We are considering the line of Ezekiel chapter thirty-seven, which first identifies the sounding of the seventh trumpet and the message to Laodicea, that brings about the army of the one hundred and forty-four thousand. Then Ezekiel repeats and enlarges upon that line by introducing the joining of the two sticks of the northern and southern kingdoms of Israel, as an illustration of the process by-which Divinity and humanity are joined during the time of the sounding of the Seventh Trumpet. Once the two nations are joined together as one nation, Ezekiel identifies that they have a king over them, and then he addresses the everlasting covenant that is the covenant accomplished with the one hundred and forty-four thousand, while emphasizing those last day covenant people would have God’s sanctuary in their midst for eternity.
Estamos considerando la línea del capítulo treinta y siete de Ezequiel, que primeramente identifica el toque de la Séptima Trompeta y el mensaje a Laodicea, que da lugar al ejército de los ciento cuarenta y cuatro mil. Luego Ezequiel retoma y amplía esa línea al introducir la unión de los dos palos de los reinos del norte y del sur de Israel, como ilustración del proceso por el cual la Divinidad y la humanidad son unidas durante el tiempo del toque de la Séptima Trompeta. Una vez que las dos naciones se unen como una sola nación, Ezequiel señala que tienen un rey sobre ellas, y luego aborda el pacto eterno, que es el pacto realizado con los ciento cuarenta y cuatro mil, a la vez que enfatiza que ese pueblo del pacto de los postreros días tendría el santuario de Dios en medio de ellos por la eternidad.
We have added to that line, the work of John measuring the temple in 1844, thus typifying the final measuring that began on September 11, 2001. That measuring is also addressed by Zechariah, who includes that the measuring takes place when God once again chooses Jerusalem as the city to place His name. We are drawing a simile between the components that make up the temple, and the two sticks of the northern and southern kingdoms of Israel. The work of Christ in bringing together His Divinity with the humanity of the one hundred and forty-four thousand is represented in the two prophecies of the twenty-five hundred and twenty years of scattering brought upon the northern and southern kingdoms, in conjunction with the prophecy of twenty-three hundred years.
Hemos añadido a esa línea la obra de Juan al medir el templo en 1844, tipificando así la medición final que comenzó el 11 de septiembre de 2001. Esa medición también es abordada por Zacarías, quien señala que la medición tiene lugar cuando Dios vuelve a escoger Jerusalén como la ciudad para poner Su nombre. Estamos trazando un símil entre los elementos que constituyen el templo y los dos palos de los reinos del norte y del sur de Israel. La obra de Cristo al unir Su Divinidad con la humanidad de los ciento cuarenta y cuatro mil está representada en las dos profecías de los dos mil quinientos veinte años de dispersión impuesta sobre los reinos del norte y del sur, en conjunción con la profecía de dos mil trescientos años.
To identify what the sticks of Ezekiel represent in the work of the gospel requires a basic understanding of the gospel. Christ accepted our fallen flesh after four thousand years of inherited weakness, which were passed unto Him through Mary. As our Example, He demonstrated that by the exercising of His will, to be surrendered unto His Father’s will, we can overcome as He overcame, by exercising our will in subjection to His will. Our will is employed, either for good or evil in our brain, which is the citadel of the soul.
Para identificar qué representan las varas de Ezequiel en la obra del evangelio se requiere una comprensión básica del evangelio. Cristo asumió nuestra carne caída tras cuatro mil años de debilidad heredada, transmitida a Él por medio de María. Como nuestro Ejemplo, demostró que, al ejercer Su voluntad y someterla a la voluntad de Su Padre, podemos vencer como Él venció, ejerciendo nuestra voluntad en sujeción a la Suya. Nuestra voluntad se emplea, para bien o para mal, en nuestro cerebro, que es la ciudadela del alma.
“The student who desires to put the work of two terms into one, should not be permitted to have his own way in this matter. To undertake to do double work means with many, overtaxation of the mind, and a neglect of proper physical exercise. It is not reasonable to suppose that the mind can grasp and digest an oversupply of mental food, and it is as great a sin to overfeed the mind as it is to load the digestive organs, giving the stomach no periods of rest. The brain is the citadel of the whole man, and wrong habits of eating, dressing, or sleeping, affect the brain, and prevent the attaining of that which the student desires,—a good mental discipline. Any part of the body that is not treated with consideration will telegraph its injury to the brain. There should be exercised much patience and perseverance in instructing the youth how to preserve their health. They should become well informed on this matter, that every muscle and organ may be so strengthened and disciplined that in voluntary or involuntary action, the best of health may result, and the brain be invigorated to sustain the taxation of study.” Christian Education, 124.
Al estudiante que desea concentrar el trabajo de dos períodos en uno no se le debería permitir actuar a su manera en este asunto. Emprender el doble de trabajo significa, para muchos, una sobrecarga de la mente y el descuido del ejercicio físico adecuado. No es razonable suponer que la mente pueda captar y digerir un exceso de alimento mental, y es un pecado tan grande sobrealimentar la mente como sobrecargar los órganos digestivos, sin dar al estómago períodos de descanso. El cerebro es la ciudadela de todo el ser, y los malos hábitos de comer, vestir o dormir afectan el cerebro e impiden alcanzar aquello que el estudiante desea—una buena disciplina mental. Cualquier parte del cuerpo que no sea tratada con consideración telegrafiará su lesión al cerebro. Debería ejercerse mucha paciencia y perseverancia al instruir a los jóvenes sobre cómo preservar su salud. Deberían estar bien informados en este asunto, para que cada músculo y órgano sean fortalecidos y disciplinados de tal manera que, tanto en la acción voluntaria como en la involuntaria, se obtenga la mejor salud, y el cerebro se vigorice para soportar las exigencias del estudio. Educación cristiana, 124.
The work of the everlasting covenant is to write God’s law upon our hearts and our minds, and both our heart and our mind is located in the “citadel of our souls,” which is our brain.
La obra del pacto eterno es escribir la ley de Dios en nuestros corazones y nuestras mentes, y tanto el corazón como la mente se encuentran en la "ciudadela de nuestras almas", que es nuestro cerebro.
“The mind of a man or woman does not come down in a moment from purity and holiness to depravity, corruption, and crime. It takes time to transform the human to the divine, or to degrade those formed in the image of God to the brutal or the satanic. By beholding we become changed. Though formed in the image of his Maker, man can so educate his mind that sin which he once loathed will become pleasant to him. As he ceases to watch and pray, he ceases to guard the citadel, the heart, and engages in sin and crime. The mind is debased, and it is impossible to elevate it from corruption while it is being educated to enslave the moral and intellectual powers and bring them in subjection to grosser passions. Constant war against the carnal mind must be maintained; and we must be aided by the refining influence of the grace of God, which will attract the mind upward and habituate it to meditate upon pure and holy things.” Adventist Home, 330.
La mente de un hombre o de una mujer no desciende en un instante de la pureza y la santidad a la depravación, la corrupción y el crimen. Se necesita tiempo para transformar lo humano en lo divino, o para degradar a aquellos formados a imagen de Dios hasta lo brutal o lo satánico. Por contemplar somos transformados. Aunque fue formado a imagen de su Hacedor, el hombre puede educar su mente de tal manera que el pecado que antes aborrecía llegue a serle agradable. Al dejar de velar y orar, deja de guardar la ciudadela, el corazón, y se entrega al pecado y al crimen. La mente se envilece, y es imposible elevarla de la corrupción mientras se la educa para esclavizar las facultades morales e intelectuales y someterlas a pasiones más groseras. Debe mantenerse una guerra constante contra la mente carnal; y debemos ser ayudados por la influencia refinadora de la gracia de Dios, la cual atraerá la mente hacia lo alto y la habituará a meditar en cosas puras y santas. El hogar adventista, 330.
The “mind,” the “heart,” the “brain” is the “citadel of the soul.” A citadel is a fortress that is to be guarded from the entrance of sin.
La "mente", el "corazón" y el "cerebro" son la "ciudadela del alma". Una ciudadela es una fortaleza que debe ser protegida contra la entrada del pecado.
“In His prayer to the Father, Christ gave to the world a lesson which should be graven on mind and soul. ‘This is life eternal,’ He said, ‘that they might know Thee the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent.’ John 17:3. This is true education. It imparts power. The experimental knowledge of God and of Jesus Christ whom He has sent, transforms man into the image of God. It gives to man the mastery of himself, bringing every impulse and passion of the lower nature under the control of the higher powers of the mind. It makes its possessor a son of God and an heir of heaven. It brings him into communion with the mind of the Infinite, and opens to him the rich treasures of the universe.” Christ’s Object Lessons, 114.
"En Su oración al Padre, Cristo dio al mundo una lección que debería quedar grabada en la mente y en el alma. 'Esta es la vida eterna,' dijo, 'que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.' Juan 17:3. Esta es la verdadera educación. Imparte poder. El conocimiento por experiencia de Dios y de Jesucristo, a quien Él ha enviado, transforma al hombre a imagen de Dios. Le da al hombre el dominio de sí mismo, llevando todo impulso y pasión de la naturaleza inferior bajo el control de las facultades superiores de la mente. Hace de su poseedor un hijo de Dios y un heredero del cielo. Lo introduce en comunión con la mente del Infinito y le abre los ricos tesoros del universo." Parábolas de Jesús, 114.
The “higher powers” are to be employed to control and bring into subjection the “impulses and passions of the lower nature.” The higher powers are located in the mind, and it is “communion with the mind of the Infinite,” that “transforms man into the image of God.” In the sealing time of the one hundred and forty-four thousand the image of the beast is formed in one class and the image of Christ in the other class. What accomplishes the transformation is the connection of minds. Those who have a carnal or fleshly mind as Paul identifies it, form the image of the flesh—the beast. Those who have attained the mind of Christ, form the image of Christ. The promise of the covenant is that we can attain to the mind of Christ at conversion, though we were all born with a carnal mind.
Los "poderes superiores" deben emplearse para controlar y someter los "impulsos y pasiones de la naturaleza inferior". Los poderes superiores se encuentran en la mente, y es la "comunión con la mente del Infinito" la que "transforma al hombre a imagen de Dios". En el tiempo del sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, la imagen de la bestia se forma en una clase y la imagen de Cristo en la otra. Lo que realiza la transformación es la conexión de las mentes. Los que tienen una mente carnal o de la carne, como la identifica Pablo, forman la imagen de la carne—la bestia. Los que han alcanzado la mente de Cristo forman la imagen de Cristo. La promesa del pacto es que podemos alcanzar la mente de Cristo en la conversión, aunque todos nacimos con una mente carnal.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. Philippians 2:5–8.
Haya en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús: el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse; sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres; y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. Filipenses 2:5-8.
We are to have the mind of Christ in us, as it was also in Christ, for we were created in His image. But we do not have that mind, we have a carnal mind, sold under sin.
Debemos tener en nosotros la mente de Cristo, como también estaba en Cristo, porque fuimos creados a su imagen. Pero no tenemos esa mente, tenemos una mente carnal, vendida al pecado.
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. So then they that are in the flesh cannot please God. But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. Romans 8:1–10.
Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte. Pues lo que la ley no pudo hacer, por cuanto era débil por la carne, Dios, enviando a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y a causa del pecado, condenó al pecado en la carne, para que la justicia de la ley se cumpla en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu. Porque los que son de la carne piensan en las cosas de la carne; pero los que son del Espíritu, en las cosas del Espíritu. Porque el ocuparse de la carne es muerte; pero el ocuparse del Espíritu es vida y paz. Por cuanto los designios de la carne son enemistad contra Dios, porque no se sujetan a la ley de Dios, ni tampoco pueden. Así que, los que están en la carne no pueden agradar a Dios. Pero vosotros no estáis en la carne, sino en el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de él. Y si Cristo está en vosotros, el cuerpo en verdad está muerto a causa del pecado, pero el Espíritu es vida a causa de la justicia. Romanos 8:1-10.
To be of the Spirit is life, and to be of the flesh is death. The flesh is the lower nature, it is the source of our feelings. The fleshly lower nature is to be governed by the higher nature, which is accomplished by the exercise of our wills in subjection to the Holy Spirit. Our higher carnal minds can be transformed here and now, but our lower nature must wait for the Second Coming to be changed.
Vivir según el Espíritu es vida, y vivir según la carne es muerte. La carne es la naturaleza inferior; es la fuente de nuestros sentimientos. La naturaleza carnal inferior debe ser gobernada por la naturaleza superior, lo cual se logra mediante el ejercicio de nuestra voluntad en sujeción al Espíritu Santo. Nuestras mentes carnales superiores pueden ser transformadas aquí y ahora, pero nuestra naturaleza inferior debe esperar a la Segunda Venida para ser cambiada.
Ezekiel’s two sticks identify a stick that is represented as the courtyard, and that stick reached its conclusion in 1798. It had been perfectly divided by twelve hundred and sixty years of paganism trampling down the host, and twelve hundred and sixty years of papalism trampling down the host. That stick did not represent the trampling down of God’s sanctuary, for God’s sanctuary was located in the southern kingdom. The host that was trampled down by paganism and papalism, was a human temple, but in relation to the southern kingdom it was the body, and the southern kingdom was where God chose to place the head. The northern kingdom was the body, the southern kingdom was the head.
Los dos palos de Ezequiel identifican un palo que se representa como el atrio, y ese palo llegó a su fin en 1798. Había sido perfectamente dividido por mil doscientos sesenta años de paganismo pisoteando a la hueste, y mil doscientos sesenta años de papado pisoteando a la hueste. Ese palo no representaba el pisoteo del santuario de Dios, porque el santuario de Dios se encontraba en el reino del sur. La hueste que fue pisoteada por el paganismo y el papado era un templo humano, pero en relación con el reino del sur era el cuerpo, y el reino del sur era donde Dios escogió colocar la cabeza. El reino del norte era el cuerpo; el reino del sur era la cabeza.
The northern kingdom’s two divisions of twelve hundred and sixty years, represented the two various tendencies to sin in the body temple, as represented by inherited and cultivated tendencies. Paganism was a symbol of the inherited tendencies of sin in the body temple, and papalism’s adoption of the religion of paganism, represents the cultivated tendencies to sin. In either case, the body temple could not be transformed until the Second Coming, so the stick of the northern kingdom extended only to 1798, and when John was told to measure the temple, that stick was to be left off.
Los dos períodos de mil doscientos sesenta años del reino del norte representaban las dos diversas tendencias al pecado en el templo del cuerpo, a saber, las heredadas y las cultivadas. El paganismo era un símbolo de las tendencias heredadas al pecado en el templo del cuerpo, y la adopción, por parte del papalismo, de la religión del paganismo representa las tendencias cultivadas al pecado. En cualquier caso, el templo del cuerpo no podía ser transformado hasta la Segunda Venida; por tanto, la vara del reino del norte se extendió solo hasta 1798, y cuando a Juan se le dijo que midiera el templo, esa vara debía quedar excluida.
The word “conversion,” means a transformation or change from one state or condition to another. When Adam and Eve sinned, they were “converted” from their original state, for they had been created perfect, in the image of God, with the higher powers controlling the lower powers. When they sinned, they were “converted” into a being where the lower powers took ascendancy over the higher powers. They transmitted that condition to all their descendants.
La palabra «conversión» significa una transformación o cambio de un estado o condición a otro. Cuando Adán y Eva pecaron, fueron «convertidos» de su estado original, pues habían sido creados perfectos, a imagen de Dios, con las facultades superiores controlando a las inferiores. Cuando pecaron, se «convirtieron» en seres en los que las facultades inferiores tomaron ascendencia sobre las superiores. Transmitieron esa condición a todos sus descendientes.
In the prophetic relation of Ezekiel’s two sticks, the Lord chose Jerusalem to be the head, the capital where the king resided. It was to be the higher power. In the simile of the two sticks the southern kingdom was the lower power in relation to the higher kingdom in the north. The conversion that is represented when the two sticks were to be joined, required that the southern kingdom was returned to its position as the head. It was to be converted unto the northern kingdom, for it was then joined with the true king of the north, and connected with the throne room of the true northern kingdom.
En la figura profética de los dos palos de Ezequiel, el Señor eligió a Jerusalén para que fuera la cabeza, la capital donde residía el rey. Debía ser el poder superior. En el símil de los dos palos, el reino del sur era el poder inferior en relación con el reino superior del norte. La conversión que se representa cuando los dos palos iban a ser unidos requería que el reino del sur fuese restaurado a su posición de cabeza. Debía convertirse al reino del norte, pues entonces quedaba unido con el verdadero rey del norte y conectado con la sala del trono del verdadero reino del norte.
For this reason, the northern kingdom only reached to 1798, and John was told to leave off the courtyard, which only reached to 1798. The southern kingdom would be joined to the stick of the twenty-three hundred years with the arrival of the third angel, but the northern kingdom would end as the combination of divinity and humanity was accomplished within the two apartments of the temple which John then measured. The northern kingdom was connected by the link of forty-six with the southern kingdom, at the arrival of the third angel, but it did not directly connect with 1844, as did the southern kingdom.
Por esta razón, el reino del norte solo llegaba hasta 1798, y se le dijo a Juan que dejara fuera el atrio, que solo llegaba hasta 1798. El reino del sur se uniría a la vara de los dos mil trescientos años con la llegada del tercer ángel, pero el reino del norte terminaría cuando se consumara la combinación de la divinidad y la humanidad dentro de los dos compartimentos del templo que Juan entonces midió. El reino del norte estaba conectado por el vínculo de cuarenta y seis con el reino del sur, con la llegada del tercer ángel, pero no se conectó directamente con 1844, como sí lo hizo el reino del sur.
The southern kingdom was linked with both the temple of forty-six years, and the combination of divinity with humanity represented by the two hundred and twenty years. The northern kingdom in 1798, marked the foundation of the temple of forty-six years, but it there ended, for as the foundation, it represented the flesh which Christ had taken upon Himself, and His flesh was slain from the foundation of the world. All the temples are interchangeable symbols, and the foundation of the forty-six years in 1798, identifies His human flesh, and the conclusion of those forty-six years in 1844, identifies His Divinity.
El reino del sur estaba vinculado tanto al templo de cuarenta y seis años como a la combinación de la divinidad con la humanidad representada por los doscientos veinte años. El reino del norte, en 1798, marcó los cimientos del templo de cuarenta y seis años, pero allí concluyó, porque, en cuanto cimiento, representaba la carne que Cristo había tomado sobre sí, y su carne fue inmolada desde la fundación del mundo. Todos los templos son símbolos intercambiables, y el fundamento de los cuarenta y seis años en 1798 identifica su carne humana, y la conclusión de esos cuarenta y seis años en 1844 identifica su Divinidad.
The host that was trampled down until 1798 was not God’s sanctuary, though God’s sanctuary was represented as being trampled down in that period of time, but that trampling down was being carried out in the southern kingdom, where God had chosen Jerusalem, to place His sanctuary and name. The host that had been trampled down, represented the Gentiles, it represented the body.
La hueste que fue pisoteada hasta 1798 no era el santuario de Dios, aunque el santuario de Dios fue representado como siendo pisoteado en ese período de tiempo; pero ese pisoteo se estaba llevando a cabo en el reino del sur, donde Dios había escogido Jerusalén para colocar Su santuario y Su nombre. La hueste que había sido pisoteada representaba a los gentiles; representaba al cuerpo.
When Adam and Eve sinned, the “seven times” of seven thousand years of humanity being trampled down by sin began. At that point, the Lamb who was slain from the foundation of the world provided skins of lamb to cover the sinful nakedness of humanity. When the trampling down of humanity concluded in 1798, the Lamb, who is the foundation and builder of every sanctified representation of a temple, was again slain. There the northern kingdom, and the human temple represented therein, ended.
Cuando Adán y Eva pecaron, comenzaron los "siete tiempos" de siete mil años de la humanidad pisoteada por el pecado. En ese momento, el Cordero que fue inmolado desde la fundación del mundo proveyó pieles de cordero para cubrir la desnudez pecaminosa de la humanidad. Cuando el pisoteo de la humanidad concluyó en 1798, el Cordero, que es el fundamento y edificador de toda representación santificada de un templo, fue nuevamente inmolado. Allí terminaron el reino del norte y el templo humano representado en él.
1798 was when the counterfeit antichrist was slain after he had given his satanic witness of three and a half prophetic years, which began with his empowerment in the year 538, which was preceded by thirty years of preparation beginning in the year 508. That was a satanic counterfeit of Christ’s thirty years of preparation that began at His birth, which ended at His empowerment, when He was baptized, and thereafter He gave His testimony for three and a half literal years until He reached the point where the Lamb slain from the foundation of the world was crucified. Then was fulfilled His promise that once the temple was destroyed, He would raise it up in three days.
1798 fue cuando el anticristo de imitación fue muerto, después de haber dado su testimonio satánico durante tres años y medio proféticos, que comenzaron con su investidura en el año 538, la cual fue precedida por treinta años de preparación que empezaron en el año 508. Eso fue una falsificación satánica de los treinta años de preparación de Cristo, que comenzaron en Su nacimiento y concluyeron con Su investidura, cuando Él fue bautizado, y después Él dio Su testimonio durante tres años y medio literales hasta llegar al momento en que el Cordero inmolado desde la fundación del mundo fue crucificado. Entonces se cumplió Su promesa de que, una vez destruido el templo, Él lo levantaría en tres días.
He would be the one that raised up His body temple, for it was the power of His divinity that accomplished the resurrection, for His divinity did not die at the crucifixion, it was His humanity that died on the cross, for it is impossible for God to die.
Él sería quien levantaría el templo de su cuerpo, pues fue el poder de su divinidad el que llevó a cabo la resurrección, porque su divinidad no murió en la crucifixión; fue su humanidad la que murió en la cruz, ya que es imposible que Dios muera.
“‘I am the resurrection, and the life’ (John 11:25). He who had said, ‘I lay down my life, that I might take it again’ (John 10:17), came forth from the grave to life that was in Himself. Humanity died; divinity did not die. In His divinity, Christ possessed the power to break the bonds of death. He declares that He has life in Himself to quicken whom He will.” Selected Messages, book 1, 301.
"Yo soy la resurrección y la vida" (Juan 11:25). Aquel que había dicho: "Yo pongo mi vida, para volverla a tomar" (Juan 10:17), salió del sepulcro por la vida que tenía en sí mismo. La humanidad murió; la divinidad no murió. En su divinidad, Cristo poseía el poder para romper las ataduras de la muerte. Él declara que tiene vida en sí mismo para vivificar a quien Él quiere. Mensajes seleccionados, libro 1, 301.
In 1798, the human temple, the host of the “northern kingdom”, came to a conclusion, for as the symbol of the lower nature, it could not be changed until the resurrection at the Second Coming. It did however identify the foundation of the forty-six years when Christ raised up the temple which could be transformed, represented by the southern kingdom, which was a symbol of the higher powers of the mind, which is transformed the moment a sinner is justified.
En 1798, el templo humano, morada del "reino del norte", llegó a su fin, pues, como símbolo de la naturaleza inferior, no podía ser cambiado hasta la resurrección en la Segunda Venida. Sin embargo, sí identificó el fundamento de los cuarenta y seis años cuando Cristo levantó el templo que podía ser transformado, representado por el "reino del sur", que era un símbolo de las facultades superiores de la mente, la cual se transforma en el momento en que un pecador es justificado.
“Upon the foundation that Christ Himself had laid, the apostles built the church of God. In the Scriptures the figure of the erection of a temple is frequently used to illustrate the building of the church. Zechariah refers to Christ as the Branch that should build the temple of the Lord. He speaks of the Gentiles as helping in the work: ‘They that are far off shall come and build in the temple of the Lord;’ and Isaiah declares, ‘The sons of strangers shall build up thy walls.’ Zechariah 6:12, 15; Isaiah 60:10.
Sobre el fundamento que el mismo Cristo había puesto, los apóstoles edificaron la iglesia de Dios. En las Escrituras se usa con frecuencia la figura de la edificación de un templo para ilustrar la edificación de la iglesia. Zacarías se refiere a Cristo como el Renuevo que edificará el templo del Señor. Habla de los gentiles como colaboradores en la obra: “Los que están lejos vendrán y edificarán en el templo del Señor”; e Isaías declara: “Los hijos del extranjero edificarán tus muros”. Zacarías 6:12, 15; Isaías 60:10.
“Writing of the building of this temple, Peter says, ‘To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious, ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.’ 1 Peter 2:4, 5.
"Al escribir acerca de la edificación de este templo, Pedro dice: 'Acercándoos a él, piedra viva, desechada ciertamente por los hombres, pero para Dios escogida y preciosa, vosotros también, como piedras vivas, sed edificados como casa espiritual y sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales, aceptables a Dios por medio de Jesucristo.' 1 Pedro 2:4, 5."
“In the quarry of the Jewish and the Gentile world the apostles labored, bringing out stones to lay upon the foundation. In his letter to the believers at Ephesus, Paul said, ‘Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God; and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the Chief Cornerstone; in whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord: in whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.’ Ephesians 2:19–22.
En la cantera del mundo judío y gentil, los apóstoles trabajaron, sacando piedras para colocarlas sobre el fundamento. En su carta a los creyentes de Éfeso, Pablo dijo: "Así que ya no son extranjeros ni forasteros, sino conciudadanos de los santos y de la familia de Dios; y están edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo Jesucristo mismo la piedra angular principal; en quien todo el edificio, bien ensamblado, crece para ser un templo santo en el Señor; en quien también ustedes son juntamente edificados para ser morada de Dios por medio del Espíritu." Efesios 2:19-22.
“And to the Corinthians he wrote: ‘According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.’ 1 Corinthians 3:10–13.
Y a los Corintios les escribió: 'Conforme a la gracia de Dios que me fue dada, yo, como perito arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica encima. Pero cada uno mire cómo edifica sobre él. Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo. Y si sobre este fundamento alguno edifica oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca, la obra de cada uno será manifiesta; porque el día la declarará, pues por fuego será revelada; y el fuego probará la obra de cada uno, cuál sea.' 1 Corintios 3:10-13.
“The apostles built upon a sure foundation, even the Rock of Ages. To this foundation they brought the stones that they quarried from the world. Not without hindrance did the builders labor. Their work was made exceedingly difficult by the opposition of the enemies of Christ. They had to contend against the bigotry, prejudice, and hatred of those who were building upon a false foundation. Many who wrought as builders of the church could be likened to the builders of the wall in Nehemiah’s day, of whom it is written: ‘They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, everyone with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.’ Nehemiah 4:17.” Acts of the Apostles, 595, 596.
Los apóstoles edificaron sobre un fundamento seguro, la misma Roca de los siglos. A este fundamento trajeron las piedras que sacaron del mundo. No sin obstáculos trabajaron los constructores. La oposición de los enemigos de Cristo hizo sumamente difícil su labor. Tuvieron que contender contra el fanatismo, el prejuicio y el odio de quienes edificaban sobre un fundamento falso. Muchos de los que trabajaron como constructores de la iglesia podrían compararse con los edificadores del muro en los días de Nehemías, de quienes está escrito: «Los que edificaban en el muro, y los que acarreaban, y los que cargaban, cada uno con una de sus manos trabajaba en la obra, y con la otra tenía un arma». Nehemías 4:17. Hechos de los Apóstoles, 595, 596.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
“The fall of man filled all heaven with sorrow. The world that God had made was blighted with the curse of sin and inhabited by beings doomed to misery and death. There appeared no escape for those who had transgressed the law. Angels ceased their songs of praise. Throughout the heavenly courts there was mourning for the ruin that sin had wrought.
La caída del hombre llenó de tristeza todo el cielo. El mundo que Dios había hecho estaba asolado por la maldición del pecado y habitado por seres condenados a la miseria y a la muerte. No parecía haber ninguna escapatoria para los que habían transgredido la ley. Los ángeles dejaron de entonar sus cantos de alabanza. En las cortes celestiales había luto por la ruina que el pecado había causado.
“The Son of God, heaven’s glorious Commander, was touched with pity for the fallen race. His heart was moved with infinite compassion as the woes of the lost world rose up before Him. But divine love had conceived a plan whereby man might be redeemed. The broken law of God demanded the life of the sinner. In all the universe there was but one who could, in behalf of man, satisfy its claims. Since the divine law is as sacred as God Himself, only one equal with God could make atonement for its transgression. None but Christ could redeem fallen man from the curse of the law and bring him again into harmony with Heaven. Christ would take upon Himself the guilt and shame of sin—sin so offensive to a holy God that it must separate the Father and His Son. Christ would reach to the depths of misery to rescue the ruined race.
El Hijo de Dios, el glorioso Comandante del cielo, se compadeció de la raza caída. Su corazón se conmovió con infinita compasión cuando las desdichas del mundo perdido se alzaron ante Él. Pero el amor divino había concebido un plan mediante el cual el ser humano pudiera ser redimido. La ley de Dios quebrantada exigía la vida del pecador. En todo el universo solo había uno que pudiera, en favor del hombre, satisfacer sus exigencias. Puesto que la ley divina es tan sagrada como el mismo Dios, solo uno igual a Dios podía hacer expiación por su transgresión. Nadie sino Cristo podía redimir al hombre caído de la maldición de la ley y devolverlo a la armonía con el cielo. Cristo tomaría sobre sí la culpa y la vergüenza del pecado—pecado tan ofensivo a un Dios santo que tenía que separar al Padre y a su Hijo. Cristo descendería a las profundidades de la miseria para rescatar a la raza arruinada.
“Before the Father He pleaded in the sinner’s behalf, while the host of heaven awaited the result with an intensity of interest that words cannot express. Long continued was that mysterious communing—’the counsel of peace’ (Zechariah 6:13) for the fallen sons of men. The plan of salvation had been laid before the creation of the earth; for Christ is ‘the Lamb slain from the foundation of the world’ (Revelation 13:8); yet it was a struggle, even with the King of the universe, to yield up His Son to die for the guilty race. But ‘God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.’ John 3:16. Oh, the mystery of redemption! the love of God for a world that did not love Him! Who can know the depths of that love which ‘passeth knowledge’? Through endless ages immortal minds, seeking to comprehend the mystery of that incomprehensible love, will wonder and adore.
Ante el Padre intercedió en favor del pecador, mientras la hueste celestial aguardaba el resultado con una intensidad de interés que las palabras no pueden expresar. Mucho tiempo duró aquella misteriosa comunión—"el consejo de paz" (Zacarías 6:13)—en favor de los hijos caídos de los hombres. El plan de salvación había sido trazado antes de la creación de la tierra; porque Cristo es "el Cordero inmolado desde la fundación del mundo" (Apocalipsis 13:8); sin embargo, fue una lucha, aun para el Rey del universo, entregar a su Hijo para que muriera por la raza culpable. Pero "de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, mas tenga vida eterna". Juan 3:16. ¡Oh, el misterio de la redención! ¡El amor de Dios por un mundo que no lo amó! ¿Quién puede conocer las profundidades de ese amor que "sobrepasa el conocimiento"? Por los siglos sin fin, las mentes inmortales, procurando comprender el misterio de ese amor incomprensible, se maravillarán y adorarán.
“God was to be manifest in Christ, ‘reconciling the world unto Himself.’ 2 Corinthians 5:19. Man had become so degraded by sin that it was impossible for him, in himself, to come into harmony with Him whose nature is purity and goodness. But Christ, after having redeemed man from the condemnation of the law, could impart divine power to unite with human effort. Thus by repentance toward God and faith in Christ the fallen children of Adam might once more become ‘sons of God.’ 1 John 3:2.” Patriarchs and Prophets, 63, 64.
"Dios había de manifestarse en Cristo, 'reconciliando consigo al mundo'. 2 Corintios 5:19. El hombre se había degradado tanto por el pecado que le era imposible, por sí mismo, entrar en armonía con Aquel cuya naturaleza es pureza y bondad. Pero Cristo, después de haber redimido al hombre de la condenación de la ley, podía impartir poder divino para unirse al esfuerzo humano. Así, mediante el arrepentimiento para con Dios y la fe en Cristo, los hijos caídos de Adán podrían una vez más llegar a ser 'hijos de Dios'. 1 Juan 3:2." Patriarcas y Profetas, 63, 64.