Rome establishes the vision, and Rome is revealed in its “time”. This is a statement by Sister White where she states what should be understood as the obvious:

Roma establece la visión, y Roma es revelada en su «tiempo». Esta es una declaración de la hermana White en la que afirma lo que debería entenderse como lo obvio:

“Revelation is a sealed book, but it is also an opened book. It records marvelous events that are to take place in the last days of this earth’s history. The teachings of this book are definite, not mystical and unintelligible. In it the same line of prophecy is taken up as in Daniel. Some prophecies God has repeated, thus showing that importance must be given to them. The Lord does not repeat things that are of no great consequence.” Manuscript Releases, volume 9, 8.

«El Apocalipsis es un libro sellado, pero también es un libro abierto. Registra acontecimientos maravillosos que han de tener lugar en los últimos días de la historia de esta tierra. Las enseñanzas de este libro son definidas, no místicas ni ininteligibles. En él se retoma la misma línea de profecía que en Daniel. Algunas profecías Dios las ha repetido, mostrando así que debe dárseles importancia. El Señor no repite cosas que no sean de gran trascendencia». Manuscript Releases, tomo 9, 8.

The “Lord does not repeat things that are of no great consequence” and the “times” associated with Rome are repeated over and over. It is of “great consequence” to understand the “time” associated with Rome, for that is what reveals Rome as the subject that establishes the vision. Seven times the twelve hundred and sixty years of papal rule is directly referenced in Daniel and Revelation.

El «Señor no repite cosas que no sean de gran importancia», y los «tiempos» asociados con Roma se repiten una y otra vez. Es de «gran importancia» comprender el «tiempo» asociado con Roma, pues eso es lo que revela a Roma como el sujeto que establece la visión. Siete veces se hace referencia directa, en Daniel y Apocalipsis, a los mil doscientos sesenta años del gobierno papal.

And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. Daniel 7:25.

Y hablará palabras arrogantes contra el Altísimo, y desgastará a los santos del Altísimo, y pretenderá cambiar los tiempos y las leyes; y serán entregados en su mano hasta tiempo, tiempos y medio tiempo. Daniel 7:25.

And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Daniel 12:7.

Y oí al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río, cuando alzó su mano derecha y su mano izquierda al cielo, y juró por el que vive para siempre que será por un tiempo, tiempos y la mitad de un tiempo; y cuando haya terminado de dispersar el poder del pueblo santo, todas estas cosas se cumplirán. Daniel 12:7.

But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Revelation 11:2.

Pero el atrio que está fuera del templo, déjalo aparte y no lo midas; porque ha sido dado a los gentiles; y ellos pisotearán la ciudad santa cuarenta y dos meses. Apocalipsis 11:2.

And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:3.

Y daré poder a mis dos testigos, y profetizarán mil doscientos sesenta días, vestidos de cilicio. Apocalipsis 11:3.

And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days. Revelation 12:6.

Y la mujer huyó al desierto, donde tiene un lugar preparado por Dios, para que la sustenten allí por mil doscientos sesenta días. Apocalipsis 12:6.

And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent. Revelation 12:14.

Y a la mujer se le dieron dos alas de un gran águila, para que volara al desierto, a su lugar, donde es sustentada por un tiempo, y tiempos, y la mitad de un tiempo, lejos de la presencia de la serpiente. Apocalipsis 12:14.

And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. Revelation 13:5.

Y se le dio una boca que hablara grandes cosas y blasfemias; y se le dio poder para continuar cuarenta y dos meses. Apocalipsis 13:5.

These seven direct references present different specific prophetic characteristics of Rome. It is in those passages that Rome is revealed. Sister White adds that these periods are also represented as “three years and a half or 1260 days.” You do not find either three and a half years or twelve hundred and sixty days” in the Bible. Sister White is simply applying the computation of the seven references accordingly.

Estas siete referencias directas presentan diferentes características proféticas específicas de Roma. Es en esos pasajes donde se revela Roma. La hermana White añade que estos períodos también se representan como "tres años y medio o 1260 días". En la Biblia no se encuentran ni "tres años y medio" ni "mil doscientos sesenta días". La hermana White simplemente está aplicando, en consecuencia, el cómputo de las siete referencias.

“In chapter 13 (verses 1–10) is described another beast, ‘like unto a leopard,’ to which the dragon gave ‘his power, and his seat, and great authority.’ This symbol, as most Protestants have believed, represents the papacy, which succeeded to the power and seat and authority once held by the ancient Roman empire. Of the leopardlike beast it is declared: ‘There was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies…. And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and them that dwell in heaven. And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.’ This prophecy, which is nearly identical with the description of the little horn of Daniel 7, unquestionably points to the papacy.

En el capítulo 13 (versículos 1-10) se describe otra bestia, 'semejante a un leopardo', a la cual el dragón dio 'su poder, su trono y gran autoridad'. Este símbolo, como la mayoría de los protestantes han creído, representa al papado, que sucedió al poder, al trono y a la autoridad que en otro tiempo tuvo el antiguo Imperio Romano. De la bestia semejante a un leopardo se declara: 'Se le dio boca que hablaba grandes cosas y blasfemias.... Y abrió su boca en blasfemia contra Dios, para blasfemar de su nombre, y de su tabernáculo, y de los que moran en el cielo. Y se le permitió hacer guerra contra los santos y vencerlos; y se le dio poder sobre toda tribu, lengua y nación'. Esta profecía, que es casi idéntica a la descripción del cuerno pequeño de Daniel 7, señala sin lugar a dudas al papado.

“‘Power was given unto him to continue forty and two months.’ And, says the prophet, ‘I saw one of his heads as it were wounded to death.’ And again: ‘He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword.’ The forty and two months are the same as the ‘time and times and the dividing of time,’ three years and a half, or 1260 days, of Daniel 7—the time during which the papal power was to oppress God’s people. This period, as stated in preceding chapters, began with the supremacy of the papacy, A.D. 538, and terminated in 1798. At that time the pope was made captive by the French army, the papal power received its deadly wound, and the prediction was fulfilled, ‘He that leadeth into captivity shall go into captivity.’” The Great Controversy, 439.

"'Le fue dado poder para continuar cuarenta y dos meses.' Y, dice el profeta: 'Vi una de sus cabezas como herida de muerte.' Y de nuevo: 'El que lleva en cautividad va en cautividad; el que mata a espada a espada debe ser muerto.' Los cuarenta y dos meses son lo mismo que el 'tiempo, los tiempos y la división del tiempo', tres años y medio, o 1260 días, de Daniel 7: el tiempo durante el cual el poder papal había de oprimir al pueblo de Dios. Este período, como se indicó en capítulos anteriores, comenzó con la supremacía del papado, en el año 538 d.C., y terminó en 1798. En ese tiempo el papa fue hecho cautivo por el ejército francés, el poder papal recibió su herida mortal, y se cumplió la predicción: 'El que lleva en cautividad va en cautividad.'" El Conflicto de los Siglos, 439.

With the inspired authority to also consider three and a half years as the “time” which “reveals” Rome, other biblical references to Rome emerge.

Con la autoridad inspirada para considerar también tres años y medio como el "tiempo" que "revela" a Roma, surgen otras referencias bíblicas a Roma.

But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land. Luke 4:25.

Pero en verdad os digo que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo se cerró por tres años y seis meses, cuando hubo gran hambre en toda la tierra. Lucas 4:25.

The three and a half years of Elijah, connects the time with Jezebel, who is the symbol of papal Rome in the church of Thyatira.

Los tres años y medio de Elías relacionan ese tiempo con Jezabel, quien es el símbolo de la Roma papal en la iglesia de Tiatira.

Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. Revelation 2:20, 21.

No obstante, tengo unas pocas cosas contra ti, porque toleras que esa mujer Jezabel, que se dice profetisa, enseñe y seduzca a mis siervos a cometer fornicación y a comer cosas sacrificadas a los ídolos. Y le di tiempo para que se arrepintiera de su fornicación; y no se arrepintió. Apocalipsis 2:20, 21.

The “time” given the fourth church, represented by Jezebel, is also a “space.”

El "tiempo" concedido a la cuarta iglesia, representada por Jezabel, también es un "espacio".

Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. James 5:17.

Elías era un hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviese; y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses. Santiago 5:17.

Commenting on the forty-two months being the same as the thousand two hundred and threescore days, Sister White identifies the period as “those days,” which Christ referred to.

Al comentar que los cuarenta y dos meses son lo mismo que los mil doscientos sesenta días, la hermana White identifica el período como "aquellos días", a los que Cristo se refirió.

“The periods here mentioned—‘forty and two months,’ and ‘a thousand two hundred and threescore days’—are the same, alike representing the time in which the church of Christ was to suffer oppression from Rome. The 1260 years of papal supremacy began in A.D. 538, and would therefore terminate in 1798. At that time a French army entered Rome and made the pope a prisoner, and he died in exile. Though a new pope was soon afterward elected, the papal hierarchy has never since been able to wield the power which it before possessed.

Los períodos aquí mencionados —“cuarenta y dos meses” y “mil doscientos sesenta días”— son equivalentes, ya que por igual representan el tiempo durante el cual la iglesia de Cristo habría de sufrir opresión por parte de Roma. Los 1260 años de supremacía papal comenzaron en el año 538 d.C., y por lo tanto terminarían en 1798. En ese momento, un ejército francés entró en Roma e hizo prisionero al papa, y este murió en el exilio. Aunque poco después se eligió a un nuevo papa, la jerarquía papal no ha vuelto desde entonces a ejercer el poder que antes poseía.

“The persecution of the church did not continue throughout the entire period of the 1260 years. God in mercy to His people cut short the time of their fiery trial. In foretelling the ‘great tribulation’ to befall the church, the Saviour said: ‘Except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.’ Matthew 24:22. Through the influence of the Reformation the persecution was brought to an end prior to 1798.” The Great Controversy, 266.

La persecución de la iglesia no continuó durante todo el período de los 1260 años. Dios, en su misericordia para con su pueblo, acortó el tiempo de su prueba de fuego. Al predecir la 'gran tribulación' que sobrevendría a la iglesia, el Salvador dijo: 'Si aquellos días no fuesen acortados, nadie sería salvo; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.' Mateo 24:22. Por la influencia de la Reforma, se puso fin a la persecución antes de 1798. El Conflicto de los Siglos, 266.

Christ and Sister White identify the expression of “those days,” as the “time,” which identifies papal Rome. When Daniel speaks of the persecution which followed the placing of the papacy on the throne of the earth in verse thirty-one of chapter eleven, he speaks of that time of persecution as “many days.”

Cristo y la hermana White identifican la expresión «aquellos días» como el «tiempo» que identifica a la Roma papal. Cuando Daniel habla de la persecución que siguió a la entronización del papado en el trono de la tierra en el versículo treinta y uno del capítulo once, se refiere a ese tiempo de persecución como «muchos días».

And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Daniel 11:31–33.

Y de su parte se levantarán tropas, y profanarán el santuario de la fortaleza, y quitarán el sacrificio continuo, y pondrán la abominación desoladora. Con lisonjas corromperá a los que obran impíamente contra el pacto; mas el pueblo que conoce a su Dios se esforzará y hará proezas. Y los entendidos del pueblo instruirán a muchos; pero caerán a espada y a llama, en cautiverio y despojo, por muchos días. Daniel 11:31-33.

Rome is revealed in connection with the prophetic time which is associated with it, that is why Paul says the man of sin will be revealed in “his time”. The fact that Rome establishes the vision, which if we do not know, we perish, identifies why that prophetic time is represented so often, and in so many ways, for God “does not repeat things that are of no great consequence.” In the previous verses, the end of the period of time is also marked.

Roma es revelada en relación con el tiempo profético que está asociado a ella; por eso Pablo dice que el hombre de pecado será revelado en “su tiempo”. El hecho de que Roma establece la visión, la cual, si no la conocemos, perecemos, indica por qué ese tiempo profético se representa tan a menudo y de tantas maneras, porque Dios “no repite cosas que no tienen mayor importancia”. En los versículos anteriores también se señala el fin del período de tiempo.

And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. Daniel 11:33–35.

Y los entendidos entre el pueblo instruirán a muchos; pero caerán por la espada y por el fuego, por cautiverio y por despojo, por muchos días. Y cuando caigan, serán socorridos con poca ayuda; pero muchos se les unirán con lisonjas. Y algunos de los entendidos caerán, para ser probados, purificados y emblanquecidos, hasta el tiempo del fin; porque aún es para el tiempo señalado. Daniel 11:33-35.

The “time of the end” “is yet for a time appointed.” The Hebrew word “appointed” is “moed,” and means a fixed time or an appointment. The prophetic relevance and importance of the “time appointed,” in the book of Daniel is identified by how often it is referenced. Very few Laodicean Adventists, if any, recognize that 1989, was a “time of the end,” and therefore 1989 was an appointed time. It was an appointment made by God, when He would unseal the knowledge for the movement of the one hundred and forty-four thousand. For this reason, the book of Daniel provides witnesses to the fact that the “time appointed” marks the arrival of “the time of the end”. In Daniel eight, this prophetic symbol is set forth.

El "tiempo del fin" "es aún para un tiempo señalado". La palabra hebrea traducida como "señalado" es "moed", y significa un tiempo fijo o una cita. La relevancia e importancia proféticas del "tiempo señalado" en el libro de Daniel quedan de manifiesto por la frecuencia con que se menciona. Muy pocos adventistas laodicenses, si es que alguno, reconocen que 1989 fue un "tiempo del fin", y por lo tanto 1989 fue un tiempo señalado. Fue una cita hecha por Dios, cuando Él desellaría el conocimiento para el movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil. Por esta razón, el libro de Daniel aporta testimonios del hecho de que el "tiempo señalado" marca la llegada del "tiempo del fin". En Daniel ocho, se expone este símbolo profético.

And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:16–19.

Y oí la voz de un hombre entre las riberas del Ulai, que llamó y dijo: Gabriel, haz que este hombre entienda la visión. Entonces se acercó al lugar donde yo estaba; y cuando vino, tuve miedo y caí sobre mi rostro; pero me dijo: Entiende, hijo de hombre, porque la visión es para el tiempo del fin. Mientras él me hablaba, caí en un profundo sueño con el rostro en tierra; pero me tocó y me puso en pie. Y dijo: He aquí, te haré saber lo que sucederá al final de la indignación, porque al tiempo señalado será el fin. Daniel 8:16-19.

As with chapter eleven, the word “end,” in “time of the end” in these verses is a different Hebrew word than is translated as “appointed.” The time of the end is representing a period that commences at the time appointed. The “time appointed” (moed) is an appointment, and the time of the end (the Hebrew word “gets”) is a period of time, which begins at the time appointed. It is the “time” that reveals Rome, and that “time” is so important that the end of that period of time, and the period which follows the end of that time, are represented by several witnesses. In verse twenty-four of chapter eleven of Daniel, pagan Rome is identified as ruling the world for a “time.”

Como sucede en el capítulo once, la palabra "fin", en la expresión "tiempo del fin" de estos versículos, es una palabra hebrea distinta de la que se traduce como "señalado". El tiempo del fin representa un período que comienza en el tiempo señalado. El "tiempo señalado" (moed) es una cita, y el tiempo del fin (la palabra hebrea "gets") es un período de tiempo, que comienza en el tiempo señalado. Es el "tiempo" el que revela a Roma, y ese "tiempo" es tan importante que el fin de ese período de tiempo, y el período que sigue al fin de ese tiempo, están representados por varios testigos. En el versículo veinticuatro del capítulo once de Daniel, se identifica a la Roma pagana como gobernando el mundo por un "tiempo".

A symbolic “time,” is three hundred and sixty years, for there are three hundred and sixty days in a biblical year. Pagan Rome ruled for a “time,” and papal Rome ruled for “a time, times and half a time.” Modern Rome rules for a symbolic “hour,” or a symbolic “forty-two months.” There is no prophetic time after 1844, so the “hour” and the “forty-two months” is the period from the soon-coming Sunday law unto the close of human probation. But pagan Rome ruled supremely from the Battle of Actium in 31 BC, until Constantine moved the capital of the empire to Constantinople in the year 330. We know the following verses are speaking of pagan Rome, for Christ is represented as the “prince of the covenant” that “shall be broken” when He was crucified. The power then ruling was pagan Rome, so the verses we are now going to look at identify pagan Rome.

Un "tiempo" simbólico equivale a trescientos sesenta años, pues hay trescientos sesenta días en un año bíblico. La Roma pagana gobernó por un "tiempo", y la Roma papal gobernó por "un tiempo, tiempos y la mitad de un tiempo". La Roma moderna gobierna por una "hora" simbólica, o por "cuarenta y dos meses" simbólicos. No hay tiempo profético después de 1844, así que la "hora" y los "cuarenta y dos meses" representan el período desde la próxima ley dominical hasta el cierre de la probación humana. Pero la Roma pagana gobernó de manera suprema desde la batalla de Accio en el 31 a. C., hasta que Constantino trasladó la capital del imperio a Constantinopla en el año 330. Sabemos que los siguientes versículos hablan de la Roma pagana, porque Cristo es representado como el "príncipe del pacto" que "sería quebrantado" cuando fue crucificado. El poder que entonces gobernaba era la Roma pagana, así que los versículos que ahora vamos a considerar identifican a la Roma pagana.

And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. Daniel 11:21–24.

Y en su lugar se levantará un hombre despreciable, a quien no darán el honor del reino; pero vendrá pacíficamente y obtendrá el reino mediante halagos. Con fuerzas como de inundación serán barridos delante de él y quebrantados; y aun el príncipe del pacto. Después de hecha alianza con él, obrará con engaño; porque subirá y se fortalecerá con poca gente. Entrará pacíficamente aun en los lugares más ricos de la provincia; y hará lo que no hicieron sus padres ni los padres de sus padres; repartirá entre ellos el botín, el despojo y las riquezas; y contra las fortalezas trazará sus designios por un tiempo. Daniel 11:21-24.

The word “against” in the last phrase of the verses actually means “from,” and the verse is saying that pagan Rome shall rule (forecast his devices) “from” its stronghold (the City of Rome) for three hundred and sixty years.

La palabra "against" en la última frase de los versículos en realidad significa "from", y el versículo dice que la Roma pagana gobernará (prever sus designios) "from" su fortaleza (la Ciudad de Roma) durante trescientos sesenta años.

“‘VERSE 24. He shall enter peacefully even upon the fattest places of the province: and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strongholds, even for a time.’

'VERSÍCULO 24. Entrará pacíficamente aun en los lugares más ricos de la provincia: y hará lo que no hicieron sus padres, ni los padres de sus padres; repartirá entre ellos el botín, los despojos y las riquezas: sí, y trazará sus designios contra las fortalezas, por un tiempo.'

“The usual manner in which nations had, before the days of Rome, entered upon valuable provinces and rich territory, was by war and conquest. Rome was now to do what had not been done by the fathers or the fathers’ fathers; namely, receive these acquisitions through peaceful means. The custom, before unheard of, was now inaugurated, of kings leaving by legacy their kingdoms to the Romans. Rome came into possession of large provinces in this manner.

El modo habitual en que las naciones, antes de los días de Roma, tomaban posesión de provincias valiosas y territorios ricos era mediante la guerra y la conquista. Roma iba ahora a hacer lo que no habían hecho ni los padres ni los abuelos: recibir estas adquisiciones por medios pacíficos. Se inauguró entonces la costumbre, hasta entonces desconocida, de que los reyes legaran sus reinos a los romanos. Roma entró en posesión de grandes provincias de esta manera.

“And those who thus came under the dominion of Rome derived no small advantage therefrom. They were treated with kindness and leniency. It was like having the prey and spoil distributed among them. They were protected from their enemies, and rested in peace and safety under the aegis of the Roman power.

Y quienes así quedaron bajo el dominio de Roma sacaron de ello no poca ventaja. Se les trataba con bondad y clemencia. Era como tener la presa y el botín repartidos entre ellos. Estaban protegidos de sus enemigos y reposaban en paz y seguridad bajo la égida del poder romano.

“To the latter portion of this verse, Bishop Newton gives the idea of forecasting devices from strongholds, instead of against them. This the Romans did from the strong fortress of their seven-hilled city. ‘Even for a time;’ doubtless a prophetic time, 360 years. From what point are these years to be dated? Probably from the event brought to view in the following verse.

En la última parte de este versículo, el obispo Newton propone la idea de trazar maquinaciones desde las fortalezas, en lugar de contra ellas. Esto lo hicieron los romanos desde la poderosa fortaleza de su ciudad de siete colinas. 'Aun por un tiempo'; sin duda un tiempo profético, 360 años. ¿Desde qué punto deben fecharse estos años? Probablemente desde el acontecimiento presentado en el versículo siguiente.

“‘VERSE 25. And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.’

'VERSÍCULO 25. Y desplegará su poder y su valor contra el rey del sur con un gran ejército; y el rey del sur se levantará para la batalla con un ejército muy grande y poderoso; pero no podrá mantenerse en pie, porque tramarán intrigas contra él.'

“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion. The verse now before us brings to view a vigorous campaign against the king of the south, Egypt, and the occurrence of a notable battle between great and mighty armies. Did such events as these transpire in the history of Rome about this time?—They did. The war was the war between Egypt and Rome; and the battle was the battle of Actium. Let us take a brief view of the circumstances that led to this conflict.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 271–273.

“Por los versículos 23 y 24 se nos conduce a este lado de la liga entre los judíos y los romanos, 161 a. C., hasta el tiempo en que Roma había adquirido el dominio universal. El versículo que ahora tenemos ante nosotros trae a la vista una vigorosa campaña contra el rey del sur, Egipto, y la ocurrencia de una notable batalla entre ejércitos grandes y poderosos. ¿Acaecieron en la historia de Roma, por este tiempo, acontecimientos como estos?—Acaecieron. La guerra fue la guerra entre Egipto y Roma; y la batalla fue la batalla de Accio. Echemos un breve vistazo a las circunstancias que condujeron a este conflicto.” Uriah Smith, Daniel y el Apocalipsis, 271–273.

In the following verses the time appointed and the end are again referenced by Daniel.

En los siguientes versículos, el tiempo señalado y el fin son nuevamente mencionados por Daniel.

And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. Daniel 11:25–29.

Y despertará su poder y su valor contra el rey del sur con un gran ejército; y el rey del sur se animará para la batalla con un ejército muy grande y poderoso; pero no podrá mantenerse, porque tramarán intrigas contra él. Aun los que comen de su manjar lo destruirán, y su ejército será arrollado; y muchos caerán muertos. Y el corazón de ambos reyes estará para hacer maldad, y mentirán a una misma mesa; pero no prosperará, porque el fin será aún para el tiempo señalado. Luego volverá a su tierra con grandes riquezas; y su corazón estará contra el santo pacto; y hará proezas, y volverá a su propia tierra. Al tiempo señalado volverá y vendrá hacia el sur; pero no será como la primera vez ni como la postrera. Daniel 11:25-29.

In chapter eight, Gabriel identified that the “chazon,” vision of the twenty-five hundred and twenty years, would conclude at the time appointed, and then the period represented by “the time of the end” would begin. In this passage, the time appointed is the end of the three hundred and sixty years that pagan Rome would rule the world supremely. In this passage there is no “time of the end,” for there was nothing sealed up that was to be unsealed at the end of that period of history.

En el capítulo ocho, Gabriel indicó que la visión "chazon" de los dos mil quinientos veinte años concluiría en el tiempo señalado, y entonces comenzaría el período representado por "el tiempo del fin". En este pasaje, el tiempo señalado es el fin de los trescientos sesenta años durante los cuales la Roma pagana gobernaría el mundo con supremacía. En este pasaje no hay "tiempo del fin", pues no había nada sellado que debía ser desellado al final de ese período de la historia.

In Daniel chapter eight, the vision of the “last end” of the indignation, which was the twenty-five hundred and twenty years that concluded at the same time as the twenty-three hundred years, was sealed up to the “time of the end,” for in 1844, which was the appointed time of both visions, the light of the third angel was unsealed. In Daniel eleven, verses thirty to thirty-six, at the end of the “first indignation” in 1798, there was to be a period represented as the “time of the end,” when the light of the first angel was unsealed. Therefore, the time prophecy of pagan Rome did not have a time of the end, but only a time appointed, identifying when the three hundred and sixty years concluded, but the time appointed in 1798, and the time appointed in 1844, both unsealed a message that was to be understood in the period represented as the “time of the end”.

En Daniel capítulo ocho, la visión del “fin postrero” de la indignación, que fueron los dos mil quinientos veinte años que concluyeron al mismo tiempo que los dos mil trescientos años, fue sellada hasta el “tiempo del fin”; porque en 1844, que era el tiempo señalado para ambas visiones, la luz del tercer ángel fue desellada. En Daniel once, versículos treinta al treinta y seis, al final de la “primera indignación” en 1798, había de haber un período representado como el “tiempo del fin”, cuando la luz del primer ángel fue desellada. Por lo tanto, la profecía de tiempo de la Roma pagana no tuvo un tiempo del fin, sino solamente un tiempo señalado, que identificaba cuándo concluían los trescientos sesenta años; pero el tiempo señalado en 1798, y el tiempo señalado en 1844, ambos desellaron un mensaje que había de ser entendido en el período representado como el “tiempo del fin”.

Rome is revealed as it is represented prophetically within its prophetic time. “Time, times and dividing of time”, “forty-two months”, “twelve hundred and sixty days”, and “three and a half years” are some of the various symbols that represent the period when the papacy ruled during the Dark Ages. The period of time that links the movement of the Millerites to the movement of the one hundred and forty-four thousand is one hundred and twenty-six years. One hundred and twenty-six is also a symbol of twelve hundred and sixty days, for it is a tithe or a tenth of that amount. The one hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863, unto the time appointed in 1989, identifies 1989 as God’s appointment with His last day people.

Roma es revelada tal como está representada proféticamente dentro de su tiempo profético. "Tiempo, tiempos y mitad de un tiempo", "cuarenta y dos meses", "mil doscientos sesenta días" y "tres años y medio" son algunos de los diversos símbolos que representan el período en que el papado gobernó durante la Edad Oscura. El período de tiempo que vincula el movimiento de los milleritas con el movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil es de ciento veintiséis años. Ciento veintiséis también es un símbolo de mil doscientos sesenta días, pues es un diezmo o una décima parte de esa cantidad. Los ciento veintiséis años desde la rebelión de 1863 hasta el tiempo señalado en 1989 identifican 1989 como la cita de Dios con Su pueblo del tiempo del fin.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudio en el próximo artículo.

“How shall we search the Scriptures? Shall we drive our stakes of doctrine one after another, and then try to make all Scripture meet our established opinions, or shall we take our ideas and views to the Scriptures, and measure our theories on every side by the Scriptures of truth? Many who read and even teach the Bible, do not comprehend the precious truth they are teaching or studying. Men entertain errors, when the truth is clearly marked out, and if they would but bring their doctrines to the word of God, and not read the word of God in the light of their doctrines, to prove their ideas right, they would not walk in darkness and blindness, or cherish error. Many give the words of Scripture a meaning that suits their own opinions, and they mislead themselves and deceive others by their misinterpretations of God’s word. As we take up the study of God’s word, we should do so with humble hearts. All selfishness, all love of originality, should be laid aside. Long-cherished opinions must not be regarded as infallible. It was the unwillingness of the Jews to give up their long established traditions that proved their ruin. They were determined not to see any flaw in their own opinions or in their expositions of the Scriptures; but however long men may have entertained certain views, if they are not clearly sustained by the written word, they should be discarded.

¿Cómo hemos de escudriñar las Escrituras? ¿Clavaremos nuestras estacas doctrinales una tras otra, y luego intentaremos hacer que toda la Escritura se ajuste a nuestras opiniones establecidas, o llevaremos nuestras ideas y puntos de vista a las Escrituras, y mediremos nuestras teorías en todos sus aspectos por las Escrituras de la verdad? Muchos que leen e incluso enseñan la Biblia no comprenden la preciosa verdad que están enseñando o estudiando. Los hombres abrigan errores cuando la verdad está claramente señalada, y si tan solo llevaran sus doctrinas a la palabra de Dios, y no leyeran la palabra de Dios a la luz de sus doctrinas para demostrar que sus ideas son correctas, no andarían en tinieblas y ceguera ni alimentarían el error. Muchos dan a las palabras de la Escritura un significado que se acomoda a sus propias opiniones, y se extravían a sí mismos y engañan a otros con sus interpretaciones erróneas de la palabra de Dios. Al emprender el estudio de la palabra de Dios, debemos hacerlo con corazones humildes. Todo egoísmo y todo amor a la originalidad deben dejarse a un lado. Las opiniones largamente acariciadas no deben considerarse infalibles. Fue la renuencia de los judíos a abandonar sus tradiciones de larga data lo que los llevó a la ruina. Estaban resueltos a no ver defecto alguno en sus propias opiniones ni en sus exposiciones de las Escrituras; pero, por mucho tiempo que los hombres hayan sostenido ciertas ideas, si no están claramente respaldadas por la palabra escrita, deben desecharse.

“Those who sincerely desire truth will not be reluctant to lay open their positions for investigation and criticism, and will not be annoyed if their opinions and ideas are crossed. This was the spirit cherished among us forty years ago. We would come together burdened in soul, praying that we might be one in faith and doctrine; for we knew that Christ is not divided. One point at a time was made the subject of investigation. Solemnity characterized these councils of investigation. The Scriptures were opened with a sense of awe. Often we fasted, that we might be better fitted to understand the truth. After earnest prayer, if any point was not understood, it was discussed, and each one expressed his opinion freely; then we would again bow in prayer, and earnest supplications went up to heaven that God would help us to see eye to eye, that we might be one, as Christ and the Father are one. Many tears were shed. If one brother rebuked another for his dullness of comprehension in not understanding a passage as he understood it, the one rebuked would afterward take his brother by the hand, and say, ‘Let us not grieve the Holy Spirit of God. Jesus is with us; let us keep a humble and teachable spirit;’ and the brother addressed would say, ‘Forgive me, brother, I have done you an injustice.’ Then we would bow down in another season of prayer. We spent many hours in this way. We did not generally study together more than four hours at a time, yet sometimes the entire night was spent in solemn investigation of the Scriptures, that we might understand the truth for our time. On some occasions the Spirit of God would come upon me, and difficult portions were made clear through God’s appointed way, and then there was perfect harmony. We were all of one mind and one Spirit.

Quienes desean sinceramente la verdad no se mostrarán reacios a exponer abiertamente sus posturas para investigación y crítica, y no se molestarán si sus opiniones e ideas son contradichas. Este era el espíritu que se cultivaba entre nosotros hace cuarenta años. Nos reuníamos con el alma cargada, orando para que fuésemos uno en la fe y en la doctrina; porque sabíamos que Cristo no está dividido. Se tomaba un punto a la vez como objeto de investigación. La solemnidad caracterizaba estos concilios de investigación. Las Escrituras se abrían con un sentido de temor reverente. A menudo ayunábamos, para estar mejor capacitados para comprender la verdad. Después de ferviente oración, si algún punto no se entendía, se discutía, y cada uno expresaba libremente su opinión; luego volvíamos a inclinarnos en oración, y fervientes súplicas subían al cielo para que Dios nos ayudara a ver las cosas de la misma manera, para que fuésemos uno, como Cristo y el Padre son uno. Se derramaron muchas lágrimas. Si un hermano reprendía a otro por su lentitud de comprensión al no entender un pasaje como él lo entendía, el reprendido luego tomaba a su hermano de la mano y decía: «No contristemos al Espíritu Santo de Dios. Jesús está con nosotros; mantengamos un espíritu humilde y enseñable»; y el hermano interpelado decía: «Perdóname, hermano, te he hecho una injusticia». Entonces nos inclinábamos nuevamente en otro momento de oración. Pasábamos muchas horas de esta manera. Generalmente no estudiábamos juntos más de cuatro horas seguidas; sin embargo, a veces toda la noche se dedicaba a la solemne investigación de las Escrituras, para que pudiéramos entender la verdad para nuestro tiempo. En algunas ocasiones el Espíritu de Dios venía sobre mí, y las partes difíciles se aclaraban por la manera señalada por Dios, y entonces había perfecta armonía. Todos éramos de un mismo sentir y de un mismo Espíritu.

“We sought most earnestly that the Scriptures should not be wrested to suit any man’s opinions. We tried to make our differences as slight as possible by not dwelling on points that were of minor importance, upon which there were varying opinions. But the burden of every soul was to bring about a condition among the brethren which would answer the prayer of Christ that his disciples might be one as he and the Father are one. Sometimes one or two of the brethren would stubbornly set themselves against the view presented, and would act out the natural feelings of the heart; but when this disposition appeared, we suspended our investigations and adjourned our meeting, that each one might have an opportunity to go to God in prayer, and without conversation with others, study the point of difference, asking light from heaven. With expressions of friendliness we parted, to meet again as soon as possible for further investigation. At times the power of God came upon us in a marked manner, and when clear light revealed the points of truth, we would weep and rejoice together. We loved Jesus; we loved one another.

Nos esforzamos con sumo empeño para que las Escrituras no fueran tergiversadas para acomodarlas a las opiniones de nadie. Procuramos que nuestras diferencias fueran mínimas, evitando insistir en puntos de menor importancia, sobre los cuales había opiniones diversas. Pero la carga de cada alma era lograr entre los hermanos una condición que respondiera a la oración de Cristo de que sus discípulos fueran uno, como él y el Padre son uno. A veces, uno o dos de los hermanos se oponían obstinadamente a la postura presentada y actuaban según los sentimientos naturales del corazón; pero cuando aparecía esta disposición, suspendíamos nuestros estudios y aplazábamos nuestra reunión, para que cada uno tuviera la oportunidad de ir a Dios en oración y, sin conversar con otros, estudiar el punto de diferencia, pidiendo luz del cielo. Con expresiones de cordialidad nos despedíamos, para volver a reunirnos lo antes posible y continuar el estudio. A veces el poder de Dios descendía sobre nosotros de manera notable, y cuando la luz clara revelaba los puntos de la verdad, llorábamos y nos regocijábamos juntos. Amábamos a Jesús; nos amábamos unos a otros.

“In those days God wrought for us, and the truth was precious to our souls. It is necessary that our unity today be of a character that will bear the test of trial. We are in the school of the Master here, that we may be trained for the school above. We must learn to bear disappointment in a Christ-like manner, and the lesson taught by this will be of great importance to us.

En aquellos días Dios obró en nuestro favor, y la verdad era preciosa para nuestras almas. Es necesario que nuestra unidad hoy sea de un carácter que resista la prueba. Aquí estamos en la escuela del Maestro, para que seamos preparados para la escuela de lo alto. Debemos aprender a sobrellevar la desilusión a la manera de Cristo, y la lección enseñada por esto será de gran importancia para nosotros.

“We have many lessons to learn, and many, many to unlearn. God and heaven alone are infallible. Those who think that they will never have to give up a cherished view, never have occasion to change an opinion, will be disappointed. As long as we hold to our own ideas and opinions with determined persistency, we cannot have the unity for which Christ prayed.” Review and Herald, July 26, 1892.

"Tenemos muchas lecciones que aprender, y muchas, muchas que desaprender. Solo Dios y el cielo son infalibles. Quienes piensan que nunca tendrán que renunciar a una idea muy apreciada, que nunca tendrán ocasión de cambiar de opinión, se verán decepcionados. Mientras nos aferremos a nuestras propias ideas y opiniones con tenaz persistencia, no podremos tener la unidad por la cual oró Cristo." Review and Herald, 26 de julio de 1892.