The seven years of warning from 63 unto the year 70 that was proclaimed by the man who went “up and down the streets of Jerusalem, declaring the woes that were to come upon the city,” had been typified by the warning given to Jerusalem for three and a half years, first in the ministry of Christ, and then three and a half years in the ministry of the disciples. Previous articles have already identified that the destruction of Jerusalem could have been brought about at the cross, or later at the stoning of Stephen, but God’s long-suffering deferred His judgment upon the city and people.

Los siete años de advertencia desde el año 63 hasta el año 70, que fueron proclamados por el hombre que iba de un lado a otro por las calles de Jerusalén, anunciando las desgracias que habrían de venir sobre la ciudad, habían sido prefigurados por la advertencia dada a Jerusalén durante tres años y medio: primero en el ministerio de Cristo, y luego, otros tres años y medio, en el ministerio de los discípulos. Artículos anteriores ya han señalado que la destrucción de Jerusalén podría haber tenido lugar en la cruz, o más tarde en la lapidación de Esteban, pero la longanimidad de Dios aplazó su juicio sobre la ciudad y el pueblo.

“And on ‘whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.’ The people who rejected Christ were soon to see their city and their nation destroyed. Their glory would be broken, and scattered as the dust before the wind. And what was it that destroyed the Jews? It was the rock which, had they built upon it, would have been their security. It was the goodness of God despised, the righteousness spurned, the mercy slighted. Men set themselves in opposition to God, and all that would have been their salvation was turned to their destruction. All that God ordained unto life they found to be unto death. In the Jews’ crucifixion of Christ was involved the destruction of Jerusalem. The blood shed upon Calvary was the weight that sank them to ruin for this world and for the world to come. So it will be in the great final day, when judgment shall fall upon the rejecters of God’s grace. Christ, their rock of offense, will then appear to them as an avenging mountain. The glory of His countenance, which to the righteous is life, will be to the wicked a consuming fire. Because of love rejected, grace despised, the sinner will be destroyed.

«Y sobre quienquiera que cayere, le desmenuzará.» El pueblo que rechazó a Cristo pronto habría de ver su ciudad y su nación destruidas. Su gloria sería quebrantada y esparcida como el polvo delante del viento. ¿Y qué fue lo que destruyó a los judíos? Fue la roca que, si hubiesen edificado sobre ella, habría sido su seguridad. Fue la bondad de Dios despreciada, la justicia rechazada, la misericordia menospreciada. Los hombres se pusieron en oposición a Dios, y todo lo que habría sido su salvación se volvió para su destrucción. Todo lo que Dios ordenó para vida, ellos hallaron que les era para muerte. En la crucifixión de Cristo por parte de los judíos estaba implicada la destrucción de Jerusalén. La sangre derramada en el Calvario fue el peso que los hundió en la ruina para este mundo y para el mundo venidero. Así será en el gran día final, cuando el juicio caiga sobre los que rechazan la gracia de Dios. Cristo, su roca de tropiezo, se les aparecerá entonces como una montaña vengadora. La gloria de su rostro, que para los justos es vida, será para los impíos un fuego consumidor. A causa del amor rechazado y de la gracia despreciada, el pecador será destruido.

“By many illustrations and repeated warnings, Jesus showed what would be the result to the Jews of rejecting the Son of God. In these words He was addressing all in every age who refuse to receive Him as their Redeemer. Every warning is for them. The desecrated temple, the disobedient son, the false husbandmen, the contemptuous builders, have their counterpart in the experience of every sinner. Unless he repent, the doom which they foreshadowed will be his.” The Desire of Ages, 600.

"Mediante muchas ilustraciones y repetidas advertencias, Jesús mostró cuál sería el resultado para los judíos de rechazar al Hijo de Dios. Con estas palabras se dirigía a todos los que, en todas las épocas, rehúsan recibirlo como su Redentor. Cada advertencia es para ellos. El templo profanado, el hijo desobediente, los falsos labradores, los constructores desdeñosos, tienen su contraparte en la experiencia de todo pecador. A menos que se arrepienta, la condenación que ellos presagiaron será la suya." El Deseo de las Edades, 600.

The seven-year period in which the man witnessed to Jerusalem, was divided at the first siege into two equal periods of twelve hundred and sixty days. Those seven years represented the destruction of Jerusalem, and the seven years of Christ and the disciples’ ministries represented the beginning of the destruction of Jerusalem, and Jesus always illustrates the end with the beginning. Those seven years were also typified by the “seven times” against the northern kingdom that was divided into two equal periods of twelve hundred and sixty years.

El período de siete años en el que el hombre dio testimonio a Jerusalén se dividió, en el primer asedio, en dos períodos iguales de mil doscientos sesenta días. Esos siete años representaron la destrucción de Jerusalén, y los siete años de los ministerios de Cristo y de los discípulos representaron el comienzo de la destrucción de Jerusalén, y Jesús siempre ilustra el fin con el principio. Esos siete años también fueron tipificados por los "siete tiempos" contra el reino del norte, que fueron divididos en dos períodos iguales de mil doscientos sesenta años.

When Modern Rome repeats the history of pagan and papal Rome trampling down literal and spiritual Jerusalem, and when Modern Rome repeats the two histories of the two periods of warning given by the man from the year 63, unto the year 70, and when modern Rome repeats the history represented by the two periods when Christ, and the disciples walked in and out of Jerusalem for three and a half years, two distinct periods will be manifested though in the last days, “time is no longer.”

Cuando la Roma moderna repita la historia de la Roma pagana y papal, pisoteando la Jerusalén literal y espiritual; y cuando la Roma moderna repita las dos historias de los dos períodos de advertencia dados por el hombre desde el año 63 hasta el año 70; y cuando la Roma moderna repita la historia representada por los dos períodos en que Cristo y los discípulos entraban y salían de Jerusalén durante tres años y medio, se manifestarán dos períodos distintos, aunque en los postreros días, “el tiempo no será más”.

The last of those two periods is the symbolic forty-two months that Modern Rome accomplishes her final persecution of the faithful, once its’ deadly wound is healed at the soon-coming Sunday law. That symbolic forty-two months is the second of two periods, and is the period of the executive judgment of modern Rome. That period is preceded by the investigative judgment of the living in Laodicean Adventism.

El último de esos dos períodos es el simbólico período de cuarenta y dos meses durante el cual Roma moderna lleva a cabo su persecución final contra los fieles, una vez sanada su herida mortal con la inminente ley dominical. Ese simbólico período de cuarenta y dos meses es el segundo de dos períodos, y es el período del juicio ejecutivo de Roma moderna. Ese período está precedido por el juicio investigativo de los vivos en el adventismo laodicense.

The man who presented the warning to literal Jerusalem died in the siege of Titus. He did not die at the destruction, but during the siege that preceded the destruction, for not one Christian died in the destruction of Jerusalem.

El hombre que advirtió a la Jerusalén literal murió durante el asedio de Tito. No murió en la destrucción, sino durante el asedio que precedió a la destrucción, pues ningún cristiano murió en la destrucción de Jerusalén.

“For seven years a man continued to go up and down the streets of Jerusalem, declaring the woes that were to come upon the city. By day and by night he chanted the wild dirge: ‘A voice from the east! a voice from the west! a voice from the four winds! a voice against Jerusalem and against the temple! a voice against the bridegrooms and the brides! a voice against the whole people!’—Ibid. This strange being was imprisoned and scourged, but no complaint escaped his lips. To insult and abuse he answered only: ‘Woe, woe to Jerusalem!’ ‘woe, woe to the inhabitants thereof!’ His warning cry ceased not until he was slain in the siege he had foretold.” The Great Controversy, 29, 30.

Durante siete años un hombre continuó subiendo y bajando por las calles de Jerusalén, anunciando las calamidades que habían de venir sobre la ciudad. De día y de noche entonaba un lúgubre canto fúnebre: "¡Una voz del oriente! ¡Una voz del occidente! ¡Una voz de los cuatro vientos! ¡Una voz contra Jerusalén y contra el templo! ¡Una voz contra los novios y las novias! ¡Una voz contra todo el pueblo!" - Ibíd. Este extraño ser fue encarcelado y azotado, pero ninguna queja escapó de sus labios. A los insultos y maltratos respondía solamente: "¡Ay, ay de Jerusalén!" "¡Ay, ay de sus habitantes!" Su grito de advertencia no cesó hasta que fue muerto en el asedio que había predicho. El conflicto de los siglos, 29, 30.

The man died in the siege, but not at the final destruction, and the final destruction represents the close of probation and the seven last plagues. The man therefore is a symbol of the message to leave Jerusalem at the first siege. The Christians then fled, and in the first three and a half years, the man was a symbol of a group that does not die in Jerusalem, and in the second three and a half years he is a symbol of the last Christians to die before the close of probation. The first period he is identifying the one hundred and forty-four thousand, and in the second three and a half year period he represents the great multitude that die during the second period.

El hombre murió en el asedio, pero no en la destrucción final, y la destrucción final representa el cierre del periodo de prueba y las siete últimas plagas. Por lo tanto, el hombre es un símbolo del mensaje de salir de Jerusalén en el primer asedio. Los cristianos entonces huyeron, y en los primeros tres años y medio el hombre fue un símbolo de un grupo que no muere en Jerusalén, y en los segundos tres años y medio es un símbolo de los últimos cristianos en morir antes del cierre del periodo de prueba. En el primer período está identificando a los ciento cuarenta y cuatro mil, y en el segundo período de tres años y medio representa a la gran multitud que muere durante el segundo período.

The man’s message was recorded by the historian, and it was represented by six voices. When he was ultimately imprisoned his seventh and final message was “woe, woe” to Jerusalem and its inhabitants. The first “voice” recorded was a “voice from the east,” and his last message was “woe.” The first element of his message and the last element of his message was the biblical symbol that represents Islam, for Islam is the children of the “east” in the Bible, and they are represented by the “east wind.” The doubling of the word “woe,” in his final message reflects the end of Modern Babylon, when the kings of the earth cry out three times “Alas, alas that great city.” The Greek word translated as “alas” in the three verses in Revelation chapter eighteen, is translated as “woe” in chapter eight, verse thirteen.

El mensaje del hombre fue registrado por el historiador, y fue representado por seis voces. Cuando finalmente fue encarcelado, su séptimo y último mensaje fue "ay, ay" para Jerusalén y sus habitantes. La primera "voz" registrada fue una "voz del oriente", y su último mensaje fue "ay". El primer y el último elemento de su mensaje eran el símbolo bíblico que representa al islam, pues en la Biblia el islam corresponde a los hijos del "oriente", y están representados por el "viento del oriente". La duplicación de la palabra "ay" en su mensaje final refleja el fin de la Babilonia moderna, cuando los reyes de la tierra claman tres veces: "¡Ay, ay de la gran ciudad!". La palabra griega traducida como "ay" en los tres versículos de Apocalipsis, capítulo dieciocho, se traduce como "ay" en el capítulo ocho, versículo trece.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

Y miré, y oí a un ángel volar por en medio del cielo, diciendo a gran voz: ¡Ay, ay, ay de los moradores de la tierra, a causa de los otros toques de trompeta de los tres ángeles que aún han de tocar! Apocalipsis 8:13.

The man’s proclamation of “woe, woe,” represents the triple application of the three woes, for the elements of the first Woe, combined with the elements of the second Woe “line upon line” identify the elements of the third Woe, just as the three expressions of “alas, alas” by the kings of the earth in chapter eighteen represent the third Woe, as established by the first and second Woes. The beginning and ending of the man’s message its typified the message of Islam of the third Woe.

La proclamación del hombre de «¡ay, ay!» representa la triple aplicación de los tres Ayes, porque los elementos del primer Ay, combinados con los elementos del segundo Ay, «línea sobre línea», identifican los elementos del tercer Ay, así como las tres expresiones de «¡ay, ay!» de los reyes de la tierra en el capítulo dieciocho representan el tercer Ay, según lo establecido por el primer y el segundo Ay. El principio y el final del mensaje del hombre tipifican el mensaje del islam del tercer Ay.

The first expression of his message was a voice from the “east,” and “east” is a symbol of Islam, but it is also an identification of the sealing angel that arises in the east.

La primera expresión de su mensaje fue una voz del "oriente", y "oriente" es un símbolo del Islam, pero también identifica al ángel sellador que surge en el oriente.

And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. Revelation 7:1–4.

Y después de estas cosas vi a cuatro ángeles de pie en los cuatro extremos de la tierra, que retenían los cuatro vientos de la tierra, para que no soplara viento sobre la tierra, ni sobre el mar, ni sobre ningún árbol. Y vi a otro ángel que ascendía desde el oriente, teniendo el sello del Dios vivo; y clamó con gran voz a los cuatro ángeles a quienes se les había dado hacer daño a la tierra y al mar, diciendo: No hagan daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que hayamos sellado en sus frentes a los siervos de nuestro Dios. Y oí el número de los que fueron sellados: fueron sellados ciento cuarenta y cuatro mil, de todas las tribus de los hijos de Israel. Apocalipsis 7:1-4.

In the story of Elijah on Mount Carmel, when he looked to the sea and saw a cloud, he was looking westward, for Mount Carmel is located near the Mediterranean Sea.

En la historia de Elías en el Monte Carmelo, cuando miró hacia el mar y vio una nube, miraba hacia el oeste, pues el Monte Carmelo se encuentra cerca del mar Mediterráneo.

And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not. 1 Kings 18:44.

Y aconteció que a la séptima vez dijo: He aquí, se levanta del mar una nube pequeña, como la mano de un hombre. Y él dijo: Sube, y di a Acab: Prepara tu carro y desciende, para que la lluvia no te detenga. 1 Reyes 18:44.

Elijah would have been facing west, in the direction of the Mediterranean Sea. In Luke chapter twelve, Christ speaks about His message being a message of division.

Elías habría estado mirando hacia el oeste, en dirección al Mar Mediterráneo. En el capítulo doce de Lucas, Cristo habla de que su mensaje es un mensaje de división.

Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law. And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? Luke 12:51–56.

¿Pensáis que he venido para dar paz en la tierra? Os digo: No, sino división. Porque de aquí en adelante estarán divididos cinco en una casa: tres contra dos y dos contra tres. Estarán divididos el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra. Y decía también a la gente: Cuando veis que sale una nube del poniente, enseguida decís: Viene un aguacero; y así es. Y cuando sopla el viento del sur, decís: Hará calor; y acontece. ¡Hipócritas! Sabéis discernir el aspecto del cielo y de la tierra; ¿y cómo no discernís este tiempo? Lucas 12:51-56.

The message of the messenger to Jerusalem bears the signature of Alpha and Omega, for the beginning and ending identifies Islam of the third Woe, and with the voice of the “east” it simultaneously identifies the message of Islam as the sealing message. The “second voice” from the “west” identifies the latter rain, which is the last rain, and all the prophets are addressing the last days. The message of the “west,” is a symbol of the latter rain message, which produces two classes of worshippers. The one class cannot recognize the latter rain message for they “do not discern this time.”

El mensaje del mensajero a Jerusalén lleva la firma de Alfa y Omega, porque el principio y el fin identifican el Islam del tercer Ay, y con la voz del "oriente" identifica simultáneamente el mensaje del Islam como el mensaje del sellamiento. La "segunda voz" desde el "occidente" identifica la lluvia tardía, que es la última lluvia, y todos los profetas se refieren a los postreros días. El mensaje del "occidente" es un símbolo del mensaje de la lluvia tardía, que produce dos clases de adoradores. Una de las clases no puede reconocer el mensaje de la lluvia tardía porque "no disciernen este tiempo".

The next element of the messenger’s message is the voice of the “four winds”, which is both the sealing message and the message of the angry horse of Islam, as represented by the third Woe. The next element is against Jerusalem and the temple, thus identifying the message of all the prophets which identifies a class of people who are being passed by, for they have based their claim of salvation, not in Christ, but in the temple and their heritage as God’s chosen people. They are those throughout sacred history who are represented as proclaiming “the temple of the Lord, the temple of the Lord are we.” The message against Jerusalem and the temple is the Laodicean message.

El siguiente elemento del mensaje del mensajero es la voz de los "cuatro vientos", que es tanto el mensaje del sellamiento como el mensaje del caballo iracundo del Islam, tal como lo representa el tercer Ay. El siguiente elemento va contra Jerusalén y el templo, identificando así el mensaje de todos los profetas, que señala a una clase de personas que están siendo pasadas por alto, porque han basado su pretensión de salvación, no en Cristo, sino en el templo y en su herencia como pueblo escogido de Dios. Ellos son, a lo largo de la historia sagrada, los que aparecen representados proclamando: "el templo del Señor, el templo del Señor somos nosotros". El mensaje contra Jerusalén y el templo es el mensaje laodicense.

“There is no need to marvel that the church is not vivified by the Holy Spirit’s power. Men and women are setting aside the instruction Christ has given. Anger and covetousness are obtaining the victory. The soul-temple is full of wickedness. There is no room for Christ. Men follow their own perverse ways. They will not heed the words of the Saviour. They take themselves into their own hands, rejecting reproofs and warnings, until the candlestick is moved out of its place, and spiritual discernment is confused by human ideas. Though deficient in service, they justify themselves, saying, ‘The temple of the Lord, The temple of the Lord are we.’ They set the law of God aside to follow the light of their own imagination.” Review and Herald, April 8, 1902.

No hay necesidad de maravillarse de que la iglesia no sea vivificada por el poder del Espíritu Santo. Hombres y mujeres están dejando de lado la instrucción que Cristo ha dado. La ira y la codicia están obteniendo la victoria. El templo del alma está lleno de maldad. No hay lugar para Cristo. Los hombres siguen sus propios caminos perversos. No prestan atención a las palabras del Salvador. Toman el asunto en sus propias manos, rechazando reprensiones y advertencias, hasta que el candelero sea removido de su lugar, y el discernimiento espiritual queda confundido por ideas humanas. Aunque deficientes en el servicio, se justifican a sí mismos, diciendo: “El templo del Señor, el templo del Señor somos nosotros”. Dejan a un lado la ley de Dios para seguir la luz de su propia imaginación. Review and Herald, 8 de abril de 1902.

The messenger then raised the voice of his warning message against the bridegrooms and the brides, as a symbol of the methodology of “line upon line,” for the prophetic line of the last days will be just as the prophetic line in the days of Noah was, when they were giving in marriage at the very time when the flood of destruction was about to overflow their worldly ambitions and plans.

El mensajero entonces alzó la voz con su mensaje de advertencia contra los novios y las novias, como símbolo de la metodología de "línea sobre línea", porque la línea profética de los últimos días será tal como lo fue la línea profética en los días de Noé, cuando se daban en matrimonio justo en el momento en que el diluvio de destrucción estaba a punto de desbordar sus ambiciones y planes mundanos.

“The Bible declares that in the last days men will be absorbed in worldly pursuits, in pleasure and money-getting. They will be blind to eternal realities. Christ says, ‘As the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be. For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.’ Matthew 24:37–39.

La Biblia declara que en los últimos días los hombres estarán absorbidos en los afanes mundanos, en el placer y en ganar dinero. Estarán ciegos a las realidades eternas. Cristo dice: 'Como en los días de Noé, así será también la venida del Hijo del Hombre. Porque como en los días anteriores al diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos; así será también la venida del Hijo del Hombre.' Mateo 24:37-39.

So it is today. Men are rushing on in the chase for gain and selfish indulgence as if there were no God, no heaven, and no hereafter. In Noah’s day the warning of the flood was sent to startle men in their wickedness and call them to repentance. So the message of Christ’s soon coming is designed to arouse men from their absorption in worldly things. It is intended to awaken them to a sense of eternal realities, that they may give heed to the invitation to the Lord’s table.

Así es hoy. Los hombres se precipitan en la carrera por el lucro y la complacencia egoísta como si no hubiera Dios, ni cielo, ni más allá. En los días de Noé, la advertencia del diluvio fue enviada para sacudir a los hombres en su maldad y llamarlos al arrepentimiento. Así, el mensaje de la pronta venida de Cristo está destinado a despertar a los hombres de su absorción en las cosas mundanas. Tiene por objeto hacerles tomar conciencia de las realidades eternas, para que atiendan la invitación a la mesa del Señor.

“The gospel invitation is to be given to all the world—‘to every nation, and kindred, and tongue, and people.’ Revelation 14:6. The last message of warning and mercy is to lighten the whole earth with its glory. It is to reach all classes of men, rich and poor, high and low. ‘Go out into the highways and hedges,’ Christ says, ‘and compel them to come in, that My house may be filled.’” Christ’s Object Lessons, 228.

La invitación del evangelio debe darse a todo el mundo: “a toda nación, tribu, lengua y pueblo” (Apocalipsis 14:6). El último mensaje de advertencia y misericordia ha de iluminar toda la tierra con su gloria. Debe alcanzar a todas las clases de hombres, ricos y pobres, grandes y pequeños. “Salid por los caminos y vallados —dice Cristo— y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.” Lecciones prácticas de Cristo, 228.

The last element of the warning is emphasized in the previous passage. The message represented as the voice against “all the people”, is the everlasting gospel, which identifies the necessity to meet the requirements of the gospel in order to be saved. The first requirement of the everlasting gospel is to fear God, and that fear is premised upon the reality that it was our sins that placed Christ, the Son of the living God, upon the cross.

El último elemento de la advertencia se enfatiza en el pasaje anterior. El mensaje, representado como la voz contra «todo el pueblo», es el evangelio eterno, que señala la necesidad de cumplir los requisitos del evangelio para ser salvos. El primer requisito del evangelio eterno es temer a Dios, y ese temor se fundamenta en la realidad de que fueron nuestros pecados los que pusieron a Cristo, el Hijo del Dios viviente, en la cruz.

Every element of the messenger to Jerusalem during his seven years of ministry represented the everlasting gospel, which was the identical gospel that was presented in the seven years Christ confirmed the covenant with many from the year 27 to the year 34. It is also the everlasting gospel that is proclaimed in the final two periods of the last days, and it is specific to the message of the latter rain, being the message of Islam of the third Woe. It identifies the sealing of the one hundred and forty-four thousand, the separation of the wheat and tares, the Laodicean condition of the tares, and the triple application of prophecy as a symbol of the methodology of the latter rain, which is “line upon line.”

Cada elemento del mensajero a Jerusalén durante sus siete años de ministerio representó el evangelio eterno, que era el mismo evangelio que fue presentado en los siete años en que Cristo confirmó el pacto con muchos desde el año 27 hasta el año 34. También es el evangelio eterno que se proclama en los dos períodos finales de los últimos días, y es específico del mensaje de la lluvia tardía, siendo el mensaje del Islam del tercer Ay. Identifica el sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, la separación del trigo y la cizaña, la condición laodicense de la cizaña, y la triple aplicación de la profecía como símbolo de la metodología de la lluvia tardía, que es "línea sobre línea".

The message of seven years in that history is prophetically set within the “days of vengeance” that was part of the very first mention of Christ’s message and work, and His message and work are to be repeated in the last days by the one hundred and forty-four thousand. They will then identify their message within the prophetic setting of the “days of God’s vengeance”. There are two biblical types of God’s “vengeance” represented within His Word, His vengeance upon His people and also His vengeance upon His enemies.

El mensaje de siete años en esa historia está proféticamente enmarcado dentro de los "días de venganza", que formaban parte de la primera mención del mensaje y la obra de Cristo, y su mensaje y su obra han de repetirse en los últimos días por los ciento cuarenta y cuatro mil. Entonces identificarán su mensaje dentro del marco profético de los "días de la venganza de Dios". Hay dos tipos bíblicos de "venganza" de Dios representados en Su Palabra: su venganza sobre su pueblo y también su venganza sobre sus enemigos.

The “seven times,” of Leviticus twenty-six illustrates God’s vengeance upon His rebellious people, and that vengeance includes the literal and spiritual trampling down of the sanctuary and the host. Within the symbolism of the trampling down of the sanctuary and host the symbolism of God’s vengeance upon His enemies is also represented. In the last days God’s vengeance against His people is represented as the spewing out of Laodicean Adventism at the soon-coming Sunday law. At that waymark His vengeance upon Modern Babylon also begins.

Los "siete tiempos" de Levítico 26 ilustran la venganza de Dios sobre Su pueblo rebelde, y esa venganza incluye el pisoteo literal y espiritual del santuario y de la hueste. Dentro del simbolismo del pisoteo del santuario y de la hueste, también se representa la venganza de Dios contra Sus enemigos. En los últimos días, la venganza de Dios contra Su pueblo se representa como el hecho de que el Adventismo laodicense sea vomitado al llegar la inminente ley dominical. En ese hito también comienza Su venganza contra la Babilonia moderna.

The investigative judgment of the living upon Laodicean Adventism, which is followed by the executive judgment upon the whore of Tyre and the beast that she rides upon and reigns over, is the prophetic history of the last days, where the effect of every vision is accomplished. Every vision is to be applied to those two prophetic periods, for the methodology of the latter rain is the application of prophetic line upon prophetic line. At the beginning of those two histories Jesus identified a “sign” that proves that those living at that point are in the last generation of earth’s history.

El juicio investigador de los vivos sobre el adventismo laodicense, seguido por el juicio ejecutivo sobre la ramera de Tiro y sobre la bestia sobre la que ella cabalga y sobre la que reina, es la historia profética de los últimos días, donde se cumple el efecto de toda visión. Cada visión ha de aplicarse a esos dos períodos proféticos, porque la metodología de la lluvia tardía es la aplicación de línea profética sobre línea profética. Al comienzo de esas dos historias, Jesús identificó una “señal” que demuestra que los que viven en ese momento pertenecen a la última generación de la historia de la Tierra.

The first period began when the sealing of the one hundred and forty-four thousand began on September 11, 2001. It was within that waymark that the “sign” Christ identified in Luke twenty-one was placed.

El primer período comenzó cuando dio inicio el sellado de los ciento cuarenta y cuatro mil el 11 de septiembre de 2001. Fue en ese hito donde se colocó la "señal" que Cristo identificó en Lucas 21.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudio en el próximo artículo.

“Now, brethren, God wants us to take our position with the man that carries the lantern; we want to take our position where the light is, and where God has given the trumpet a certain sound. We want to give the trumpet a certain sound. We have been in perplexity, and we have been in doubt, and the churches are ready to die. But now here we read: ‘And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird’ [Revelation 18:1, 2].

"Ahora, hermanos, Dios quiere que tomemos nuestra posición junto al hombre que lleva la linterna; queremos tomar nuestra posición donde está la luz, y donde Dios ha dado a la trompeta un sonido definido. Queremos dar a la trompeta un sonido definido. Hemos estado perplejos, y hemos estado en duda, y las iglesias están a punto de morir. Pero ahora leemos aquí: 'Y después de estas cosas vi a otro ángel descender del cielo, que tenía gran poder; y la tierra fue iluminada con su gloria. Y clamó poderosamente con gran voz, diciendo: Babilonia la grande ha caído, ha caído, y se ha convertido en habitación de demonios, y en guarida de todo espíritu inmundo, y en jaula de toda ave inmunda y aborrecible' [Apocalipsis 18:1, 2]."

“Well now, how are we going to know anything about that message if we are not in a position to recognize anything of the light of heaven when it comes to us? And we will just as soon pick up the darkest deception when it comes to us from somebody that agrees with us, when we have not a particle of evidence that the Spirit of God has sent them. Christ said, ‘I come in the name of my Father, but ye will not receive me’ [see John 5:43]. Now, that is just the work that has been going on here ever since the meeting at Minneapolis. Because God sends a message in his name that does not agree with your ideas, therefore [you conclude] it cannot be a message from God.” Sermons and Talks, volume 1, 142.

Pues bien, ¿cómo vamos a saber algo acerca de ese mensaje si no estamos en condiciones de reconocer nada de la luz del cielo cuando nos llega? Y con la misma facilidad aceptaremos el más oscuro engaño cuando nos venga de alguien que está de acuerdo con nosotros, cuando no tenemos ni una partícula de evidencia de que el Espíritu de Dios le haya enviado. Cristo dijo: “Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís” [véase Juan 5:43]. Ahora bien, esa es precisamente la obra que se ha estado llevando a cabo aquí desde la reunión en Minneapolis. Porque Dios envía un mensaje en su nombre que no concuerda con sus ideas, por lo tanto [ustedes concluyen] que no puede ser un mensaje de Dios. Sermones y Charlas, volumen 1, 142.