca. Entonces los que estén en Judea huyan a los montes; y los que estén en medio de ella salgan." Lucas 21:20, 21. Después de que los romanos, bajo el mando de Cestio, habían rodeado la ciudad, abandonaron inesperadamente el asedio cuando todo parecía favorable para un ataque inmediato. Los sitiados, desesperando de poder resistir con éxito, estaban a punto de rendirse, cuando el general romano retiró sus fuerzas sin la menor razón aparente. Pero la misericordiosa providencia de Dios estaba dirigiendo los acontecimientos para el bien de su propio pueblo. La señal prometida había sido dada a los cristianos que aguardaban, y ahora se ofrecía una oportunidad para que todos los que quisieran obedecer la advertencia del Salvador. Los acontecimientos fueron dirigidos de tal manera que ni judíos ni romanos pudieran impedir la huida de los cristianos. Ante la retirada de Cestio, los judíos, saliendo de Jerusalén, persiguieron a su ejército en retirada; y mientras ambas fuerzas se hallaban así completamente empeñadas, los cristianos tuvieron oportunidad de salir de la ciudad. En ese momento, el país también había quedado libre de enemigos que pudieran haber intentado interceptarlos. En el tiempo del sitio, los judíos estaban reunidos en Jerusalén para celebrar la Fiesta de los Tabernáculos, y así los cristianos de todo el país pudieron escapar sin ser molestados. Sin demora, huyeron a un lugar seguro: la ciudad de Pella, en la tierra de Perea, más allá del Jordán. El conflicto de los siglos, 30.
The siege of Jerusalem by Cestius in the year 66 fulfilled the warning “sign” which Christ had recorded for the Christians of that history, but the siege of Titus in 70 AD provided no “sign” to flee. In that siege there were no Christians left in the city, and that last siege led to the destruction of Jerusalem, and in the destruction of Jerusalem “not one Christian perished,” for the Christians had fled at the beginning of the history.
El asedio de Jerusalén por Cestius en el año 66 cumplió la "señal" de advertencia que Cristo había dejado registrada para los cristianos de aquella historia, pero el asedio de Titus en el 70 d. C. no dio ninguna "señal" para huir. En ese asedio no quedaron cristianos en la ciudad, y ese último asedio condujo a la destrucción de Jerusalén, y en la destrucción de Jerusalén "no pereció ni un solo cristiano", porque los cristianos habían huido al principio de la historia.
“The Jewish forces, pursuing after Cestius and his army, fell upon their rear with such fierceness as to threaten them with total destruction. It was with great difficulty that the Romans succeeded in making their retreat. The Jews escaped almost without loss, and with their spoils returned in triumph to Jerusalem. Yet this apparent success brought them only evil. It inspired them with that spirit of stubborn resistance to the Romans which speedily brought unutterable woe upon the doomed city.
Las fuerzas judías, persiguiendo a Cestius y a su ejército, cayeron sobre su retaguardia con tal fiereza que amenazaba con su destrucción total. Con gran dificultad lograron los romanos efectuar su retirada. Los judíos escaparon casi sin pérdidas y, con su botín, regresaron en triunfo a Jerusalén. Sin embargo, este aparente éxito solo les trajo mal. Les infundió ese espíritu de obstinada resistencia contra los romanos que pronto trajo indecible desdicha sobre la ciudad condenada.
“Terrible were the calamities that fell upon Jerusalem when the siege was resumed by Titus. The city was invested at the time of the Passover, when millions of Jews were assembled within its walls.” The Great Controversy, 31.
Terribles fueron las calamidades que cayeron sobre Jerusalén cuando Tito reanudó el asedio. La ciudad fue cercada durante la Pascua, cuando millones de judíos estaban reunidos dentro de sus murallas. La Gran Controversia, 31.
From the feast of Tabernacles in the year 66 unto the Passover in the year 70 is three and a half years, which prophetically is twelve hundred and sixty days. From the year 66 to the year 70 pagan Rome trampled down the sanctuary and host, just as papal Rome tread down the holy city for forty-two months from the year 538 unto 1798.
Desde la fiesta de los Tabernáculos del año 66 hasta la Pascua del año 70 son tres años y medio, que proféticamente son mil doscientos sesenta días. Desde el año 66 hasta el año 70 Roma pagana pisoteó el santuario y el ejército, así como la Roma papal pisoteó la ciudad santa por cuarenta y dos meses desde el año 538 hasta 1798.
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.
Pero el atrio que está fuera del templo, déjalo aparte y no lo midas; porque ha sido dado a los gentiles; y ellos pisotearán la ciudad santa cuarenta y dos meses. Apocalipsis 11:2.
Both pagan Rome and papal Rome trampled down Jerusalem for twelve hundred and sixty days (years), thus identifying that modern Rome would trample down spiritual Jerusalem of the last days for a symbolic period of twelve hundred and sixty days. That symbolic period would commence at the soon-coming Sunday law in the United States, when the deadly wound is healed.
Tanto la Roma pagana como la Roma papal hollaron Jerusalén por mil doscientos sesenta días (años), lo que indica que la Roma moderna hollaría la Jerusalén espiritual de los últimos días por un período simbólico de mil doscientos sesenta días. Ese período simbólico comenzaría con la inminente ley dominical en los Estados Unidos, cuando la herida mortal sea sanada.
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:3–5.
Y vi una de sus cabezas como herida de muerte; y su herida mortal fue sanada; y toda la tierra se maravilló en pos de la bestia. Y adoraron al dragón que dio poder a la bestia; y adoraron a la bestia, diciendo: ¿Quién como la bestia? ¿Quién podrá combatir contra ella? Y le fue dada una boca que hablaba grandes cosas y blasfemias; y le fue dada autoridad para actuar cuarenta y dos meses. Apocalipsis 13:3–5.
The symbolic forty-two months of papal persecution is the “hour,” of the Sunday law crisis. That “hour” begins with a “sign” (the ensign), and ends with “signs.” The “sign” of the ensign at the Sunday law, will cause any Christians still in Babylon to flee to the glorious holy mountain that has been exalted (lifted up) above the other hills.
Los simbólicos cuarenta y dos meses de persecución papal son la "hora" de la crisis de la ley dominical. Esa "hora" comienza con una "señal" (el estandarte) y termina con "señales". La "señal" del estandarte en la ley dominical hará que todos los cristianos que aún estén en Babilonia huyan al glorioso monte santo que ha sido exaltado (elevado) por encima de los demás collados.
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. Isaiah 2:2, 3.
Y sucederá en los postreros días que el monte de la casa del Señor será establecido en la cumbre de los montes, y será exaltado sobre los collados; y hacia él afluirán todas las naciones. Y muchos pueblos irán y dirán: Venid, y subamos al monte del Señor, a la casa del Dios de Jacob; y él nos enseñará sus caminos, y caminaremos por sus sendas; porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra del Señor. Isaías 2:2-3.
The flight from the cities at the decree enforcing Sunday worship was typified by both the flight of the Christians in the year 66, and the flight of the church in the year 538 that fled into the wilderness.
La huida de las ciudades ante el decreto que imponía el culto dominical fue prefigurada tanto por la huida de los cristianos en el año 66 como por la huida de la iglesia en el año 538, que huyó al desierto.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Revelation 12:6.
Y la mujer huyó al desierto, donde tiene un lugar preparado por Dios, para que la sustenten allí por mil doscientos sesenta días. Apocalipsis 12:6.
The destruction of Jerusalem from the first siege to the last siege lasted three and a half years, but a warning message of the coming destruction was given for seven years, three and a half years before the first siege and three and a half years after.
La destrucción de Jerusalén, desde el primer asedio hasta el último, duró tres años y medio, pero se dio un mensaje de advertencia de la destrucción venidera durante siete años: tres años y medio antes del primer asedio y tres años y medio después.
“All the predictions given by Christ concerning the destruction of Jerusalem were fulfilled to the letter. The Jews experienced the truth of His words of warning: ‘With what measure ye mete, it shall be measured to you again.’ Matthew 7:2.
Todas las predicciones dadas por Cristo acerca de la destrucción de Jerusalén se cumplieron al pie de la letra. Los judíos experimentaron la verdad de Sus palabras de advertencia: 'Con la medida con que medís, se os volverá a medir.' Mateo 7:2.
“Signs and wonders appeared, foreboding disaster and doom. In the midst of the night an unnatural light shone over the temple and the altar. Upon the clouds at sunset were pictured chariots and men of war gathering for battle. The priests ministering by night in the sanctuary were terrified by mysterious sounds; the earth trembled, and a multitude of voices were heard crying: ‘Let us depart hence.’ The great eastern gate, which was so heavy that it could hardly be shut by a score of men, and which was secured by immense bars of iron fastened deep in the pavement of solid stone, opened at midnight, without visible agency.—Milman, The History of the Jews, book 13.
Aparecieron señales y prodigios, que presagiaban desastre y perdición. En medio de la noche, una luz antinatural resplandeció sobre el templo y el altar. En las nubes, al ponerse el sol, se veían carros y hombres de guerra que se reunían para la batalla. Los sacerdotes que oficiaban de noche en el santuario quedaron aterrados por sonidos misteriosos; la tierra tembló, y se oyó una multitud de voces que clamaba: 'Salgamos de aquí'. La gran puerta oriental, que era tan pesada que apenas podía cerrarse con una veintena de hombres, y que estaba asegurada con inmensas barras de hierro fijadas profundamente en el pavimento de piedra maciza, se abrió a medianoche, sin intervención visible.-Milman, The History of the Jews, libro 13.
“For seven years a man continued to go up and down the streets of Jerusalem, declaring the woes that were to come upon the city. By day and by night he chanted the wild dirge: ‘A voice from the east! a voice from the west! a voice from the four winds! a voice against Jerusalem and against the temple! a voice against the bridegrooms and the brides! a voice against the whole people!’—Ibid. This strange being was imprisoned and scourged, but no complaint escaped his lips. To insult and abuse he answered only: ‘Woe, woe to Jerusalem!’ ‘woe, woe to the inhabitants thereof!’ His warning cry ceased not until he was slain in the siege he had foretold.” The Great Controversy, 29, 30.
Durante siete años un hombre continuó subiendo y bajando por las calles de Jerusalén, anunciando las calamidades que habían de venir sobre la ciudad. De día y de noche entonaba un lúgubre canto fúnebre: "¡Una voz del oriente! ¡Una voz del occidente! ¡Una voz de los cuatro vientos! ¡Una voz contra Jerusalén y contra el templo! ¡Una voz contra los novios y las novias! ¡Una voz contra todo el pueblo!" - Ibíd. Este extraño ser fue encarcelado y azotado, pero ninguna queja escapó de sus labios. A los insultos y maltratos respondía solamente: "¡Ay, ay de Jerusalén!" "¡Ay, ay de sus habitantes!" Su grito de advertencia no cesó hasta que fue muerto en el asedio que había predicho. El conflicto de los siglos, 29, 30.
The final destruction of literal Jerusalem in the year 70 was preceded by “signs and wonders” which identified “disaster and doom.” The warning “signs” were manifested for three and a half years before the first siege and for the three and a half years that led to the destruction. The “signs” (in the plural) that identified the coming destruction was not the “sign” of warning to flee, but a pronouncement of the imminent close of probation.
La destrucción final de la Jerusalén literal en el año 70 estuvo precedida por "señales y prodigios" que indicaban "desastre y ruina". Las "señales" de advertencia se manifestaron durante tres años y medio antes del primer asedio y durante los tres años y medio que desembocaron en la destrucción. Las "señales" (en plural) que identificaban la destrucción venidera no eran la "señal" de advertencia para huir, sino un anuncio del inminente cierre del período de prueba.
In the trampling down of spiritual Jerusalem from 538 to 1798, the “sign” of warning to flee, was when the abomination of desolation was when “that man of sin” was “revealed,” as “the son of perdition; Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.”
Durante el pisoteo de la Jerusalén espiritual del 538 al 1798, la "señal" de advertencia para huir fue la aparición de la abominación desoladora, cuando "aquel hombre de pecado" fue "revelado", como "el hijo de perdición; que se opone y se exalta sobre todo lo que se llama Dios o es objeto de culto; de modo que él, como Dios, se sienta en el templo de Dios, mostrándose como Dios."
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand.) Matthew 24:15.
Por tanto, cuando veáis en el lugar santo la abominación desoladora de la que habló el profeta Daniel (el que lee, entienda). Mateo 24:15.
When the Christians of that history recognized that “sign” they fled into the wilderness for twelve hundred and sixty years.
Cuando los cristianos de aquella época reconocieron esa 'señal', huyeron al desierto durante mil doscientos sesenta años.
“It required a desperate struggle for those who would be faithful to stand firm against the deceptions and abominations which were disguised in sacerdotal garments and introduced into the church. The Bible was not accepted as the standard of faith. The doctrine of religious freedom was termed heresy, and its upholders were hated and proscribed.
Fue necesaria una lucha desesperada para que quienes querían ser fieles permanecieran firmes contra los engaños y abominaciones que, disfrazados con vestiduras sacerdotales, fueron introducidos en la iglesia. La Biblia no se aceptaba como norma de fe. La doctrina de la libertad religiosa fue calificada de herejía, y sus defensores fueron odiados y proscritos.
“After a long and severe conflict, the faithful few decided to dissolve all union with the apostate church if she still refused to free herself from falsehood and idolatry. They saw that separation was an absolute necessity if they would obey the word of God. They dared not tolerate errors fatal to their own souls, and set an example which would imperil the faith of their children and children’s children. To secure peace and unity they were ready to make any concession consistent with fidelity to God; but they felt that even peace would be too dearly purchased at the sacrifice of principle. If unity could be secured only by the compromise of truth and righteousness, then let there be difference, and even war.” The Great Controversy, 45.
Tras un largo y severo conflicto, los pocos fieles decidieron romper toda unión con la iglesia apóstata si esta seguía negándose a liberarse de la falsedad y la idolatría. Vieron que la separación era una necesidad absoluta si querían obedecer la palabra de Dios. No se atrevieron a tolerar errores fatales para sus propias almas ni a dar un ejemplo que pusiera en peligro la fe de sus hijos y de los hijos de sus hijos. Para asegurar la paz y la unidad estaban dispuestos a hacer cualquier concesión compatible con la fidelidad a Dios; pero sentían que aun la paz sería demasiado cara si se comprara al precio del sacrificio de los principios. Si la unidad solo pudiera asegurarse transigiendo con la verdad y la rectitud, entonces que haya desacuerdo, e incluso guerra. El Gran Conflicto, 45.
Approaching the conclusion of the twelve hundred and sixty years of papal persecution there were “signs” (in the plural), and as with the “signs” at the end of the twelve hundred and sixty days that pagan Rome trampled down literal Jerusalem; those “signs” were not signs to flee.
Al acercarse el final de los mil doscientos sesenta años de persecución papal, hubo "señales" (en plural), y, como sucedió con las "señales" al final de los mil doscientos sesenta días en que la Roma pagana holló la Jerusalén literal, esas "señales" no eran señales para huir.
“The Saviour gives signs of His coming, and more than this, He fixes the time when the first of these signs shall appear: ‘Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. And He shall send His angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.’
"El Salvador da señales de Su venida, y más que esto, fija el tiempo en que aparecerá la primera de estas señales: 'Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su luz, y las estrellas caerán del cielo, y las potencias de los cielos serán conmovidas; y entonces aparecerá la señal del Hijo del Hombre en el cielo; y entonces todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre viniendo en las nubes del cielo con poder y gran gloria. Y Él enviará a Sus ángeles con gran voz de trompeta, y reunirán a Sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.'"
“At the close of the great papal persecution, Christ declared, the sun should be darkened, and the moon should not give her light. Next, the stars should fall from heaven. And He says, ‘Learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: so likewise ye, when ye shall see all these things, know that He is near, even at the doors.’ Matthew 24:32, 33, margin.
Al término de la gran persecución papal, Cristo declaró que el sol se oscurecería, y la luna no daría su luz. Luego, las estrellas caerían del cielo. Y Él dice: "Aprended la parábola de la higuera: cuando su rama ya está tierna y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca; así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que Él está cerca, a las puertas." Mateo 24:32, 33, margen.
“Christ has given signs of His coming. He declares that we may know when He is near, even at the doors. He says of those who see these signs, ‘This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.’ These signs have appeared. Now we know of a surety that the Lord’s coming is at hand. ‘Heaven and earth shall pass away,’ He says, ‘but My words shall not pass away.’” The Desire of Ages, 631, 632.
Cristo ha dado señales de Su venida. Declara que podemos saber cuando Él está cerca, aun a las puertas. Él dice acerca de los que ven estas señales: "No pasará esta generación hasta que todas estas cosas se cumplan". Estas señales han aparecido. Ahora sabemos con certeza que la venida del Señor está cerca. "El cielo y la tierra pasarán", dice, "pero Mis palabras no pasarán". El Deseo de las Edades, 631, 632.
When “the three and half years of Jerusalem being trampled down” by papal Rome was ending there was a series of “signs,” which identified the coming of Christ and ushered in the Millerite history. Millerite history is to be repeated to the very letter in the last days. Those “signs,” which appeared at “the close of the great papal persecution,” had been typified by “signs” that appeared as the closing of the three and a half years of the trampling down of Jerusalem from the year 66 to 70 by pagan Rome. Therefore, based upon two witnesses there will be a “sign” of the ensign which is lifted up at the hour of the great earthquake which is the sign of warning to flee in the history of modern Rome, and there will also be “signs” in the plural which occur at the closing of modern Rome’s period of persecution in the last days.
Cuando estaban por terminar "los tres años y medio del hollamiento de Jerusalén" por la Roma papal, hubo una serie de "señales" que identificaron la venida de Cristo e inauguraron la historia milerita. La historia milerita ha de repetirse al pie de la letra en los últimos días. Esas "señales", que aparecieron "al cierre de la gran persecución papal", habían sido tipificadas por "señales" que aparecieron al concluir los tres años y medio del hollamiento de Jerusalén, del año 66 al 70, por la Roma pagana. Por lo tanto, con base en dos testigos, habrá una "señal": el estandarte será alzado en la hora del gran terremoto, que es la señal de advertencia para huir en la historia de la Roma moderna; y también habrá "señales", en plural, que ocurrirán al cierre del período de persecución de la Roma moderna en los últimos días.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
“Read the 21st chapter of Luke. In it Christ gives the warning, ‘Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things, and to stand before the Son of man’ (Luke 21:34–36).
Leed el capítulo 21 de Lucas. En él, Cristo da la advertencia: “Mirad por vosotros mismos, no sea que en algún momento vuestros corazones se carguen de glotonería, embriaguez y los afanes de esta vida, y que aquel día venga sobre vosotros de improviso. Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. Velad, pues, y orad siempre, para que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre” (Lucas 21:34-36).
“The signs of the times are fulfilling in our world, yet the churches generally are represented as slumbering. Shall we not take warning from the experience of the foolish virgins, who when the call came, ‘Behold the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ found that they had no oil in their lamps? And while they went to buy oil, the bridegroom went in to the marriage supper with the wise virgins, and the door was shut. When the foolish virgins reached the banqueting hall, they received an unexpected denial. The master of the feast declared, ‘I know you not.’ They were left standing without in the empty street, in the blackness of the night.” Manuscript Releases, volume 15, 229.
Las señales de los tiempos se están cumpliendo en nuestro mundo; sin embargo, por lo general se presenta a las iglesias como adormecidas. ¿No nos servirá de advertencia la experiencia de las vírgenes insensatas, que, cuando se oyó la llamada: 'He aquí el esposo viene; salid a su encuentro', descubrieron que no tenían aceite en sus lámparas? Y mientras iban a comprar aceite, el esposo entró a la cena de bodas con las vírgenes prudentes, y la puerta se cerró. Cuando las vírgenes insensatas llegaron al salón del banquete, recibieron una negativa inesperada. El señor del banquete declaró: 'No os conozco'. Quedaron afuera, de pie, en la calle desierta, en la negrura de la noche. Manuscript Releases, volumen 15, 229.