We have begun our consideration of Daniel’s last vision by identifying Daniel as a symbol of God’s last day covenant people, and we have used the first verse in conjunction with the last chapter to begin to identify the prophetic characteristics of those last day people represented by Belteshazzar. God’s last day covenant people represent the Millerites of the movement of the first angel, and the one hundred and forty-four thousand of the movement of the third angel. The Millerites fulfilled the parable of the ten virgins, and that parable is repeated to the very letter in the last days.

Hemos comenzado nuestra consideración de la última visión de Daniel identificando a Daniel como un símbolo del pueblo del pacto de Dios en los últimos días, y hemos usado el primer versículo en conjunto con el último capítulo para comenzar a identificar las características proféticas de ese pueblo de los últimos días representado por Beltsasar. El pueblo del pacto de Dios en los últimos días representa a los milleritas del movimiento del primer ángel, y a los ciento cuarenta y cuatro mil del movimiento del tercer ángel. Los milleritas cumplieron la parábola de las diez vírgenes, y esa parábola se repite al pie de la letra en los últimos días.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

«A menudo se me remite a la parábola de las diez vírgenes, cinco de las cuales eran prudentes, y cinco insensatas. Esta parábola se ha cumplido y se cumplirá hasta la misma letra, porque tiene una aplicación especial para este tiempo, y, al igual que el mensaje del tercer ángel, se ha cumplido y continuará siendo verdad presente hasta el fin del tiempo.» Review and Herald, 19 de agosto de 1890.

The experience of both movements of the last days, is the experience of Adventism.

La experiencia de ambos movimientos de los últimos días es la experiencia del adventismo.

“The parable of the ten virgins of Matthew 25 also illustrates the experience of the Adventist people.The Great Controversy, 393.

«La parábola de las diez vírgenes de Mateo 25 también ilustra la experiencia del pueblo adventista». El conflicto de los siglos, 393.

The Millerites represented the movement of the first angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1856, the Philadelphian Millerite movement transitioned to the Laodicean movement, and in the rebellion of 1863, it further transitioned into the Laodicean Seventh-day Adventist church.

Los milleritas representaron el movimiento del primer ángel, y su experiencia también fue representada por la Iglesia de Filadelfia. En 1856, el movimiento millerita filadelfiano pasó al movimiento laodicense, y en la rebelión de 1863, se convirtió además en la Iglesia Adventista del Séptimo Día laodicense.

The one hundred and forty-four thousand represent the movement of the third angel, and their experience was also represented by the church of Philadelphia. In 1989, the book of Daniel was unsealed to the Laodicean Seventh-day Adventist church, and on September 11, 2001, the Laodicean Adventist movement began, and in July of 2023, the transition back to the Philadelphian movement arrived.

Los ciento cuarenta y cuatro mil representan el movimiento del tercer ángel, y su experiencia también fue representada por la iglesia de Filadelfia. En 1989, el libro de Daniel fue desellado para la Iglesia Adventista del Séptimo Día laodicense, y el 11 de septiembre de 2001 comenzó el movimiento adventista laodicense, y en julio de 2023 llegó la transición de regreso al movimiento de Filadelfia.

Belteshazzar, or Daniel represents the Philadelphian movement of the last days, that repeats the Philadelphian movement of the Millerites “to the very letter.” The first verse of the last vision represents those last day people, and the last testimony of the last vision must agree with the first testimony of the last vision. The purification process of Daniel chapter twelve identifies the increase of knowledge, and the two classes that are thereby produced. Belteshazzar is the ultimate representation of the wise of the last days. In Daniel chapter twelve there are at least five prophetic truths that were anchors for the Millerite movement, which must be repeated in the movement of the third angel.

Beltsasar, o Daniel, representa el movimiento de Filadelfia de los últimos días, que repite el movimiento de Filadelfia de los mileritas “al pie de la letra”. El primer versículo de la última visión representa a ese pueblo de los últimos días, y el último testimonio de la última visión debe concordar con el primer testimonio de la última visión. El proceso de purificación de Daniel capítulo doce identifica el aumento del conocimiento y las dos clases que de ese modo se producen. Beltsasar es la representación máxima de los sabios de los últimos días. En Daniel capítulo doce hay por lo menos cinco verdades proféticas que fueron anclas para el movimiento milerita, las cuales deben repetirse en el movimiento del tercer ángel.

The first is the purification process that produces two classes of worshippers, and therefore fulfills the parable of the ten virgins in both the beginning and ending movements.

El primero es el proceso de purificación que produce dos clases de adoradores y, por lo tanto, cumple la parábola de las diez vírgenes tanto en el movimiento inicial como en el final.

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. . .. And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4, 9, 10.

Pero tú, oh Daniel, guarda las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin; muchos irán de un lado a otro, y el conocimiento aumentará. … Y dijo: Sigue tu camino, Daniel, porque las palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del fin. Muchos serán purificados, blanqueados y probados; pero los malvados obrarán con maldad, y ninguno de los malvados entenderá; pero los sabios entenderán. Daniel 12:4, 9, 10.

The distinction between the wise and the wicked (foolish), is based upon their understanding (mentally dividing) the increase of knowledge that is opened up at the time of the end, either in 1798 for the Millerites, or 1989 for the one hundred and forty-four thousand. God’s people are required to know that Adventism is the experience of the parable of the ten virgins, for without that understanding they will not seek to understand when the “time of the end” for the final generation arrived, or what was the message that was then unsealed. Without the understanding that the Adventist experience is a three-step testing process, based upon a progressive development of truth, which leads to a “life-or-death” outcome it is impossible to recognize the high calling of every Seventh-day Adventist. Belteshazzar represents a people who know they went through the purification process represented as being “purified, made white, and tried.” That very three-step purification process is specifically identified as the work of the Holy Spirit.

La distinción entre los sabios y los impíos (necios) se basa en su comprensión (dividiendo mentalmente) del incremento de conocimiento que se abre en el tiempo del fin, ya sea en 1798 para los milleritas, o en 1989 para los ciento cuarenta y cuatro mil. Se requiere que el pueblo de Dios sepa que el adventismo es la experiencia de la parábola de las diez vírgenes, porque sin ese entendimiento no procurarán comprender cuándo llegó el “tiempo del fin” para la generación final, ni cuál fue el mensaje que entonces fue desellado. Sin la comprensión de que la experiencia adventista es un proceso de prueba en tres pasos, basado en un desarrollo progresivo de la verdad, que conduce a un resultado de “vida o muerte”, es imposible reconocer el alto llamamiento de todo adventista del séptimo día. Beltsasar representa a un pueblo que sabe que pasó por el proceso de purificación representado como ser “purificados, emblanquecidos y probados”. Ese mismo proceso de purificación de tres pasos está identificado específicamente como la obra del Espíritu Santo.

Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: Of sin, because they believe not on me; Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; Of judgment, because the prince of this world is judged. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come. John 16:7–13.

Sin embargo, os digo la verdad: os conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a vosotros; pero si me voy, os lo enviaré. Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio: de pecado, porque no creen en mí; de justicia, porque voy a mi Padre y no me veréis más; de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado. Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis soportar. Pero cuando venga él, el Espíritu de verdad, os guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga; y os anunciará las cosas que han de venir. Juan 16:7-13.

The work of the Holy Spirit in guiding the wise virgins into “all truth,” requires that He reproves, which means to admonish or convict, the world of sin, righteousness and judgment, which is the very same three steps that produces either a wise or foolish virgin in Daniel chapter twelve. The message that Jesus identified as the work of the Holy Spirit is the “oil,” that reveals the distinction between the wise and the wicked in Daniel twelve. God’s last day people must understand the increase of knowledge for their generation, and that knowledge includes their recognition that they are either foolish or wise virgins in the parable of Matthew chapter twenty-five.

La obra del Espíritu Santo al guiar a las vírgenes prudentes a "toda la verdad" requiere que Él reprenda (lo que significa amonestar o convencer) al mundo de pecado, de justicia y de juicio, que son los mismos tres pasos que producen una virgen prudente o una insensata en el capítulo doce de Daniel. El mensaje que Jesús identificó como la obra del Espíritu Santo es el "aceite", que revela la distinción entre los sabios y los impíos en Daniel doce. El pueblo de Dios de los últimos días debe entender el aumento del conocimiento para su generación, y ese conocimiento incluye que reconozcan que son vírgenes insensatas o prudentes en la parábola de Mateo capítulo veinticinco.

“John was shown these things in holy vision. He saw the company represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning, and he exclaimed in rapture, ‘Here is the patience of the saints; here are they that keep the commandments of God and the faith of Jesus. And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; and their works do follow them.’

A Juan se le mostraron estas cosas en santa visión. Vio al grupo representado por las cinco vírgenes prudentes, con sus lámparas preparadas y encendidas, y exclamó extasiado: "Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús. Y oí una voz desde el cielo que me decía: Escribe: Bienaventurados de aquí en adelante los muertos que mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, para que descansen de sus trabajos; y sus obras los siguen."

“Many who heard the first and second angels’ messages thought they would live to see Christ coming in the clouds of heaven. Had all who claimed to believe the truth acted their part as wise virgins, the message would ere this have been proclaimed to every nation, kindred, tongue, and people. But five were wise and five were foolish. The truth should have been proclaimed by the ten virgins, but only five had made the provision essential to join that company who walked in the light that had come to them. The third angel’s message was needed. This proclamation was to be made. Many who went forth to meet the Bridegroom under the messages of the first and second angels, refused the third angel’s message, the last testing message to be given to the world.

Muchos de los que oyeron los mensajes del primer y del segundo ángel pensaron que vivirían para ver a Cristo venir en las nubes del cielo. Si todos los que afirmaban creer en la verdad hubieran obrado como vírgenes prudentes, el mensaje ya para entonces habría sido proclamado a toda nación, tribu, lengua y pueblo. Pero cinco eran prudentes y cinco necias. La verdad debía haber sido proclamada por las diez vírgenes, pero solo cinco habían hecho la preparación indispensable para unirse a aquella compañía que caminaba en la luz que les había llegado. Se necesitaba el mensaje del tercer ángel. Esta proclamación debía hacerse. Muchos que salieron a recibir al Esposo bajo los mensajes del primer y del segundo ángel rechazaron el mensaje del tercer ángel, el último mensaje de prueba que había de darse al mundo.

“A similar work will be accomplished when that other angel, represented in Revelation 18, gives his message. The first, second, and third angels’ messages will need to be repeated. The call will be given to the church, ‘Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins.’ ‘Babylon, the great, is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies…. Come out of her, My people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues: for her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities’ [Revelation 18:2–5].

Una obra similar se llevará a cabo cuando ese otro ángel, representado en Apocalipsis 18, dé su mensaje. Los mensajes del primer, segundo y tercer ángel tendrán que repetirse. Se hará a la iglesia el llamado: 'Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis partícipes de sus pecados.' 'Babilonia, la grande, ha caído, ha caído, y se ha convertido en morada de demonios, y en guarida de todo espíritu inmundo, y en jaula de toda ave inmunda y aborrecible. Porque todas las naciones han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido con la abundancia de sus delicias.... Salid de ella, pueblo mío, para que no seáis partícipes de sus pecados, y para que no recibáis de sus plagas; porque sus pecados han llegado hasta el cielo, y Dios se ha acordado de sus iniquidades' [Apocalipsis 18:2-5].

“Take each verse of this chapter, and read it carefully, especially the last two: ‘And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived. And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.’

"Toma cada versículo de este capítulo y léelo con atención, especialmente los dos últimos: 'Y la luz de una vela no brillará ya más en ti; y la voz del esposo y de la esposa no se oirá ya más en ti: porque tus mercaderes eran los grandes de la tierra; porque por tus hechicerías fueron engañadas todas las naciones. Y en ella se halló la sangre de los profetas, y de los santos, y de todos los que fueron muertos en la tierra.'"

“The parable of the ten virgins was given by Christ Himself, and every specification should be carefully studied. A time will come when the door will be shut. We are represented either by the wise or the foolish virgins. We cannot now distinguish, nor have we authority to say, who are wise and who foolish. There are those who hold the truth in unrighteousness, and these appear outwardly like the wise.” Manuscript Releases, volume 16, 270.

"La parábola de las diez vírgenes fue dada por el mismo Cristo, y cada detalle debe ser estudiado cuidadosamente. Llegará el momento en que la puerta se cerrará. Estamos representados por las vírgenes prudentes o por las insensatas. Ahora no podemos distinguir, ni tenemos autoridad para decir quiénes son prudentes y quiénes insensatas. Hay quienes retienen la verdad en injusticia, y estos exteriormente parecen como las prudentes." Manuscript Releases, volumen 16, 270.

As Adventists who are to call men and women out of Babylon at the soon-coming Sunday law, we “are represented either by the wise or the foolish virgins.” The company that John saw “represented by the five wise virgins, with their lamps trimmed and burning,” who John further identified as those who possess “the patience of the saints,” and who “keep the commandments of God and the faith of Jesus” are the one hundred and forty-four thousand who are required to keep God’s commandments, exercise the faith of Jesus, and know they are the virgins in the parable of Matthew twenty-five. Not only do they need to understand that they are either wise or foolish virgins, but they must repeat the experience represented by Daniel as being “purified, made white and tried.”

Como adventistas que hemos de llamar a hombres y mujeres a salir de Babilonia cuando llegue la inminente ley dominical, "estamos representados ya sea por las vírgenes prudentes o por las insensatas". El grupo que Juan vio, "representado por las cinco vírgenes prudentes, con sus lámparas arregladas y ardiendo", a quienes Juan además identificó como aquellos que poseen "la paciencia de los santos" y que "guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús", son los ciento cuarenta y cuatro mil, a quienes se les requiere guardar los mandamientos de Dios, ejercer la fe de Jesús y saber que son las vírgenes de la parábola de Mateo veinticinco. No solo necesitan entender que son ya sea vírgenes prudentes o insensatas, sino que deben repetir la experiencia representada por Daniel como ser "purificados, emblanquecidos y probados".

And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. Revelation 14:3–5.

Y cantaban como un cántico nuevo delante del trono, y delante de los cuatro seres vivientes y de los ancianos; y nadie podía aprender aquel cántico sino los ciento cuarenta y cuatro mil, que habían sido redimidos de la tierra. Estos son los que no se contaminaron con mujeres, porque son vírgenes. Estos son los que siguen al Cordero adondequiera que va. Estos fueron redimidos de entre los hombres, como primicias para Dios y para el Cordero. Y en su boca no se halló engaño; porque son sin mancha delante del trono de Dios. Apocalipsis 14:3-5.

There are at least five truths represented in Daniel chapter twelve, which are truths associated with the Millerite movement of the first angel, that will be repeated and understood more fully by the movement of the one hundred and forty-four thousand. One of those truths is the three-step purification process associated with the parable of the ten virgins. The first truth William Miller understood in terms of prophetic time, was the “seven times,” of Leviticus twenty-six, and that truth is identified in Daniel twelve, and it is the first truth of Millerite history that is there mentioned.

Hay al menos cinco verdades representadas en Daniel capítulo doce, que son verdades asociadas con el movimiento millerita del primer ángel, que serán repetidas y entendidas más plenamente por el movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil. Una de esas verdades es el proceso de purificación en tres pasos asociado con la parábola de las diez vírgenes. La primera verdad que Guillermo Miller comprendió en términos de tiempo profético consistió en los “siete tiempos” de Levítico veintiséis, y esa verdad está identificada en Daniel doce, y es la primera verdad de la historia millerita que allí se menciona.

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4–10.

Pero tú, oh Daniel, guarda estas palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin; muchos correrán de un lado a otro, y el conocimiento aumentará. Entonces yo, Daniel, miré, y he aquí, estaban otros dos, uno de este lado de la orilla del río y el otro del otro lado de la orilla del río. Y uno dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: ¿Hasta cuándo será el fin de estas maravillas? Y oí al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río, cuando alzó su mano derecha y su mano izquierda hacia el cielo y juró por el que vive para siempre que será por un tiempo, tiempos y la mitad de un tiempo; y cuando haya terminado de dispersar el poder del pueblo santo, todas estas cosas se cumplirán. Y oí, pero no entendí; entonces dije: Oh, señor mío, ¿cuál será el fin de estas cosas? Y él dijo: Vete, Daniel, porque las palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del fin. Muchos serán purificados, emblanquecidos y probados; pero los impíos obrarán impíamente, y ninguno de los impíos entenderá; pero los sabios entenderán. Daniel 12:4-10.

This passage begins with the book of Daniel being sealed up until the time of the end, and the passage concludes with the book of Daniel being sealed up to the time of the end. Between the first and last sealings of Daniel’s words, the sworn testimony of “Him, that liveth forever,” was “that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”

Este pasaje comienza con el libro de Daniel sellado hasta el tiempo del fin, y el pasaje concluye con el libro de Daniel sellado para el tiempo del fin. Entre el primer y el último sellamiento de las palabras de Daniel, el testimonio jurado de "Aquel que vive para siempre" fue "que será por un tiempo, tiempos y la mitad de un tiempo; y cuando haya acabado de dispersar el poder del pueblo santo, todas estas cosas se habrán cumplido."

The One who provided this sworn testimony was the One who was upon the waters, clothed in linen. Daniel saw an angel on one bank of the Hiddekel River and another angel on the other bank, and one of those angel’s asked a question, which the One upon the waters answered. The question was, “How long?” This is the same first two words of the question asked in verse thirteen of Daniel chapter eight.

El que prestó este testimonio jurado fue el que estaba sobre las aguas, vestido de lino. Daniel vio a un ángel en una orilla del río Hiddekel y a otro ángel en la otra orilla, y uno de esos ángeles hizo una pregunta, a la cual respondió el que estaba sobre las aguas. La pregunta fue: «¿Hasta cuándo?» Estas son las mismas dos primeras palabras de la pregunta formulada en el versículo trece del capítulo ocho de Daniel.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. Daniel 8:13, 14.

Entonces oí a un santo que hablaba; y otro santo dijo a aquel santo que hablaba: ¿Hasta cuándo durará la visión del sacrificio continuo y la transgresión desoladora, entregando el santuario y el ejército para ser hollados? Y él me dijo: Hasta dos mil trescientas tardes y mañanas; entonces será purificado el santuario. Daniel 8:13, 14.

The same prophetic structure is found in both conversations, except that in chapter eight, Daniel is by the Ulai River, and not the Hiddekel River. In chapter eight an angel (saint) “said unto that certain saint which spake, how long.” The Hebrew word translated as “that certain saint,” is the Hebrew word “Palmoni,” meaning the Wonderful Numberer, or the Numberer of Secrets. In chapter eight Jesus (the Wonderful Numberer) was speaking, and another saint asked Jesus (that certain saint), “how long.”

La misma estructura profética se encuentra en ambas conversaciones, excepto que en el capítulo ocho Daniel está junto al río Ulai y no al río Hiddekel. En el capítulo ocho un ángel (santo) dijo a ese cierto santo que hablaba: "¿hasta cuándo?" La palabra hebrea traducida como "ese cierto santo" es la palabra hebrea "Palmoni", que significa "el Maravilloso Numerador" o "el Numerador de Secretos". En el capítulo ocho Jesús (el Maravilloso Numerador) estaba hablando, y otro santo le preguntó a Jesús (ese cierto santo): "¿hasta cuándo?"

In chapter twelve, the One who is standing on the water is asked by an angel who was on one of the banks of the Hiddekel River, “how long.” These two passages must be considered together, line upon line. The first question of chapter eight is “how long is the vision concerning the trampling down of the sanctuary and host, that is accomplished first by paganism, and then by papalism?” The question of chapter twelve is, “how long shall it be to the end of these wonders.” The sworn answer is then given by Palmoni, the Wonderful Numberer who was clothed in linen and standing upon the waters, “it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.”

En el capítulo doce, Aquel que está de pie sobre el agua es interrogado por un ángel que estaba en una de las orillas del río Hiddekel: "¿hasta cuándo?" Estos dos pasajes deben considerarse juntos, línea sobre línea. La primera pregunta del capítulo ocho es: "¿hasta cuándo es la visión acerca del pisoteo del santuario y de la hueste, que es llevado a cabo primero por el paganismo y luego por el papalismo?" La pregunta del capítulo doce es: "¿hasta cuándo será hasta el fin de estas maravillas?" La respuesta jurada la da entonces Palmoni, el Maravilloso Numerador, que estaba vestido de lino y de pie sobre las aguas: "será por un tiempo, tiempos y medio tiempo; y cuando haya terminado de dispersar el poder del pueblo santo, todas estas cosas se habrán cumplido".

The questions of the Ulai and Hiddekel Rivers are “how long shall be the vision of the scattering of God’s people that is accomplished by paganism and then papalism as they trample down the sanctuary and host?” The answer is the trampling down ends in 1798, when the work of Palmoni in raising up the Millerite temple begins, and then ends forty-six years later in 1844 when the sanctuary was to be cleansed.

Las preguntas de los ríos Ulai e Hiddekel son: “¿Hasta cuándo durará la visión de la dispersión del pueblo de Dios, que es llevada a cabo por el paganismo y luego por el papalismo, mientras hollan el santuario y la hueste?” La respuesta es que el hollamiento termina en 1798, cuando comienza la obra de Palmoni de levantar el templo milerita, y luego concluye cuarenta y seis años después, en 1844, cuando el santuario habría de ser purificado.

In chapter twelve Daniel heard the conversation, “but I understood not.” Daniel expressed a desire to understand, as represented by him asking Christ. “O my Lord, what shall be the end of these things?” His expression of desire to understand represented the desire of the wise virgins to understand, for the entire dialogue was placed between the two references of the book of Daniel being sealed to the time of the end. Daniel represented the desire placed upon William Miller to understand the truth which was unsealed in 1798, and the first truth he was led to recognize was the trampling down of the sanctuary and host, first by paganism and then papalism during the period when the power of the holy people was scattered in fulfillment of the “seven times,” of Leviticus twenty-six.

En el capítulo doce Daniel oyó la conversación, "pero no entendí". Daniel expresó un deseo de entender, como se representa cuando le pregunta a Cristo: "Señor mío, ¿cuál será el fin de estas cosas?" Su expresión de deseo de entender representó el deseo de las vírgenes prudentes de entender, pues todo el diálogo fue ubicado entre las dos referencias a que el libro de Daniel estaría sellado hasta el tiempo del fin. Daniel representó el deseo puesto sobre William Miller de entender la verdad que fue desellada en 1798, y la primera verdad que fue guiado a reconocer fue el pisoteo del santuario y de la hueste, primero por el paganismo y luego por el papado, durante el período en que el poder del pueblo santo fue dispersado en cumplimiento de los "siete tiempos" de Levítico veintiséis.

Miller’s desire to know the truth is represented by Daniel’s desire, but Miller’s understanding was incomplete. Daniel represents Miller’s desire, and Belteshazzar represents those that have a complete understanding of the thing and the vision. There are at least five important truths that were part of the experience of the Millerites in chapter twelve of Daniel, that will find a parallel counterpart in the history of the one hundred and forty-four thousand. One is that they fulfilled and understood that they were fulfilling the parable of the ten virgins, with its three-step testing process, and the other is that they understand the foundation stone of the “seven times,” of Leviticus chapter twenty-six.

El deseo de Miller de conocer la verdad está representado por el deseo de Daniel, pero la comprensión de Miller era incompleta. Daniel representa el deseo de Miller, y Belteshazzar representa a aquellos que tienen una comprensión completa del asunto y de la visión. Hay por lo menos cinco verdades importantes que formaron parte de la experiencia de los mileritas en el capítulo doce de Daniel, que tendrán una contraparte paralela en la historia de los ciento cuarenta y cuatro mil. Una es que cumplieron y entendieron que estaban cumpliendo la parábola de las diez vírgenes, con su proceso de prueba de tres pasos, y la otra es que entienden la piedra angular de los "siete tiempos", de Levítico capítulo veintiséis.

We will continue this study in our next article.

Continuaremos este estudio en nuestro próximo artículo.

“‘Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them; but the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. Watch therefore; for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.’

'Entonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al esposo. Cinco de ellas eran prudentes y cinco eran insensatas. Las insensatas tomaron sus lámparas, pero no tomaron aceite consigo; en cambio, las prudentes llevaron aceite en sus vasijas junto con sus lámparas. Como el esposo tardaba, todas cabecearon y se durmieron. A medianoche se oyó un clamor: He aquí, viene el esposo; salid a recibirle. Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas. Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite, porque nuestras lámparas se apagan. Pero las prudentes respondieron: No, no sea que no alcance para nosotras y para vosotras; id más bien a los que venden y comprad para vosotras mismas. Mientras iban a comprar, llegó el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas, y se cerró la puerta. Después llegaron también las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, ábrenos. Pero él respondió: De cierto os digo, no os conozco. Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora en que ha de venir el Hijo del Hombre.'

“We are now living in a most perilous time, and not one of us should be tardy in seeking a preparation for the coming of Christ. Let none follow the example of the foolish virgins, and think that it will be safe to wait until the crisis comes before gaining a preparation of character to stand in that time. It will be too late to seek for the righteousness of Christ when the guests are called in and examined. Now is the time to put on the righteousness of Christ,—the wedding garment that will fit you to enter into the marriage supper of the Lamb. In the parable, the foolish virgins are represented as begging for oil, and failing to receive it at their request. This is symbolic of those who have not prepared themselves by developing a character to stand in a time of crisis. It is as if they should go to their neighbors and say, Give me your character, or I shall be lost. Those that were wise could not impart their oil to the flickering lamps of the foolish virgins. Character is not transferable. It is not to be bought or sold; it is to be acquired. The Lord has given to every individual an opportunity to obtain a righteous character through the hours of probation; but he has not provided a way by which one human agent may impart to another the character which he has developed by going through hard experiences, by learning lessons from the great Teacher, so that he can manifest patience under trial, and exercise faith so that he can remove mountains of impossibility. It is impossible to impart the fragrance of love,—to give to another gentleness, tact, and perseverance. It is impossible for one human heart to pour into another the love of God and humanity.

Ahora vivimos en un tiempo sumamente peligroso, y ninguno de nosotros debe tardar en buscar una preparación para la venida de Cristo. Que nadie siga el ejemplo de las vírgenes insensatas, pensando que será seguro esperar hasta que llegue la crisis antes de adquirir una preparación de carácter para mantenerse en pie en ese tiempo. Será demasiado tarde buscar la justicia de Cristo cuando los invitados sean llamados y examinados. Ahora es el tiempo de revestirse de la justicia de Cristo, la vestidura nupcial que te habilitará para entrar en la cena de bodas del Cordero. En la parábola, las vírgenes insensatas aparecen pidiendo aceite, y no lo reciben al solicitarlo. Esto simboliza a aquellos que no se han preparado desarrollando un carácter para mantenerse firmes en un tiempo de crisis. Es como si fueran a sus vecinos y dijeran: Dame tu carácter, o me perderé. Las prudentes no podían impartir su aceite a las lámparas vacilantes de las insensatas. El carácter no es transferible. No se compra ni se vende; se adquiere. El Señor ha dado a cada individuo la oportunidad de obtener un carácter justo durante las horas de prueba; pero no ha provisto un medio por el cual un agente humano pueda impartir a otro el carácter que él ha desarrollado al pasar por experiencias duras, aprendiendo lecciones del gran Maestro, de modo que pueda manifestar paciencia bajo la prueba y ejercer fe para remover montañas de imposibilidad. Es imposible impartir la fragancia del amor, dar a otro mansedumbre, tacto y perseverancia. Es imposible que un corazón humano vierta en otro el amor de Dios y de la humanidad.

“But the day is coming, and it is close upon us, when every phase of character will be revealed by special temptation. Those who remain true to principle, who exercise faith to the end, will be those who have proved true under test and trial during the previous hours of their probation, and have formed characters after the likeness of Christ. It will be those who have cultivated close acquaintance with Christ, who, through his wisdom and grace, are partakers of the divine nature. But no human being can give to another, heart-devotion and noble qualities of mind, and supply his deficiencies with moral power. We can each do much for each other by giving to men a Christlike example, thus influencing them to go to Christ for the righteousness without which they cannot stand in the judgment. Men should prayerfully consider the important matter of character-building, and frame their characters after the divine model.” The Youth Instructor, January 16, 1896.

Pero viene el día, y está ya sobre nosotros, cuando cada aspecto del carácter será revelado por tentación especial. Los que permanezcan fieles a los principios, que ejerzan fe hasta el fin, serán aquellos que se hayan mostrado fieles bajo prueba y tribulación durante las horas previas de su tiempo de prueba, y hayan formado caracteres conforme a la semejanza de Cristo. Serán los que hayan cultivado estrecha relación con Cristo, quienes, por su sabiduría y gracia, son partícipes de la naturaleza divina. Pero ningún ser humano puede dar a otro la devoción del corazón y las nobles cualidades de la mente, ni suplir sus deficiencias con poder moral. Cada uno de nosotros puede hacer mucho por los demás dando a los hombres un ejemplo semejante al de Cristo, influyendo en ellos para que vayan a Cristo por la justicia sin la cual no podrán sostenerse en el juicio. Los hombres deben considerar en oración el importante asunto de la formación del carácter, y moldear sus caracteres conforme al modelo divino. El Instructor de la Juventud, 16 de enero de 1896.