In previous articles we identified that the Millerites recognized that they were fulfilling the parable of the ten virgins, Habakkuk chapter two and Ezekiel chapter twelve, verses twenty-one through twenty-eight. The verses in Ezekiel identify that when these three prophetic passages are perfectly fulfilled in the last days, “the effect of every vision” will be fulfilled. Sister White also addresses this phenomenon.

En artículos anteriores identificamos que los milleritas reconocieron que estaban cumpliendo la parábola de las diez vírgenes, Habacuc capítulo dos y Ezequiel capítulo doce, versículos del 21 al 28. Los versículos de Ezequiel señalan que cuando estos tres pasajes proféticos se cumplan perfectamente en los últimos días, "el efecto de toda visión" se cumplirá. La hermana White también aborda este fenómeno.

“In the Revelation all the books of the Bible meet and end. Here is the complement of the book of Daniel. One is a prophecy; the other a revelation. The book that was sealed is not the Revelation, but that portion of the prophecy of Daniel relating to the last days. The angel commanded, ‘But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end.’ Daniel 12:4.” Acts of the Apostles, 585.

«En el Apocalipsis todos los libros de la Biblia convergen y terminan. Aquí está el complemento del libro de Daniel. Uno es una profecía; el otro, una revelación. El libro que fue sellado no es el Apocalipsis, sino aquella parte de la profecía de Daniel que se refiere a los postreros días. El ángel mandó: “Pero tú, Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin”. Daniel 12:4». Los Hechos de los Apóstoles, 585.

The parable of the ten virgins is repeated to the very letter in the sealing time of the one hundred and forty-four thousand, which began on September 11, 2001 and ends when the door is closed upon the foolish virgins at the soon-coming Sunday law. In that period of history the effect of every vision represented in “all the books of the Bible meet and end.”

La parábola de las diez vírgenes se repite al pie de la letra en el tiempo del sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, que comenzó el 11 de septiembre de 2001 y termina cuando se cierre la puerta a las vírgenes insensatas con la inminente ley dominical. En ese período de la historia el efecto de toda visión representado en "todos los libros de la Biblia se encuentran y terminan."

We have been building a platform of understanding in the previous article to set forth the external line of history that is represented in verse forty of Daniel eleven, which represents the political history of the earth beast’s Republican horn. That history runs parallel with the religious history of the earth beast’s true Protestant horn. We have identified a handful of prophetic lines which address the Republican horn of the earth beast, and are placing those lines upon the prophetic history that began at the time of the end in 1989.

Hemos estado construyendo una plataforma de comprensión en el artículo anterior para exponer la línea externa de la historia representada en el versículo cuarenta de Daniel once, que representa la historia política del cuerno republicano de la bestia de la tierra. Esa historia corre en paralelo con la historia religiosa del verdadero cuerno protestante de la bestia de la tierra. Hemos identificado un puñado de líneas proféticas que abordan el cuerno republicano de la bestia de la tierra, y estamos situando esas líneas sobre la historia profética que comenzó en el tiempo del fin en 1989.

The prophetic period of the earth beast that began in 1776, and concluded at the time of the end in 1798, is the line we intend to employ in an attempt to bring all of the lines which are now having their effect together. The period of 1776 to 1798 possesses the signature of Alpha and Omega, for it begins and ends with a legislative action, which is the speaking of a nation.

El período profético de la bestia de la tierra que comenzó en 1776 y concluyó en el tiempo del fin en 1798 es la línea que nos proponemos emplear en un intento por reunir todas las líneas que ahora están surtiendo efecto. El período de 1776 a 1798 posee el sello de Alfa y Omega, pues comienza y termina con una acción legislativa, que constituye el hablar de una nación.

The speaking of the nation is the action of its legislative and judicial authorities.” The Great Controversy, 443.

«El hablar de la nación es la acción de sus autoridades legislativas y judiciales». El Conflicto de los Siglos, 443.

A primary characteristic of the earth beast is its speaking. The Constitution of the United States was a divine document that opened the doors for religious and political freedom, and in so doing swallowed the “flood” of persecution that had been carried on for centuries by the kings of Europe and the Catholic church.

Una característica principal de la bestia de la tierra es que habla. La Constitución de los Estados Unidos fue un documento divino que abrió las puertas a la libertad religiosa y política y, al hacerlo, se tragó el "diluvio" de persecución que se había venido llevando a cabo durante siglos por los reyes de Europa y la Iglesia católica.

And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. Revelation 12:15, 16.

Y la serpiente arrojó de su boca agua como un torrente tras la mujer, para que fuese arrastrada por el torrente. Y la tierra ayudó a la mujer, y la tierra abrió su boca y se tragó el torrente que el dragón arrojó de su boca. Apocalipsis 12:15, 16.

At the end of the earth beast’s reign as the sixth kingdom of Bible prophecy it will again speak, but then it will speak as a dragon, by enforcing the Sunday law.

Al final del reinado de la bestia de la tierra como el sexto reino de la profecía bíblica, volverá a hablar, pero entonces hablará como dragón, al imponer la ley dominical.

And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. Revelation 13:11.

Y vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, pero hablaba como dragón. Apocalipsis 13:11.

The earth beast began as the sixth kingdom in 1798, when the papacy was robbed of its strength.

La bestia de la tierra comenzó como el sexto reino en 1798, cuando el papado fue despojado de su poder.

“And when the Papacy, robbed of its strength, was forced to desist from persecution, John beheld a new power coming up to echo the dragon’s voice, and carry forward the same cruel and blasphemous work. This power, the last that is to wage war against the church and the law of God, was symbolized by a beast with lamblike horns.” Signs of the Times, November 1, 1899.

"Y cuando el Papado, despojado de su fuerza, se vio obligado a desistir de la persecución, Juan contempló un nuevo poder que surgía para hacer eco de la voz del dragón y continuar la misma obra cruel y blasfema. Este poder, el último que ha de hacer guerra contra la iglesia y la ley de Dios, fue simbolizado por una bestia con cuernos semejantes a los de un cordero." Signs of the Times, 1 de noviembre de 1899.

In 1798, when the papacy received its deadly wound, the United States spoke, and as is always the case with Alpha and Omega, the speaking at the beginning prefigured the speaking at the end. The Alien and Sedition Acts were spoken into law in 1798, prefiguring the laws that are implemented at the end addressing illegal immigration, and the media.

En 1798, cuando el papado recibió su herida mortal, Estados Unidos habló y, como ocurre siempre con Alfa y Omega, lo que se dijo al principio prefiguró lo que se diría al final. Las Leyes de Extranjería y Sedición se promulgaron en 1798, prefigurando las leyes que se implementan al final para abordar la inmigración ilegal y a los medios de comunicación.

The period we are considering from 1776 to 1798 possesses the signature of Alpha and Omega, for it identifies the “speaking” of the Declaration of Independence in the beginning, which typifies the Alien and Sedition Acts of 1798. In the middle of that period, you find the Constitution of the United States. The period provides a prophetic representation of the earth beast’s reign, for it begins speaking as a lamb, but the period ends with legislation representing a dragon. But as is often the case the beginning and ending of a thing align with opposites. The first waymark of the period is represented in the last waymark, and the middle waymark was the Constitution of the United States, which was ratified by THIRTEEN states. The Hebrew word “truth” was created by the first letter, followed by the thirteenth letter, followed by the last letter of the Hebrew alphabet.

El período que estamos considerando, de 1776 a 1798, lleva la firma de Alfa y Omega, pues al principio identifica el "hablar" de la Declaración de Independencia, lo cual tipifica las Leyes de Extranjería y Sedición de 1798. En medio de ese período se encuentra la Constitución de los Estados Unidos. El período ofrece una representación profética del reinado de la bestia de la tierra, pues comienza hablando como un cordero, pero el período termina con legislación que representa a un dragón. Pero, como sucede a menudo, el principio y el fin de una cosa se alinean con sus opuestos. El primer hito del período está representado en el último hito, y el hito intermedio fue la Constitución de los Estados Unidos, que fue ratificada por TRECE estados. La palabra hebrea "verdad" fue creada por la primera letra, seguida de la decimotercera letra, seguida de la última letra del alfabeto hebreo.

The period we are now considering bears the signature of the First and the Last, who is the Truth. The period represents a period that leads to the beginning of the earth beast’s reign as the sixth kingdom of Bible prophecy, and it therefore represents a period that leads to the end of the earth beast’s reign as the sixth kingdom of Bible prophecy. That period began at the time of the end in 1989. 1776 to 1798 is to be laid upon 1989 to the soon coming Sunday law when the earth beast speaks as a dragon, as represented by the Alien and Sedition Acts.

El período que ahora estamos considerando lleva la firma del Primero y el Último, que es la Verdad. El período representa un período que conduce al comienzo del reinado de la bestia de la tierra como el sexto reino de la profecía bíblica, y por lo tanto representa un período que conduce al fin del reinado de la bestia de la tierra como el sexto reino de la profecía bíblica. Ese período comenzó en el tiempo del fin en 1989. El período de 1776 a 1798 debe superponerse al de 1989 hasta la inminente ley dominical, cuando la bestia de la tierra hable como dragón, como lo representan las Leyes de Extranjería y Sedición.

It is worthwhile to place another prophetic truth into our study. That truth is an element of the “time of the end” as a symbol that is often overlooked. Laodicean Adventism may very well know that 1798 was the “time of the end,” but their understanding generally ends there, for they have no clue that every reform line parallels the other reform lines. Every reform line begins with the “time of the end.”

Vale la pena incorporar otra verdad profética en nuestro estudio. Esa verdad es un elemento del “tiempo del fin”, un símbolo que a menudo se pasa por alto. El adventismo laodicense bien puede saber que 1798 fue el “tiempo del fin”, pero su comprensión generalmente termina allí, porque no tiene idea de que cada línea de reforma corre en paralelo con las otras líneas de reforma. Toda línea de reforma comienza con el “tiempo del fin”.

Moses typified Christ, and Moses directly stated that fact, and Peter confirmed it in the book of Acts.

Moisés prefiguró a Cristo, y Moisés declaró directamente ese hecho, y Pedro lo confirmó en el libro de los Hechos.

The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken. Deuteronomy 18:15.

El Señor tu Dios te levantará un profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo; a él oiréis. Deuteronomio 18:15.

Jesus was to be “like unto” Moses.

Jesús había de ser "semejante a" Moisés.

And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Acts 3:17–24.

Y ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo hicisteis, como también vuestros gobernantes. Pero Dios ha cumplido así lo que antes había anunciado por boca de todos sus profetas: que Cristo había de padecer. Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados, cuando vengan de la presencia del Señor tiempos de refrigerio; y él enviará a Jesucristo, que antes os fue anunciado; a quien es necesario que el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de las cuales habló Dios por boca de todos sus santos profetas desde que el mundo comenzó. Porque Moisés dijo a los padres: El Señor vuestro Dios os levantará un profeta de entre vuestros hermanos, como a mí; a él oiréis en todo cuanto os diga. Y sucederá que toda alma que no oiga a aquel profeta será destruida de en medio del pueblo. Y todos los profetas desde Samuel en adelante, cuantos han hablado, también han anunciado estos días. Hechos 3:17-24.

The time of the end in the history of Moses was his birth, and it typified the birth of Christ. At the births of both Christ and of Moses there was an increase of knowledge that would test that generation. The knowledge of both their births led both the dragon power of Egypt and of Rome to attempt to kill the promised ones of prophecy. The shepherds on the hills, the wise men from the east represent those who understood the increase of knowledge at the time of the end.

El tiempo del fin en la historia de Moisés fue su nacimiento, y prefiguró el nacimiento de Cristo. En los nacimientos tanto de Cristo como de Moisés hubo un aumento de conocimiento que pondría a prueba a esa generación. El conocimiento de ambos nacimientos llevó tanto al poder del dragón de Egipto como al de Roma a intentar matar a los prometidos de la profecía. Los pastores en las colinas, los sabios del oriente representan a aquellos que comprendieron el aumento del conocimiento en el tiempo del fin.

What is commonly missed is that there are two waymarks in the time of the end. It was not only Moses that was born, but three years prior his brother Aaron was born. Six months before Christ was born his cousin John was born. 1798 is the most common recognition of the “time of the end,” and in 1798 the beast (the political apparatus) (the whore) had ridden upon through the Dark Ages was killed, and a year later the “woman” who had ridden that beast also died.

Lo que comúnmente se pasa por alto es que hay dos hitos en el tiempo del fin. No solo nació Moisés, sino que tres años antes había nacido su hermano Aarón. Seis meses antes de que naciera Cristo, nació su primo Juan. 1798 es el año más comúnmente reconocido como el "tiempo del fin", y en 1798 la bestia (el aparato político) que (la ramera) había montado durante la Edad de las Tinieblas fue abatida, y un año después también murió la "mujer" que había montado esa bestia.

In 1989 there were two presidents. Reagan ruled until the inauguration in 1989, and then Bush the first began his reign. The end of the twelve hundred and sixty years had been typified by the seventy years of captivity in Babylon, and when General Cyrus, the nephew of Darius, executed Belshazzar on the night of the feast, Darius was the actual king. Darius and Cyrus represent the two waymarks of that time of the end.

En 1989 hubo dos presidentes. Reagan gobernó hasta la investidura de 1989, y luego Bush el primero comenzó su mandato. El fin de los mil doscientos sesenta años había sido prefigurado por los setenta años de cautiverio en Babilonia, y cuando el general Ciro, sobrino de Darío, ejecutó a Belsasar en la noche del banquete, Darío era el rey de hecho. Darío y Ciro representan los dos hitos de ese tiempo del fin.

The prophetic relationship between Moses and Aaron, John and Jesus, Darius and Cyrus, the papacy and the pope and Reagan and Bush are all sources of prophetic light when studied with the correct methodology. What we would point to here is that John, Jesus’ cousin, was the voice in the wilderness, which had been typified by Moses’ brother Aaron, who travelled into the wilderness to meet Moses, in order to be his voice.

Las relaciones proféticas entre Moisés y Aarón, Juan y Jesús, Darío y Ciro, el papado y el papa, y Reagan y Bush son todas fuentes de luz profética cuando se estudian con la metodología correcta. Lo que señalaríamos aquí es que Juan, el primo de Jesús, fue la voz en el desierto, lo cual había sido prefigurado por Aarón, el hermano de Moisés, quien viajó al desierto para encontrarse con Moisés, a fin de ser su voz.

In the thirty-year period preceding Christ’s anointing, and for the thirty years preceding the antichrist, there is a waymark identifying a “voice.” For Christ it was the voice of John crying in the wilderness. In 533 Justinian made a decree identifying the antichrist as the corrector of heretics and the head of the church. Justinian’s decree was the “voice” that prepared for the Sunday law “decree” at the Council of Orleans in 538.

En el período de treinta años previo a la unción de Cristo, y durante los treinta años previos al anticristo, hay un hito que identifica una "voz". Para Cristo fue la voz de Juan que clamaba en el desierto. En 533, Justiniano promulgó un decreto que identificaba al anticristo como el corrector de los herejes y la cabeza de la iglesia. El decreto de Justiniano fue la "voz" que preparó el camino para el "decreto" de la ley dominical en el Concilio de Orleans en 538.

General Cyrus’ army was the voice identifying that Darius’ conquering of Babylon was imminent.

El ejército del general Ciro era la voz que señalaba que la conquista de Babilonia por Darío era inminente.

“The advent of the army of Cyrus before the walls of Babylon was to the Jews a sign that their deliverance from captivity was drawing nigh. More than a century before the birth of Cyrus, Inspiration had mentioned him by name, and had caused a record to be made of the actual work he should do in taking the city of Babylon unawares, and in preparing the way for the release of the children of the captivity. Through Isaiah the word had been spoken:

La llegada del ejército de Ciro ante los muros de Babilonia fue para los judíos una señal de que se acercaba su liberación del cautiverio. Más de un siglo antes del nacimiento de Ciro, la Inspiración lo había mencionado por nombre y había hecho que se consignara la obra misma que él habría de realizar al tomar por sorpresa la ciudad de Babilonia y al preparar el camino para la liberación de los hijos del cautiverio. Por medio de Isaías se había pronunciado la palabra:

“‘Thus saith the Lord to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; … to open before him the two-leaved gates; and the gates shall not be shut; I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron: and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord, which call thee by thy name, am the God of Israel.’ Isaiah 45:1–3.” Prophets and Kings, 551.

"Así dice el Señor a su ungido, a Ciro, a quien he tomado por su mano derecha, para sujetar naciones delante de él; ... para abrir delante de él las puertas de dos hojas; y las puertas no se cerrarán; iré delante de ti, y enderezaré los lugares torcidos: quebrantaré las puertas de bronce, y haré pedazos los cerrojos de hierro; y te daré los tesoros de las tinieblas y las riquezas ocultas de lugares secretos, para que sepas que yo, el Señor, que te llamo por tu nombre, soy el Dios de Israel." Isaías 45:1-3. Profetas y reyes, 551.

When it is recognized that it is two witnesses or two waymarks by which a prophetic “time of the end,” is established, it can also be recognized that one of the two waymarks represents an identification, announcement or warning of the approaching history. Aaron, John, Cyrus, and Justinian represent a waymark that precedes the time of the end. The time of the end in 1798 is the end of the period represented from 1776 through to 1798. The waymark in the middle of that history is the voice crying in the wilderness for the approaching history. That history began with a publication rejecting the dictatorial rule of either a king or pope, and it ended with a publication representing the character of a dictator. The publication in the middle represented the “warning” of the coming history, and the warning was that the Constitution of the United States would be overturned at the end of the history.

Cuando se reconoce que es por medio de dos testigos o dos hitos que se establece un "tiempo del fin" profético, también se puede reconocer que uno de los dos hitos representa una identificación, un anuncio o una advertencia de la historia que se aproxima. Aarón, Juan, Ciro y Justiniano representan un hito que antecede al tiempo del fin. El tiempo del fin de 1798 es el final del período que va de 1776 a 1798. El hito en medio de esa historia es la voz que clama en el desierto, anunciando la historia que se aproxima. Esa historia comenzó con una publicación que rechazaba el gobierno dictatorial de un rey o del Papa, y terminó con una publicación que representaba el carácter de un dictador. La publicación intermedia representó la "advertencia" de la historia venidera, y la advertencia era que la Constitución de los Estados Unidos sería anulada al final de la historia.

That line of history began to be repeated in 1989, and it ends at the Sunday law when the warning from the wilderness two hundred years earlier in 1789 is rejected. 1989 was the time of the end at the end of verse forty, and it aligns with the time of the end in 1798. 1989 aligns with 1776, and the Sunday law represents 1798. In the middle of the history where the effect of every vision is accomplished, the history that began on September 11, 2001, and continues until the warning of 1789, is fulfilled and the Constitution is overturned. There must be a waymark in the middle, for God never changes. That waymark would represent a warning for the prophetic history that begins at the soon-coming Sunday law.

Esa línea histórica comenzó a repetirse en 1989, y termina en la ley dominical cuando se rechaza la advertencia desde el desierto, doscientos años antes, en 1789. 1989 fue el tiempo del fin al final del versículo cuarenta, y se alinea con el tiempo del fin en 1798. 1989 se alinea con 1776, y la ley dominical representa 1798. En medio de la historia, donde se cumple el efecto de cada visión, la historia que comenzó el 11 de septiembre de 2001 y continúa hasta la advertencia de 1789 se cumple, y la Constitución es anulada. Debe haber un hito en medio, porque Dios nunca cambia. Ese hito representaría una advertencia para la historia profética que comienza en la inminente ley dominical.

1989 marks the time of the end in verse forty that leads to the Sunday law in verse forty-one. The warning message that arrived after the time of the end, but before the Sunday law was September 11, 2001. It warns that at the conclusion of that period of history, the third Woe that arrived on September 11, 2001, and was immediately restrained, would strike again as an unexpected surprise, and thousands of cities would be destroyed. When that destruction arrives Satan would begin his marvelous work, and that work begins at the soon coming Sunday law.

1989 marca el tiempo del fin en el versículo cuarenta que conduce a la ley dominical en el versículo cuarenta y uno. El mensaje de advertencia que llegó después del tiempo del fin, pero antes de la ley dominical, fue el 11 de septiembre de 2001. Advierte que, al concluir ese período de la historia, el tercer Ay que llegó el 11 de septiembre de 2001 y fue inmediatamente contenido, volvería a golpear como una sorpresa inesperada, y miles de ciudades serían destruidas. Cuando llegue esa destrucción, Satanás comenzaría su obra maravillosa, y esa obra comienza en la ley dominical que pronto llegará.

“O that God’s people had a sense of the impending destruction of thousands of cities, now almost given to idolatry! But many of those who should be proclaiming the truth are accusing and condemning their brethren. When the converting power of God comes upon minds, there will be a decided change. Men will have no inclination to criticize and tear down. They will not stand in a position that hinders the light from shining to the world. Their criticism, their accusing, will cease. The powers of the enemy are mustering for battle. Stern conflicts are before us. Press together, my brethren and sisters, press together. Bind up with Christ. ‘Say ye not, A confederacy, . . . neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’

¡Oh, si el pueblo de Dios tuviera conciencia de la inminente destrucción de miles de ciudades, ahora casi entregadas a la idolatría! Pero muchos de los que deberían proclamar la verdad están acusando y condenando a sus hermanos. Cuando el poder transformador de Dios venga sobre las mentes, habrá un cambio decidido. Los hombres no tendrán inclinación a criticar y derribar. No se colocarán en una posición que impida que la luz brille ante el mundo. Sus críticas, sus acusaciones, cesarán. Las fuerzas del enemigo se están concentrando para la batalla. Nos esperan severos conflictos. Uníos, mis hermanos y hermanas, uníos. Uníos a Cristo. "No digáis: Conspiración, . . . ni temáis lo que ellos temen, ni os amedrentéis. Santificad al Señor de los ejércitos; que él sea vuestro temor y él vuestro pavor. Y él será por santuario; pero por piedra de tropiezo y por roca de ofensa para ambas casas de Israel; por lazo y por trampa para los habitantes de Jerusalén. Y muchos entre ellos tropezarán, caerán, serán quebrantados, serán enlazados y serán apresados."

“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

El mundo es un teatro. Los actores, sus habitantes, se preparan para representar su papel en el último gran drama. Se pierde de vista a Dios. Entre las grandes masas de la humanidad no hay unidad, salvo cuando los hombres se confederan para cumplir sus propósitos egoístas. Dios observa. Sus propósitos respecto de sus súbditos rebeldes se cumplirán. El mundo no ha sido entregado en manos de los hombres, aunque Dios permite que los elementos de confusión y desorden dominen por un tiempo. Un poder que viene de abajo está obrando para provocar las últimas grandes escenas del drama—Satanás viniendo como Cristo, y obrando con todo engaño de injusticia en aquellos que se están coaligando en sociedades secretas. Los que ceden a la pasión por la confederación están llevando a cabo los planes del enemigo. A la causa seguirá el efecto.

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.

"La transgresión casi ha llegado a su límite. La confusión llena el mundo, y un gran terror pronto se abatirá sobre los seres humanos. El fin está muy cerca. Los que conocemos la verdad deberíamos estar preparándonos para lo que pronto sobrevendrá al mundo como una sorpresa abrumadora." Review and Herald, 10 de septiembre de 1903.

The warning that was typified by the introduction of the Constitution in 1789, is the warning of the third angel, which returns to the second Kadesh, when the sealing of the one hundred and forty-four thousand begins. That warning is the warning of the first voice of Revelation chapter eighteen, and not only did the great buildings of New York City come down at that time, but the very essence of the Constitution was changed. The Constitution was written and based upon English law, whose basic philosophy can be simply defined as “a person is innocent, until proven guilty.” The Constitution was written for the purpose of rejecting what is known as Roman law, whose basic philosophy can be simply defined as “a person is guilty, until proven innocent.”

La advertencia que fue prefigurada por la promulgación de la Constitución en 1789 es la advertencia del tercer ángel, que retorna al segundo Kadesh, cuando comienza el sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil. Esa advertencia es la advertencia de la primera voz de Apocalipsis capítulo dieciocho, y no sólo se vinieron abajo en ese momento los grandes edificios de la ciudad de Nueva York, sino que la esencia misma de la Constitución fue cambiada. La Constitución fue redactada y fundamentada en el derecho inglés, cuya filosofía básica puede definirse sencillamente como "una persona es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad". La Constitución fue redactada con el propósito de rechazar lo que se conoce como derecho romano, cuya filosofía básica puede definirse sencillamente como "una persona es culpable hasta que se demuestre su inocencia".

The warning from the wilderness in 1789, represented by the Constitution, represents the warning of September 11, 2001, and not only did the burning buildings mark that history with a literal fulfillment, but the passage (speaking) of the Patriot Act also represented the warning.

La advertencia desde el desierto en 1789, representada por la Constitución, representa la advertencia del 11 de septiembre de 2001, y no solo los edificios en llamas marcaron esa historia con un cumplimiento literal, sino que la aprobación (hablando) de la Ley Patriota también representó la advertencia.

The Patriot Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001) was introduced in the United States Congress shortly after the terrorist attacks on September 11, 2001. The bill was introduced in the House of Representatives on October 23, 2001, and in the Senate on October 24, 2001. It was signed into law by President George W. Bush on October 26, 2001. The Patriot Act aimed to enhance the government’s ability to investigate and prevent acts of terrorism and expand surveillance and law enforcement powers, and it rejected the basic and fundamental principle of English law that identifies that a man is innocent, until proven guilty. It is still used today by the elite within the government to circumvent due process of law, privacy and fair trials.

La Ley Patriota (Ley para Unir y Fortalecer a Estados Unidos Proporcionando las Herramientas Adecuadas Requeridas para Interceptar y Obstruir el Terrorismo de 2001) fue presentada en el Congreso de los Estados Unidos poco después de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001. El proyecto de ley se presentó en la Cámara de Representantes el 23 de octubre de 2001 y en el Senado el 24 de octubre de 2001. Fue firmada como ley por el presidente George W. Bush el 26 de octubre de 2001. La Ley Patriota tenía como objetivo mejorar la capacidad del gobierno para investigar y prevenir actos de terrorismo y ampliar los poderes de vigilancia y de las fuerzas del orden, y rechazó el principio básico y fundamental del derecho inglés que establece que un hombre es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. Todavía es utilizada hoy por la élite dentro del gobierno para eludir el debido proceso, la privacidad y los juicios justos.

We will continue this study in our next article.

Continuaremos este estudio en nuestro próximo artículo.

“What is our condition in this fearful and solemn time? Alas, what pride is prevailing in the church, what hypocrisy, what deception, what love of dress, frivolity, and amusement, what desire for the supremacy! All these sins have clouded the mind, so that eternal things have not been discerned. Shall we not search the Scripture, that we may know where we are in this world’s history? Shall we not become intelligent in regard to the work that is being accomplished for us at this time, and the position that we as sinners should occupy while this work of atonement is going forward? If we have any regard for our souls’ salvation, we must make a decided change. We must seek the Lord with true penitence; we must with deep contrition of soul confess our sins, that they may be blotted out.

¿Cuál es nuestra condición en esta época temible y solemne? ¡Ay, cuánto orgullo prevalece en la iglesia, cuánta hipocresía, qué engaño, cuánto amor al atavío, frivolidad y diversión, cuánto deseo de preeminencia! Todos estos pecados han nublado la mente, de modo que las cosas eternas no han sido discernidas. ¿No escudriñaremos las Escrituras, para saber dónde estamos en la historia de este mundo? ¿No llegaremos a ser entendidos en cuanto a la obra que se está realizando en nuestro favor en este tiempo, y acerca de la posición que nosotros, como pecadores, debemos ocupar mientras esta obra de expiación prosigue? Si tenemos algún aprecio por la salvación de nuestras almas, debemos hacer un cambio decidido. Debemos buscar al Señor con verdadera penitencia; debemos confesar nuestros pecados con profunda contrición de alma, para que sean borrados.

“We must no longer remain upon the enchanted ground. We are fast approaching the close of our probation. Let every soul inquire, How do I stand before God? We know not how soon our names may be taken into the lips of Christ, and our cases be finally decided. What, oh, what will these decisions be! Shall we be counted with the righteous, or shall we be numbered with the wicked?

Ya no debemos permanecer en el terreno encantado. Nos acercamos rápidamente al fin de nuestra probación. Que toda alma se pregunte: ¿Cómo estoy ante Dios? No sabemos cuán pronto nuestros nombres puedan ser pronunciados por los labios de Cristo, y nuestros casos sean finalmente decididos. ¡Oh, cuáles serán esas decisiones! ¿Seremos contados entre los justos, o seremos contados entre los impíos?

“Let the church arise, and repent of her back-slidings before God. Let the watchmen awake, and give the trumpet a certain sound. It is a definite warning that we have to proclaim. God commands his servants, ‘Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show my people their transgression, and the house of Jacob their sins.’ The attention of the people must be gained; unless this can be done, all effort is useless; though an angel from heaven should come down and speak to them, his words would do no more good than if he were speaking into the cold ear of death. The church must arouse to action. The Spirit of God can never come in until she prepares the way. There should be earnest searching of heart. There should be united, persevering prayer, and through faith a claiming of the promises of God. There should be, not a clothing of the body with sackcloth, as in ancient times, but a deep humiliation of soul. We have not the first reason for self-congratulation and self exaltation. We should humble ourselves under the mighty hand of God. He will appear to comfort and bless the true seekers.

Levántese la iglesia, y se arrepienta de sus apostasías delante de Dios. Despierten los atalayas, y den a la trompeta un sonido cierto. Es una advertencia clara la que tenemos que proclamar. Dios ordena a sus siervos: “Clama a voz en cuello, no escatimes; alza tu voz como trompeta y muestra a mi pueblo su transgresión, y a la casa de Jacob sus pecados.” Debe ganarse la atención del pueblo; si esto no se logra, todo esfuerzo es inútil; aunque un ángel del cielo descendiera y les hablara, sus palabras no harían más bien que si estuviera hablando al frío oído de la muerte. La iglesia debe despertar a la acción. El Espíritu de Dios nunca podrá venir hasta que ella prepare el camino. Debe haber un profundo examen del corazón. Debe haber oración unida y perseverante y, por la fe, apropiación de las promesas de Dios. Debe haber, no un vestir el cuerpo de cilicio, como en los tiempos antiguos, sino una profunda humillación del alma. No tenemos ni el más mínimo motivo para la autofelicitación y la autoexaltación. Debemos humillarnos bajo la poderosa mano de Dios. Él se manifestará para consolar y bendecir a los que de verdad le buscan.

“The work is before us; will we engage in it? We must work fast, we must go steadily forward. We must be preparing for the great day of the Lord. We have no time to lose, no time to be engaged in selfish purposes. The world is to be warned. What are we doing as individuals to bring the light before others? God has left to every man his work; everyone has a part to act, and we cannot neglect this work except at the peril of our souls.

La obra está ante nosotros; ¿nos comprometeremos con ella? Debemos trabajar con rapidez; debemos avanzar con paso firme. Debemos prepararnos para el gran día del Señor. No tenemos tiempo que perder ni tiempo para dedicarnos a fines egoístas. El mundo debe ser advertido. ¿Qué estamos haciendo como individuos para llevar la luz a los demás? Dios ha dejado a cada uno su obra; cada uno tiene una parte que desempeñar, y no podemos descuidar esta obra sino a riesgo de nuestras almas.

“O my brethren, will you grieve the Holy Spirit, and cause it to depart? Will you shut out the blessed Saviour, because you are unprepared for his presence? Will you leave souls to perish without the knowledge of the truth, because you love your ease too well to bear the burden that Jesus bore for you? Let us awake out of sleep. ‘Be sober, be vigilant; because your adversary the Devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour.’” Review and Herald, March 22, 1887.

Oh, hermanos míos, ¿contristaréis al Espíritu Santo y haréis que se aparte? ¿Dejaréis fuera al bendito Salvador porque no estáis preparados para su presencia? ¿Dejaréis que las almas perezcan sin el conocimiento de la verdad, porque amáis demasiado vuestra comodidad como para llevar la carga que Jesús llevó por vosotros? Despertemos del sueño. 'Sed sobrios y velad; porque vuestro adversario el Diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar.' Review and Herald, 22 de marzo de 1887.