In the book titled, Hitler’s Pope, the author John Cornwell starts the story of the future pope who reigned when Hitler ruled Germany, with his grandfather and Pope Pius IX, who were driven out of the City of Rome. When Pius IX fled from the city of Rome, disguised as a nun, the only man he took with him was the future pope’s grandfather. Cornwall addresses the close relationship of the two men, and thereafter identifies how the future pope’s father also was connected with the power center of the Catholic Church. In doing so he identifies the social, political and religious environment of the history from the time of Pius IX, through World War II. The overview of history is tremendously informative.

En el libro titulado, Hitler’s Pope, el autor John Cornwell comienza la historia del futuro papa que reinó cuando Hitler gobernaba Alemania, con su abuelo y el papa Pío IX, quienes fueron expulsados de la Ciudad de Roma. Cuando Pío IX huyó de la ciudad de Roma, disfrazado de monja, el único hombre que llevó consigo fue el abuelo del futuro papa. Cornwell aborda la estrecha relación entre ambos hombres, y posteriormente identifica de qué manera el padre del futuro papa también estaba vinculado con el centro de poder de la Iglesia Católica. Al hacerlo, identifica el entorno social, político y religioso de la historia desde la época de Pío IX hasta la Segunda Guerra Mundial. La visión de conjunto de la historia es extraordinariamente informativa.

“Another step in papal assumption was taken, when, in the eleventh century, Pope Gregory VII proclaimed the perfection of the Roman Church. Among the propositions which he put forth was one declaring that the church had never erred, nor would it ever err, according to the Scriptures. But the Scripture proofs did not accompany the assertion. The proud pontiff also claimed the power to depose emperors, and declared that no sentence which he pronounced could be reversed by anyone, but that it was his prerogative to reverse the decisions of all others.

Se dio otro paso en la pretensión papal cuando, en el siglo XI, el papa Gregorio VII proclamó la perfección de la Iglesia romana. Entre las proposiciones que presentó figuraba una que declaraba que la Iglesia nunca había errado ni erraría jamás, conforme a las Escrituras. Pero las pruebas de las Escrituras no acompañaron la afirmación. El orgulloso pontífice reclamó además el poder de deponer emperadores, y declaró que ninguna sentencia que él pronunciara podía ser revocada por nadie, sino que era su prerrogativa revocar las decisiones de todos los demás.

“A striking illustration of the tyrannical character of this advocate of infallibility was given in his treatment of the German emperor, Henry IV. For presuming to disregard the pope’s authority, this monarch was declared to be excommunicated and dethroned. Terrified by the desertion and threats of his own princes, who were encouraged in rebellion against him by the papal mandate, Henry felt the necessity of making his peace with Rome. In company with his wife and a faithful servant he crossed the Alps in midwinter, that he might humble himself before the pope. Upon reaching the castle whither Gregory had withdrawn, he was conducted, without his guards, into an outer court, and there, in the severe cold of winter, with uncovered head and naked feet, and in a miserable dress, he awaited the pope’s permission to come into his presence. Not until he had continued three days fasting and making confession, did the pontiff condescend to grant him pardon. Even then it was only upon condition that the emperor should await the sanction of the pope before resuming the insignia or exercising the power of royalty. And Gregory, elated with his triumph, boasted that it was his duty to pull down the pride of kings.” The Great Controversy, 57.

"Un ejemplo sorprendente del carácter tiránico de este defensor de la infalibilidad se dio en su trato al emperador alemán, Enrique IV. Por atreverse a desatender la autoridad del papa, este monarca fue declarado excomulgado y destronado. Atemorizado por la deserción y las amenazas de sus propios príncipes, quienes fueron incitados a rebelarse contra él por el mandato papal, Enrique sintió la necesidad de hacer las paces con Roma. En compañía de su esposa y de un fiel criado cruzó los Alpes en pleno invierno, para humillarse ante el papa. Al llegar al castillo adonde se había retirado Gregorio, fue conducido, sin sus guardias, a un patio exterior, y allí, en el riguroso frío del invierno, con la cabeza descubierta y los pies descalzos, y con un vestido miserable, aguardó el permiso del papa para entrar en su presencia. No fue sino después de haber pasado tres días ayunando y confesándose que el pontífice se dignó concederle el perdón. Aun entonces, fue únicamente con la condición de que el emperador aguardara la sanción del papa antes de volver a tomar las insignias o ejercer el poder real. Y Gregorio, envanecido por su triunfo, se jactó de que era su deber abatir el orgullo de los reyes." La Gran Controversia, 57.

Gregory VII was an “advocate of infallibility,” but the ridiculous claim was not made an official doctrine (dogma), until Pius IX, who made the foolish claim an established doctrine at the first Vatican Council. The doctrine was passed July 18, 1870, one hundred and fifty years to the day before the first disappointment of the one hundred and forty-four thousand.

Gregorio VII fue un "defensor de la infalibilidad", pero la ridícula afirmación no se convirtió en doctrina oficial (dogma) hasta Pío IX, quien convirtió la insensata afirmación en una doctrina establecida en el Primer Concilio Vaticano. La doctrina fue aprobada el 18 de julio de 1870, exactamente ciento cincuenta años, día por día, antes de la primera decepción de los ciento cuarenta y cuatro mil.

What is informative about the history is that when Pius IX organized the first Vatican Council, and implemented his doctrine of infallibility, his motivation was brought about by his hatred of what was called “modernism.” It was not rooted in the idea that a pope could make no errors when defining biblical doctrines, it was a defense of the papal opposition to the influence that had been produced by the French Revolution. It was directed against what would ultimately be known as Communism.

Lo revelador de la historia es que cuando Pío IX organizó el Primer Concilio Vaticano e implementó su doctrina de la infalibilidad, su motivación estuvo impulsada por su odio a lo que se llamaba «modernismo». No estaba arraigada en la idea de que un papa no pudiera cometer errores al definir doctrinas bíblicas; era una defensa de la oposición papal a la influencia que había sido producida por la Revolución Francesa. Estaba dirigida contra lo que finalmente se conocería como el comunismo.

The French Revolution brought about an upheaval in the ruling structure of European nations, with a particular hatred for the monarchy that is the papacy. It was an Italian Republican revolt that had temporarily driven Pius IX, and his right-hand man out of Rome. The “modernism,” that was represented by the various philosophies that were produced by the French Revolution was Pius IX’s, arch enemy, and his doctrine of infallibility was designed to sustain every claim that the pope made against the modernists ideas that were produced by the French Revolution.

La Revolución Francesa provocó una conmoción en la estructura de gobierno de las naciones europeas, con un odio particular hacia la monarquía que es el papado. Fue una revuelta republicana italiana la que había expulsado temporalmente de Roma a Pío IX y a su mano derecha. El “modernismo”, representado por las diversas filosofías que fueron producidas por la Revolución Francesa, era el archienemigo de Pío IX, y su doctrina de la infalibilidad fue diseñada para respaldar toda afirmación que el papa hiciera contra las ideas modernistas que fueron producidas por la Revolución Francesa.

Daniel chapter eleven, verse forty identifies that in 1798, the king of the south (atheistic France), delivered the deadly wound to the king of the north (the papacy).

Daniel capítulo once, versículo cuarenta indica que en 1798, el rey del sur (la Francia atea) asestó la herida mortal al rey del norte (el papado).

Pius IX’s doctrine of infallibility was connected with the war represented by verse forty of Daniel eleven, and from the latter part of 1869 to the following year Pius IX called together the first Vatican Council, known as Vatican 1, for the purpose of confirming that the pope was the head of Catholicism, and that Catholicism was the head of all the churches, as had been proclaimed by Justinian’s decree in the year 533.

La doctrina de la infalibilidad de Pío IX estaba vinculada con la guerra representada por el versículo cuarenta de Daniel once, y desde la última parte de 1869 hasta el año siguiente, Pío IX convocó el primer Concilio Vaticano, conocido como Vaticano I, con el propósito de confirmar que el papa era la cabeza del catolicismo, y que el catolicismo era la cabeza de todas las iglesias, tal como había sido proclamado por el decreto de Justiniano en el año 533.

The Second Vatican Council, also known as Vatican II, was held from 1962 to 1965. It was a landmark event in the history of the Catholic Church, and one of the most significant ecumenical councils in modern times. The council convened under the leadership of Pope John XXIII and continued during the pontificate of Pope Paul VI after John XXIII’s death in 1963. It is important to recognize the distinct difference between these two councils.

El Concilio Vaticano II, también conocido como Vaticano II, se celebró de 1962 a 1965. Fue un hito en la historia de la Iglesia católica y uno de los concilios ecuménicos más significativos de los tiempos modernos. El concilio fue convocado bajo el liderazgo del papa Juan XXIII y continuó durante el pontificado del papa Pablo VI tras la muerte de Juan XXIII en 1963. Es importante reconocer la diferencia clara entre estos dos concilios.

The first council was to establish what is called the “primacy,” of the pope, meaning that the pope is the supreme ruler, teacher and shepherd of the Church, responsible for preserving and interpreting the doctrines of faith. His authority consisted in defining dogmas, issuing doctrinal decrees, and making authoritative pronouncements on matters of faith and morals, known as papal infallibility. It includes the pope’s jurisdictional authority over the universal church, including the power to appoint bishops, regulate the sacraments, and govern the church’s administration.

El primer concilio debía establecer lo que se denomina la «primacía» del papa, es decir, que el papa es el supremo gobernante, maestro y pastor de la Iglesia, responsable de preservar e interpretar las doctrinas de la fe. Su autoridad consistía en definir dogmas, emitir decretos doctrinales y hacer pronunciamientos autorizados sobre materias de fe y moral, conocidos como infalibilidad papal. Esto incluye la autoridad jurisdiccional del papa sobre la Iglesia universal, incluido el poder de nombrar obispos, regular los sacramentos y gobernar la administración de la Iglesia.

The second council was to redirect the church into an ecumenical entity. The councils were directly opposite propositions. The conservative first council was contradicted by the liberal second council. Those two factions were as different as night and day, and the prophecy that is attributed to the three secrets of Fatima identify an internal war fitly represented by these two councils.

El segundo concilio tenía como objetivo convertir a la iglesia en una entidad ecuménica. Los concilios eran propuestas diametralmente opuestas. El primer concilio, conservador, fue contradicho por el segundo concilio, liberal. Esas dos facciones eran tan diferentes como la noche y el día, y la profecía que se atribuye a los tres secretos de Fátima identifica una guerra interna adecuadamente representada por estos dos concilios.

The prophecy identifies a class who uphold the primacy represented by Pius IX as being represented by what is either called the “white pope,” the “good pope,” or the “good bishop”, and the other class, associated with Vatican II, are represented by the “black pope,” or the “bad pope,” or the “bad bishop.” The controversy of the two political concepts is represented when you visit the shrine of the miracle of Fatima, in Fatima, Portugal. When entering, the walkway is set between a statue of a black pope on one side, and a white pope on the other side.

La profecía identifica una clase que sostiene la primacía representada por Pío IX, representada a su vez por lo que se llama el "papa blanco", el "papa bueno" o el "obispo bueno", y la otra clase, asociada con el Concilio Vaticano II, está representada por el "papa negro", el "papa malo" o el "obispo malo". La controversia entre los dos conceptos políticos queda representada cuando se visita el santuario del milagro de Fátima, en Fátima, Portugal. Al entrar, el camino discurre entre una estatua de un papa negro en un lado y otra de un papa blanco en el otro.

It therefore becomes part of the heritage of the man that would ultimately become what the book identifies as Hitler’s pope, that his roots are entwined in the struggle between modernism (the king of the south), and papal primacy (the king of the north).

Por lo tanto, pasa a formar parte del legado del hombre que acabaría convirtiéndose en lo que el libro identifica como el 'Papa de Hitler', el hecho de que sus raíces están entrelazadas en la lucha entre el modernismo (el rey del sur) y la primacía papal (el rey del norte).

It is to be understood that the author of the book we are considering was a Catholic of good standing, and his stated purpose for writing the book was to shed light upon the claim that the pope that reigned during World War 2 had supported Hitler, the Nazi’s or had any culpability in the holocaust against the Jews, and others. When Cornwell addresses Pius XII’s grandfather, who was the right-hand man that ordained the Vatican 1 council, the history of the struggle between the kings of the south and north is being acted out in that very history. When the “Republicanism” revolution reached Italy, for about a year, the Italians drove Pius IX out of the city of Rome, and from then on, even after he returned, all the papacy has ever owned was the one hundred and ten acres, known as Vatican City.

Debe entenderse que el autor del libro que estamos considerando era un católico en plena comunión, y que su propósito declarado al escribir el libro fue arrojar luz sobre la afirmación de que el papa que reinó durante la Segunda Guerra Mundial había apoyado a Hitler, a los nazis, o que tenía alguna culpabilidad en el holocausto contra los judíos y otros. Cuando Cornwell se refiere al abuelo de Pío XII, quien fue la mano derecha que ordenó el concilio Vaticano I, la historia de la lucha entre los reyes del sur y del norte se está representando en esa misma historia. Cuando la revolución del “republicanismo” llegó a Italia, durante aproximadamente un año, los italianos expulsaron a Pío IX de la ciudad de Roma, y desde entonces, aun después de su regreso, todo lo que el papado ha poseído han sido las ciento diez acres conocidas como la Ciudad del Vaticano.

The only way he was even able to return to the Vatican is with the help of French troops, and a loan from the Rothschilds, the infamous Jewish bankers. To intelligently understand the papal complicity in the holocaust during World War II, requires some basic understanding of Europe’s attitude towards the Jews since the crucifixion of Christ. The book suggests that antisemitism and racism are two different attitudes, claiming Hitler’s hatred of the Jews was racist, for Hitler viewed the Jews as a lesser category of human beings, whereas antisemitism was the hatred of the Jews because they killed God. Whether they are one and the same, or there is actually a distinction between the two, the reality of the plight of the Jews is worth understanding.

La única manera en que siquiera pudo regresar al Vaticano fue con la ayuda de tropas francesas y un préstamo de los Rothschild, los infames banqueros judíos. Para comprender inteligentemente la complicidad papal en el holocausto durante la Segunda Guerra Mundial, se requiere cierta comprensión básica de la actitud de Europa hacia los judíos desde la crucifixión de Cristo. El libro sugiere que el antisemitismo y el racismo son dos actitudes diferentes, afirmando que el odio de Hitler hacia los judíos era racista, pues Hitler consideraba a los judíos como una categoría inferior de seres humanos, mientras que el antisemitismo era el odio hacia los judíos porque mataron a Dios. Ya sean una sola y misma cosa, o exista realmente una distinción entre ambas, la realidad de la difícil situación de los judíos merece ser comprendida.

For instance, in America today if the word “ghetto,” is used most think it is the definition of the poor, run down side of town. But the term “ghetto,” originally referred to a section of a city, especially in Venice, Italy, where Jews were compelled to live during the Middle Ages. The first ghetto was established in Venice in 1516, when the Venetian Republic confined Jews to a designated area of the city known as the “geto nuovo” (new foundry), which eventually became known as the ghetto.

Por ejemplo, en los Estados Unidos de hoy, si se usa la palabra «gueto», la mayoría piensa que se trata de la definición de la zona pobre y deteriorada de la ciudad. Pero el término «gueto» originalmente se refería a una sección de una ciudad, especialmente en Venecia, Italia, donde los judíos fueron obligados a vivir durante la Edad Media. El primer gueto fue establecido en Venecia en 1516, cuando la República de Venecia confinó a los judíos a un área designada de la ciudad conocida como el «geto nuovo» (fundición nueva), que con el tiempo llegó a conocerse como el gueto.

In Europe through the Middle Ages, Jews were restricted as to where they could live, and also the professions they were allowed to practice. The restrictions were based upon the old definition of antisemitism, which referred to the belief that the Jews had killed God, and that all of their subsequent problems had been brought upon themselves through their own actions.

En Europa, a lo largo de la Edad Media, los judíos tenían restricciones sobre dónde podían vivir y también sobre las profesiones que se les permitía ejercer. Las restricciones se basaban en la antigua definición de antisemitismo, que se refería a la creencia de que los judíos habían matado a Dios y de que todos sus problemas posteriores se los habían acarreado ellos mismos por sus propias acciones.

In the Middle Ages, it was an established tradition that Christians could not lend money or accept interest for a loan. The Jews were exempt from that restriction, and lending money became one of the professions that Jews were allowed to perform. The Jewish bankers, such as the Rothschild family, were the money changers in response to legal restrictions against what professions they were allowed to perform. When Pius IX needed funds to return to the Vatican, the frustration of no longer ruling the city of Rome was magnified by his need to reach out to the Jews for money.

En la Edad Media, existía una tradición establecida según la cual los cristianos no podían prestar dinero ni aceptar intereses por un préstamo. Los judíos estaban exentos de esa restricción, y el préstamo de dinero llegó a ser una de las profesiones que se permitía ejercer a los judíos. Los banqueros judíos, como la familia Rothschild, eran cambistas en respuesta a las restricciones legales sobre cuáles profesiones se les permitía ejercer. Cuando Pío IX necesitó fondos para regresar al Vaticano, la frustración de no gobernar ya la ciudad de Roma se vio acrecentada por su necesidad de recurrir a los judíos en busca de dinero.

Prior to his being driven out of Rome Pius IX had appeared to be in one of two camps concerning the Jews and the church’s relation to the Jews. The two camps consisted of those who believed the Jews, no matter what happens to them, are simply getting what they deserve, and the other tended to show a little mercy towards the Jews. When Pius IX returned to the Vatican, after being driven out, the mercy he had sometimes manifested prior to his exile was never manifested again. Before his exile he had shut down the ghetto in the city of Rome, and after his return he re-established the ghetto, and began a taxation upon the Jews in order to regroup his financial losses.

Antes de ser expulsado de Roma, Pío IX parecía hallarse en uno de dos bandos en lo concerniente a los judíos y a la relación de la Iglesia con los judíos. Los dos bandos consistían en aquellos que creían que los judíos, sin importar lo que les sucediera, simplemente estaban recibiendo lo que merecían, y el otro tendía a mostrar un poco de misericordia hacia los judíos. Cuando Pío IX regresó al Vaticano, después de haber sido expulsado, la misericordia que en ocasiones había manifestado antes de su exilio no volvió a manifestarse jamás. Antes de su exilio había clausurado el gueto de la ciudad de Roma, y después de su regreso restableció el gueto y comenzó a imponer un tributo sobre los judíos a fin de recuperar sus pérdidas financieras.

Pope Pius IX’s right-hand man was Marcantonio Pacelli, the grandfather of Hitler’s pope. He was an attorney that belonged to a special class of attorneys that supported the papacy. His son became part of that same elite class of attorneys, as did his grandson, who would ultimately become Hitler’s pope. After the book runs through the history of Eugenio Pacelli’s grandfather, his father, and his youth and education, it addresses the position that Pacelli took up as he began his work for the papacy. As an attorney, descending from the elite papal attorneys, he was picked to head up a department that specialized in contracts, which are called concords. In 1901 Pacelli was brought into the office of the Papal Secretariat of State.

La mano derecha del papa Pío IX fue Marcantonio Pacelli, el abuelo del papa de Hitler. Era un abogado que pertenecía a una clase especial de abogados que apoyaba al papado. Su hijo pasó a formar parte de esa misma clase de élite de abogados, al igual que su nieto, quien acabaría convirtiéndose en el papa de Hitler. Después de recorrer la historia del abuelo de Eugenio Pacelli, de su padre y de su juventud y educación, el libro aborda el puesto que Pacelli asumió al comenzar su trabajo para el papado. Como abogado, descendiente de los abogados papales de élite, fue elegido para dirigir un departamento especializado en contratos, denominados concordias. En 1901 Pacelli fue incorporado a la Secretaría de Estado papal.

Pacelli became the envoy to the nations. Prophetically Pacelli became the legal point of contact that consummated the fornication of the kings of the earth with the papacy. In 1903, Pius X was coronated as pope. Immediately he began to attack the “intellectual poison” that produced “relativism and skepticism.” The man who ran Pius X’s effort to eradicate “modernism” was Umberto Benigni, who worked in the same office as Pacelli. Benigni once stated of a group of world-class historians, that they were men for whom, “history is nothing but a continual desperate attempt to vomit. For this sort of human being there is only one remedy: the inquisition!” To Benigni, a historian that expressed any sympathy with the ideas that came from the French Revolution were to be executed.

Pacelli se convirtió en el enviado a las naciones. Proféticamente, Pacelli se convirtió en el punto legal de contacto que consumó la fornicación de los reyes de la tierra con el papado. En 1903, Pío X fue coronado papa. Inmediatamente comenzó a atacar el "veneno intelectual" que producía "relativismo y escepticismo". El hombre que dirigió el esfuerzo de Pío X para erradicar el "modernismo" fue Umberto Benigni, quien trabajaba en la misma oficina que Pacelli. Benigni afirmó en una ocasión, al referirse a un grupo de historiadores de talla mundial, que eran hombres para quienes "la historia no es más que un continuo y desesperado intento de vomitar. Para esta clase de ser humano no hay más que un remedio: ¡la Inquisición!" Para Benigni, un historiador que expresara cualquier simpatía con las ideas que provenían de la Revolución Francesa debía ser ejecutado.

Officially, Benigni ran the propaganda ministry for the papacy, but unofficially he also ran a clandestine spy network, designed to identify any Catholics that had any sympathy for the “modernism,” that had originated with the king of the south. Ultimately in 1910, his work produced a directive that obliged employees of the papacy to swear an oath, called the Antimodernist Oath. It is still in force. To be employed by the Vatican you must swear to a hatred of modernist ideas, which today we would call communistic ideas.

Oficialmente, Benigni dirigía el ministerio de propaganda del papado, pero extraoficialmente también dirigía una red de espionaje clandestina, diseñada para identificar a cualquier católico que tuviera alguna simpatía por el "modernismo" que se había originado con el rey del sur. Finalmente, en 1910, su trabajo produjo una directiva que obligaba a los empleados del papado a prestar un juramento, llamado el Juramento Antimodernista. Sigue en vigor. Para trabajar para el Vaticano debes jurar odiar las ideas modernistas, que hoy llamaríamos ideas comunistas.

In the summary of Cronwell’s book, on the flyleaf it states, “In the first decade of the century, as a brilliant young Vatican lawyer, Pacelli helped shape an ideology of unprecedented papal power; during the 1920’s he employed cunning and blackmail to impose power in Germany. In 1933, Hitler became his perfect negotiating partner and a concordant was established that granted religious and educational advantages to the Catholic Church in exchange for Catholic withdrawal from social and political action. This ‘voluntary’ abdication of political Catholicism imposed from Rome facilitated the rise of Nazism.

En el resumen del libro de Cronwell, en la hoja de guarda se afirma: "En la primera década del siglo, como joven y brillante abogado del Vaticano, Pacelli ayudó a forjar una ideología de poder papal sin precedentes; durante la década de 1920 empleó la astucia y el chantaje para imponer su poder en Alemania. En 1933, Hitler se convirtió en su interlocutor perfecto para negociar y se estableció un concordato que concedía ventajas religiosas y educativas a la Iglesia católica a cambio de la retirada católica de la acción social y política. Esta 'voluntaria' abdicación del catolicismo político impuesta desde Roma facilitó el ascenso del nazismo."

At a cabinet meeting on July 14, 1933, Adolph Hitler expressed his opinion that very month that the concordance manufactured by Pacelli with the Nazi’s gave Germany created “an area of trust…. In the developing struggle against international Jewry.”

En una reunión del gabinete el 14 de julio de 1933, Adolf Hitler expresó ese mismo mes la opinión de que el acuerdo fabricado por Pacelli con los nazis había creado para Alemania "un área de confianza.... en la lucha en desarrollo contra la judería internacional".

Cornwell’s book was not well received by Catholics who refused to accept the evidence that Pacelli was the primary reason that Hitler was able to rise to power, for Germany was a majority of Catholics. Pacelli had struck an agreement that prevented the Catholic publishing house, Catholic news agencies and Catholic schools from saying anything about the direction of Hitler from 1933 onward. The book traces the obvious anti-Semitic bent of Pacelli, who thereafter became the pope during World War II. At least three items can be established on very reliable historical sources from the book.

El libro de Cornwell no fue bien recibido por los católicos que se negaron a aceptar la evidencia de que Pacelli fue la razón principal por la cual Hitler pudo ascender al poder, pues Alemania era de mayoría católica. Pacelli había concertado un acuerdo que impedía a la casa editorial católica, a las agencias católicas de noticias y a las escuelas católicas decir nada acerca de la orientación de Hitler desde 1933 en adelante. El libro rastrea la evidente inclinación antisemita de Pacelli, quien posteriormente llegó a ser el papa durante la Segunda Guerra Mundial. Por lo menos tres puntos pueden establecerse a partir de fuentes históricas muy fiables presentadas en el libro.

The first is the warfare of the king of the north and the king of the south, as represented in Daniel chapter eleven. In that warfare the enemies are Catholicism against atheism, the pope against Communism. The other point is that the pope employed Nazism as his proxy army against atheism during World War II, just as the pope employed apostate Protestantism in 1989, as its proxy army against the atheism of the USSR. The book also identifies the internal and external prophetic structure represented by the satanic messages that came forth from the miracle at Fatima.

La primera es la guerra del rey del norte y del rey del sur, tal como se representa en el capítulo once de Daniel. En esa guerra, los enemigos son el catolicismo contra el ateísmo, el papa contra el comunismo. El otro punto es que el papa empleó al nazismo como su ejército subsidiario contra el ateísmo durante la Segunda Guerra Mundial, así como el papa empleó al protestantismo apóstata en 1989 como su ejército subsidiario contra el ateísmo de la URSS. El libro también identifica la estructura profética interna y externa representada por los mensajes satánicos que surgieron del milagro de Fátima.

The borderline war of Raphia, represented in verses eleven and twelve of Daniel eleven, represent the war of the borderline currently playing out in the Ukraine. The ancient war was a hot war, the second is the second proxy war, with the proxy armies involved in mortal interaction. Raphia identifies the borderline war as being between the king of the north and the king of the south, but prophecy teaches that until the soon coming Sunday law, the whore of Tyre is forgotten, Jezebel is in Samaria, and Herodias skipped Herod’s birthday party. Those three witnesses of the role of the king of the north in this current history, is that she is behind the scenes pulling the strings. The hot wars, proxy wars and cold wars that happen while she is forgotten are accomplished by her proxy armies.

La guerra fronteriza de Rafia, representada en los versículos once y doce de Daniel once, representa la guerra de la frontera que actualmente se desarrolla en Ucrania. La guerra antigua fue una guerra caliente; la segunda es la segunda guerra por delegación, con los ejércitos delegados involucrados en una interacción mortal. Rafia identifica la guerra fronteriza como una que se libra entre el rey del norte y el rey del sur, pero la profecía enseña que hasta la ley dominical que pronto vendrá, la ramera de Tiro es olvidada, Jezabel está en Samaria, y Herodías faltó a la fiesta de cumpleaños de Herodes. Esos tres testigos del papel del rey del norte en la historia actual son que ella está entre bastidores moviendo los hilos. Las guerras calientes, las guerras por delegación y las guerras frías que ocurren mientras ella es olvidada se llevan a cabo por medio de sus ejércitos delegados.

Russia is the king of the south, and it is now involved in a borderline war that is being financed by the globalists of the Western world, primarily the progressive Democrats and RINO (Republican In Name Only) Republicans in the United States. When the United States is represented as the king of the north’s proxy army in verse forty of Daniel eleven, its two prophetic characteristics are military might and financial power. The United States is accomplishing the same work in Ukraine that it did in 1989, helping the Pope against Russia, and the proxy army on the ground, defending Ukraine, is so full of Nazi supporters that even the mainstream media cannot deny it. Rome is now using the same proxy armies that she used in the hot war that was World War II, and in 1989, to war against Russia. Read the book: Hitler’s Pope, the Secret History of Pius XII.

Rusia es el rey del sur, y ahora está involucrada en una guerra fronteriza que está siendo financiada por los globalistas del mundo occidental, principalmente los demócratas progresistas y los republicanos RINO (Republicans In Name Only) en los Estados Unidos. Cuando los Estados Unidos son representados como el ejército proxy del rey del norte en el versículo cuarenta de Daniel once, sus dos características proféticas son el poderío militar y el poder financiero. Los Estados Unidos están llevando a cabo en Ucrania la misma obra que realizaron en 1989, ayudando al Papa contra Rusia, y el ejército proxy sobre el terreno, que defiende a Ucrania, está tan lleno de partidarios nazis que incluso los medios de comunicación dominantes no pueden negarlo. Roma está utilizando ahora los mismos ejércitos proxy que usó en la guerra abierta que fue la Segunda Guerra Mundial, y en 1989, para guerrear contra Rusia. Lea el libro: Hitler’s Pope, the Secret History of Pius XII.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudio en el próximo artículo.

“In like manner, when God was about to open to the beloved John the history of the church for future ages, He gave him an assurance of the Saviour’s interest and care for His people by revealing to him ‘One like unto the Son of man,’ walking among the candlesticks, which symbolized the seven churches. While John was shown the last great struggles of the church with earthly powers, he was also permitted to behold the final victory and deliverance of the faithful. He saw the church brought into deadly conflict with the beast and his image, and the worship of that beast enforced on pain of death. But looking beyond the smoke and din of the battle, he beheld a company upon Mount Zion with the Lamb, having, instead of the mark of the beast, the ‘Father’s name written in their foreheads.’ And again he saw ‘them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God’ and singing the song of Moses and the Lamb.

Del mismo modo, cuando Dios estaba a punto de dar a conocer al amado Juan la historia de la iglesia para los siglos venideros, le dio la seguridad del interés y el cuidado del Salvador por su pueblo al mostrarle ‘a uno semejante al Hijo del hombre’, que caminaba entre los candeleros, los cuales simbolizaban las siete iglesias. Mientras a Juan se le mostraban las últimas grandes luchas de la iglesia con los poderes terrenales, también se le permitió contemplar la victoria y la liberación finales de los fieles. Vio a la iglesia llevada a un conflicto mortal con la bestia y su imagen, y la adoración de esa bestia impuesta bajo pena de muerte. Pero, mirando más allá del humo y del estruendo de la batalla, contempló a una compañía en el monte Sión con el Cordero, que tenía, en lugar de la marca de la bestia, el ‘nombre del Padre escrito en sus frentes’. Y nuevamente vio ‘a los que habían alcanzado la victoria sobre la bestia, y sobre su imagen, y sobre su marca, y sobre el número de su nombre, de pie sobre el mar de cristal, teniendo las arpas de Dios’ y cantando el cántico de Moisés y del Cordero.

“These lessons are for our benefit. We need to stay our faith upon God, for there is just before us a time that will try men’s souls. Christ, upon the Mount of Olives, rehearsed the fearful judgments that were to precede His second coming: ‘Ye shall hear of wars and rumors of wars.’ ‘Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. All these are the beginning of sorrows.’ While these prophecies received a partial fulfillment at the destruction of Jerusalem, they have a more direct application to the last days.

Estas lecciones son para nuestro beneficio. Debemos sostener nuestra fe en Dios, porque está ante nosotros un tiempo que pondrá a prueba las almas de los hombres. Cristo, en el Monte de los Olivos, repasó los temibles juicios que habían de preceder a Su segunda venida: 'Oiréis de guerras y rumores de guerras.' 'Se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, y pestilencias, y terremotos en diversos lugares. Todo esto será principio de dolores.' Aunque estas profecías tuvieron un cumplimiento parcial en la destrucción de Jerusalén, tienen una aplicación más directa a los últimos días.

“We are standing on the threshold of great and solemn events. Prophecy is fast fulfilling. The Lord is at the door. There is soon to open before us a period of overwhelming interest to all living. The controversies of the past are to be revived; new controversies will arise. The scenes to be enacted in our world are not yet even dreamed of. Satan is at work through human agencies. Those who are making an effort to change the Constitution and secure a law enforcing Sunday observance little realize what will be the result. A crisis is just upon us.

Estamos en el umbral de grandes y solemnes acontecimientos. La profecía se está cumpliendo rápidamente. El Señor está a la puerta. Pronto se abrirá ante nosotros un período de extraordinario interés para todos los que viven. Se reavivarán las controversias del pasado; surgirán nuevas controversias. Las escenas que habrán de desarrollarse en nuestro mundo aún ni siquiera se han soñado. Satanás está actuando por medio de agentes humanos. Quienes se esfuerzan por cambiar la Constitución y obtener una ley que imponga la observancia del domingo poco se dan cuenta de cuál será el resultado. Una crisis está ya sobre nosotros.

“But God’s servants are not to trust to themselves in this great emergency. In the visions given to Isaiah, to Ezekiel, and to John we see how closely heaven is connected with the events taking place upon the earth and how great is the care of God for those who are loyal to Him. The world is not without a ruler. The program of coming events is in the hands of the Lord. The Majesty of heaven has the destiny of nations, as well as the concerns of His church, in His own charge.” Testimonies, volume 5, 752, 753.

"Pero los siervos de Dios no han de confiar en sí mismos en esta gran emergencia. En las visiones dadas a Isaías, a Ezequiel y a Juan vemos cuán estrechamente está el cielo relacionado con los acontecimientos que tienen lugar en la tierra y cuán grande es el cuidado de Dios por aquellos que le son leales. El mundo no carece de un gobernante. El programa de los acontecimientos venideros está en las manos del Señor. La Majestad del cielo tiene a su cargo el destino de las naciones, así como los asuntos de su iglesia." Testimonios, volumen 5, 752, 753.