Uriah Smith wrote, “Rome became connected with the people of God, the Jews, by alliance, BC 162.” Most modern historians mark the date as 161 BC, and Smith twice references 161 BC, in the same book. My assumption is that this reference to 162 BC, is a typo.
Uriah Smith escribió: “Roma llegó a estar vinculada con el pueblo de Dios, los judíos, por alianza, en 162 a. C.” La mayoría de los historiadores modernos sitúan la fecha en 161 a. C., y Smith hace referencia dos veces a 161 a. C. en el mismo libro. Mi suposición es que esta referencia a 162 a. C. es un error tipográfico.
“By verses 23 and 24 we are brought down this side of the league between the Jews and the Romans, BC 161, to the time when Rome had acquired universal dominion.” Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
«Por medio de los versículos 23 y 24 se nos trae a este lado de la alianza entre los judíos y los romanos, 161 a. C., al tiempo en que Roma había adquirido el dominio universal». Uriah Smith, Daniel and the Revelation, 273.
Verses eleven and twelve, identify the victory and aftermath of the Battle of Raphia, which occurred in 217 BC, between the Seleucid Empire, led by Antiochus III the Great, and the Ptolemaic Kingdom of Egypt, led by King Ptolemy IV Philopator.
Los versículos once y doce describen la victoria y las secuelas de la batalla de Rafia, que tuvo lugar en 217 a. C., entre el Imperio seléucida, dirigido por Antíoco III el Grande, y el Reino ptolemaico de Egipto, encabezado por el rey Ptolomeo IV Filopátor.
The Battle of Panium, which occurred seventeen years later in 200 BC, was again between the Seleucid kingdom, and the Ptolemaic kingdom.
La Batalla de Panium, que tuvo lugar diecisiete años después, en 200 a. C., fue nuevamente entre el reino seléucida y el reino ptolemaico.
The Maccabean Revolt, began in 167 BC, and was the Jewish rebellion against the Seleucid Empire’s attempts to suppress Jewish religious practices and impose Greek culture.
La revuelta de los Macabeos, que comenzó en 167 a. C., fue la rebelión judía contra los intentos del Imperio seléucida de suprimir las prácticas religiosas judías e imponer la cultura griega.
The rededication of the Second Temple in Jerusalem, which marks the historical event celebrated during Hanukkah, occurred in 164 BC, three years before the “league” of verse twenty-three. This event followed the successful military campaign of the Maccabees against the forces of the Seleucid Empire, led by the infamous Antiochus IV Epiphanes, who had desecrated the Temple and outlawed Jewish religious practices. Antiochus IV Epiphanes died shortly after the victory that is commemorated by Hanukkah, and marks the descent of Syrian power from that point onward in history.
La reconsagración del Segundo Templo en Jerusalén, que marca el acontecimiento histórico celebrado durante Janucá, ocurrió en 164 a. C., tres años antes de la "alianza" del verso veintitrés. Este hecho siguió a la exitosa campaña militar de los Macabeos contra las fuerzas del Imperio seléucida, dirigidas por el infame Antíoco IV Epífanes, quien había profanado el Templo y prohibido las prácticas religiosas judías. Antíoco IV Epífanes murió poco después de la victoria que conmemora Janucá, lo cual marca el declive del poder sirio a partir de ese momento en la historia.
In 200 BC, (which was also the time of the Battle of Panium), Rome, for the first time inserted itself into the prophetic history of Daniel chapter eleven. There is the symbol which establishes the vision. Its purposeful influence in that history identifies the work of Jezebel, a symbol of a church that pulls strings from behind the scenes. Jezebel was home in Samaria when her husband Ahab watched her prophets get slain by Elijah. Herodias was not at Herod’s birthday party, where her daughter Salome seduced Herod. In the history of the United States, the papacy, represented by the whore of Tyre, is forgotten, until the end of the symbolic seventy years. She then begins to sing her songs of deception to the kings of the earth. The year 200 BC typifies when she begins to openly sing to the kings in the last days, just before the soon coming Sunday law, as represented in verse sixteen.
En el 200 a. C. (que también fue la época de la Batalla de Panium), Roma, por primera vez, se insertó en la historia profética de Daniel, capítulo once. Allí está el símbolo que establece la visión. Su influencia intencional en esa historia identifica la obra de Jezabel, un símbolo de una iglesia que mueve los hilos entre bastidores. Jezabel estaba en su casa en Samaria cuando su esposo Acab vio cómo sus profetas eran muertos por Elías. Herodías no estaba en la fiesta de cumpleaños de Herodes, donde su hija Salomé sedujo a Herodes. En la historia de los Estados Unidos, el papado, representado por la ramera de Tiro, queda olvidado, hasta el fin de los simbólicos setenta años. Entonces comienza a cantar sus canciones de engaño a los reyes de la tierra. El año 200 a. C. tipifica el momento en que ella comienza a cantar abiertamente a los reyes en los últimos días, justo antes de la inminente ley dominical, como se representa en el versículo dieciséis.
Before the “league” of the Jews in 161 BC to 158 BC, the Maccabees rededicated the temple, as is commemorated by Hanukkah in 164 BC. Then three years later, still in an ongoing struggle with the Syrians, the Maccabean Jews reached out to Rome for support. The “league” with Rome that was then formed becomes a prophetic test for God’s last-day students of prophecy.
Antes de la "alianza" de los judíos de 161 a 158 a. C., los macabeos rededicaron el templo, como se conmemora en Janucá en 164 a. C. Luego, tres años después, todavía inmersos en una lucha con los sirios, los judíos macabeos pidieron apoyo a Roma. La "alianza" con Roma que entonces se formó se convierte en una prueba profética para los estudiantes de la profecía de Dios en los últimos días.
History identifies 161 BC as the point where the “league” took place, but the pioneers identify that history as 158 BC. Was Miller right, or are the modern historians right? Miller added six hundred and sixty-six years (666), to the year 158 BC, and arrived at the year 508, when “the daily” was taken away. Search as you might, it will be extremely difficult, if not actually impossible to find a historical support for 158 BC as the league between the Jews and the Romans.
La historia identifica el 161 a. C. como el momento en que tuvo lugar la “liga”, pero los pioneros fechan ese hecho en 158 a. C. ¿Tenía razón Miller, o tienen razón los historiadores modernos? Miller sumó seiscientos sesenta y seis años (666) al año 158 a. C., y llegó al año 508, cuando “lo diario” fue quitado. Por más que busques, será extremadamente difícil, si no de hecho imposible, encontrar respaldo histórico para 158 a. C. como la fecha de la liga entre los judíos y los romanos.
Verse sixteen is the Sunday law, but before that history Rome enters into history to establish the vision in the year 200 BC. The Maccabean revolt began at Modein in 167 BC, and eventually they rededicated the temple in 164 BC. Then from 161 BC, to 158 BC, the Jews enter into a covenant with the Roman power. 161 BC to 158 BC represents a period of time which was required to establish the “league.” This understanding identifies the “league” in agreement with the historians’ testimony, and also with the chart that was directed by the hand of the Lord and should not be altered.
El versículo dieciséis es la ley dominical, pero antes de esa historia Roma entra en la historia para establecer la visión en el año 200 a. C. La revuelta macabea comenzó en Modín en 167 a. C., y finalmente volvieron a dedicar el templo en 164 a. C. Luego, desde 161 a. C. hasta 158 a. C., los judíos entran en un pacto con el poder romano. El período de 161 a. C. a 158 a. C. representa un lapso de tiempo que fue necesario para establecer la “liga”. Este entendimiento identifica la “liga” en armonía con el testimonio de los historiadores, y también con el cuadro que fue dirigido por la mano del Señor y no debe ser alterado.
The historians inform us that the process of negotiating treaties between ancient nations like Judah and Rome in the second century BC, varied depending on the specific circumstances, diplomatic protocols, and power dynamics involved. Typically, the process would begin with one party expressing interest in establishing a treaty or alliance with the other. In the case of Judah and Rome, Judah initiated contact with Rome to propose a formal alliance.
Los historiadores nos informan de que el proceso de negociación de tratados entre naciones antiguas como Judá y Roma en el siglo II a. C., variaba según las circunstancias específicas, los protocolos diplomáticos y las dinámicas de poder implicadas. Por lo general, el proceso comenzaba cuando una de las partes manifestaba interés en establecer un tratado o alianza con la otra. En el caso de Judá y Roma, Judá inició el contacto con Roma para proponer una alianza formal.
Diplomatic channels would have been utilized to convey the proposal and initiate negotiations. This had to involve sending ambassadors or envoys to Rome to meet with its leaders or representatives. Once negotiations commenced, both parties would discuss the terms of the proposed treaty. This could involve a series of meetings, exchanges of diplomatic messages, and possibly the involvement of intermediaries or mediators to facilitate discussions. During negotiations, each party would consider the terms proposed by the other and may offer counter-proposals or seek amendments to certain terms. This process could involve careful deliberation, consultation with advisors, and assessments of the potential benefits and drawbacks of the proposed treaty.
Se habrían utilizado canales diplomáticos para transmitir la propuesta e iniciar las negociaciones. Esto habría tenido que implicar el envío de embajadores o emisarios a Roma para reunirse con sus líderes o representantes. Una vez iniciadas las negociaciones, ambas partes discutirían los términos del tratado propuesto. Esto podría implicar una serie de reuniones, intercambios de mensajes diplomáticos y, posiblemente, la participación de intermediarios o mediadores para facilitar las conversaciones. Durante las negociaciones, cada parte consideraría los términos propuestos por la otra y podría presentar contrapropuestas o buscar enmiendas a ciertos términos. Este proceso podría implicar una deliberación cuidadosa, consultas con asesores y evaluaciones de los posibles beneficios y desventajas del tratado propuesto.
If both parties reached an agreement on the terms of the treaty, formal documentation would be prepared outlining the terms and conditions agreed upon by both sides. The treaty would then need to be ratified by the respective authorities of each nation. In the case of Rome, this might involve approval by the Senate or other governing bodies. Similarly, in Judah, the treaty would likely require approval by its leadership or governing council. Once ratified, the treaty would be implemented, and both parties would be expected to adhere to its terms. This might involve various forms of cooperation, mutual defense agreements, trade relations, or other forms of diplomatic engagement outlined in the treaty.
Si ambas partes llegaban a un acuerdo sobre los términos del tratado, se prepararía documentación formal que detallara los términos y condiciones acordados por ambas partes. El tratado tendría luego que ser ratificado por las autoridades correspondientes de cada nación. En el caso de Roma, esto podría implicar la aprobación del Senado u otros órganos de gobierno. De manera similar, en Judá, el tratado probablemente requeriría la aprobación de su dirigencia o consejo de gobierno. Una vez ratificado, el tratado entraría en vigor y se esperaría que ambas partes se atuvieran a sus términos. Esto podría implicar diversas formas de cooperación, acuerdos de defensa mutua, relaciones comerciales u otras modalidades de interacción diplomática contempladas en el tratado.
In the second century BC, travel from Judea (located in the eastern Mediterranean region) to Rome (located in central Italy) would have been a challenging and time-consuming endeavor, especially considering the limitations of ancient transportation methods. The distance between Judea and Rome is approximately 1,500 to 2,000 kilometers (930 to 1,240 miles) depending on the specific route taken. Sea travel was often faster and more efficient than overland travel in ancient times, but sea travel was subject to the prevailing winds. Traveling by ship from a port in Judea to a port in Italy (such as Ostia, the port of Rome) could take several weeks, depending on factors like wind conditions, sea currents, and the type of vessel used.
En el siglo II a. C., viajar desde Judea (ubicada en la región oriental del Mediterráneo) a Roma (ubicada en el centro de Italia) habría sido una empresa desafiante y que consumía mucho tiempo, especialmente teniendo en cuenta las limitaciones de los métodos de transporte antiguos. La distancia entre Judea y Roma es de aproximadamente 1.500 a 2.000 kilómetros (930 a 1.240 millas), según la ruta específica seguida. En la Antigüedad, los viajes por mar solían ser más rápidos y eficientes que los terrestres, pero estaban sujetos a los vientos dominantes. Viajar en barco desde un puerto de Judea hasta un puerto de Italia (como Ostia, el puerto de Roma) podía llevar varias semanas, dependiendo de factores como las condiciones del viento, las corrientes marinas y el tipo de embarcación utilizada.
Overland travel from Judea to Rome would have been slower and more arduous. Travelers would have to navigate through various terrains, including mountains, valleys, and rivers, and contend with obstacles such as bandits and hostile territories. It’s estimated that travel by foot or by horse-drawn carriage could take several months. Travel time would have also been influenced by factors such as the condition of roads, availability of accommodations and rest stops, and the need to rest and resupply along the way.
El viaje por tierra desde Judea hasta Roma habría sido más lento y arduo. Los viajeros tendrían que atravesar diversos terrenos, incluidos montañas, valles y ríos, y enfrentarse a obstáculos como bandidos y territorios hostiles. Se estima que viajar a pie o en carruaje tirado por caballos podría llevar varios meses. El tiempo de viaje también habría estado influido por factores como el estado de los caminos, la disponibilidad de alojamientos y paradas para descansar, y la necesidad de descansar y reabastecerse durante el trayecto.
When the Maccabean Jews sought a league with Rome, they would have needed to send ambassadors to Rome. Once those ambassadors were received by the Roman authorities, there would be a period of negotiation. In historical theory, for no precise record is available, once a treaty was formalized, it would need to be taken back to Judea for confirmation, and then probably it would need to be returned to Rome to confirm the acceptance of the Jews. It is almost impossible to believe that the process of forming an alliance in that period of time would have been accomplished in one year, so the understanding that the “league” represents a process from 161 BC to 158 BC fits other lines of prophecy that identify the history that leads to the Sunday law of verse sixteen.
Cuando los judíos macabeos buscaron una alianza con Roma, habrían necesitado enviar embajadores a Roma. Una vez que esos embajadores fueran recibidos por las autoridades romanas, habría un período de negociación. En teoría histórica, ya que no se dispone de un registro preciso, una vez formalizado un tratado, habría que llevarlo de regreso a Judea para su confirmación, y luego probablemente habría que devolverlo a Roma para confirmar la aceptación por parte de los judíos. Es casi imposible creer que el proceso de formar una alianza en aquella época se hubiera completado en un año, por lo tanto, el entendimiento de que la "alianza" representa un proceso del 161 a. C. al 158 a. C. encaja con otras líneas de profecía que identifican la historia que conduce a la ley dominical del versículo dieciséis.
A “league” that all historians agree was initiated by the Maccabean Jews, began in Judea in 161 BC. The purpose was that the Jews wanted support against the Syrians who they had been struggling with since their revolt began in 167 BC. The revolt was sparked by the efforts of Mattathias, a Jewish priest, and his five sons, particularly Judas Maccabee, to resist the Hellenization policies imposed by the Seleucid ruler Antiochus IV Epiphanes. These policies included attempts to suppress Jewish religious practices and force the adoption of Greek customs and beliefs.
Una “liga” que todos los historiadores concuerdan en que fue iniciada por los judíos macabeos, comenzó en Judea en 161 a. C. Su propósito era que los judíos deseaban apoyo contra los sirios, con quienes habían estado luchando desde que su revuelta comenzó en 167 a. C. La revuelta fue desencadenada por los esfuerzos de Matatías, un sacerdote judío, y sus cinco hijos, particularmente Judas Macabeo, por resistir las políticas de helenización impuestas por el gobernante seléucida Antíoco IV Epífanes. Estas políticas incluían intentos de suprimir las prácticas religiosas judías y de forzar la adopción de costumbres y creencias griegas.
The catalyst for the revolt was an incident in the village of Modein, where Mattathias refused to comply with a decree to offer a sacrifice to a Greek deity. “Modein” is derived from the Hebrew word “modi’a,” which means “to declare” or “to protest.” In his protest, Mattathias killed a Jewish apostate who was about to perform the sacrifice, and he and his sons fled to the hills, initiating a guerrilla warfare campaign against the Seleucid forces. The Maccabean Revolt lasted for several years, during which the Maccabees engaged in numerous battles against the Seleucids and their allies. Despite being vastly outnumbered and out-equipped, the Maccabees achieved several significant victories.
El detonante de la revuelta fue un incidente en el pueblo de Modein, donde Matatías se negó a acatar un decreto que ordenaba ofrecer un sacrificio a una deidad griega. "Modein" se deriva de la palabra hebrea "modi'a", que significa "declarar" o "protestar". En su protesta, Matatías mató a un apóstata judío que estaba a punto de realizar el sacrificio, y él y sus hijos huyeron a las colinas, iniciando una campaña de guerra de guerrillas contra las fuerzas seléucidas. La Rebelión de los Macabeos duró varios años, durante los cuales los Macabeos libraron numerosas batallas contra los seléucidas y sus aliados. A pesar de estar ampliamente superados en número y en armamento, los Macabeos lograron varias victorias significativas.
The Seleucid Empire was seeking to impose the religion of Greece upon the Jews, and the Greeks represent the globalists of the last days. Their religion is expressed in the woke-ism that is currently being forced upon the United States and the world, by the globalist forces of the banking system, the mainstream media, the educational centers, and the tearing down of national distinctions through the forced immigration of illegal aliens. When Antiochus Epiphanes was forcing the Greek religion upon the Jews, there were Jews who were cooperating with his efforts. The Maccabees represent one class of apostate Jews, who were resisting the religion of Greece, but there was also another class of apostate Jews who were supporting the work of enforcing the Greek religion.
El Imperio seléucida procuraba imponer la religión de Grecia sobre los judíos, y los griegos representan a los globalistas de los últimos días. Su religión se expresa en el wokismo que actualmente está siendo impuesto sobre los Estados Unidos y el mundo por las fuerzas globalistas del sistema bancario, los medios de comunicación dominantes, los centros educativos y la demolición de las distinciones nacionales mediante la inmigración forzada de extranjeros ilegales. Cuando Antíoco Epífanes imponía la religión griega sobre los judíos, había judíos que cooperaban con sus esfuerzos. Los macabeos representan una clase de judíos apóstatas que resistían la religión de Grecia, pero también había otra clase de judíos apóstatas que apoyaban la labor de imponer la religión griega.
Verse sixteen is the soon coming Sunday law, and the threefold union of the dragon, the beast and false prophet. That history is preceded by verses thirteen through fifteen, where the three battles of verse forty occur from verse ten (1989), verses eleven and twelve (the Ukrainian war), and the Battle of Panium. The Battle of Panium represents a battle in which the two-horned earth beast prevails over the globalist’s religious and political philosophies.
El versículo dieciséis es la inminente ley dominical y la triple unión del dragón, la bestia y el falso profeta. Esa historia está precedida por los versículos trece al quince, en los que tienen lugar las tres batallas del versículo cuarenta: la del versículo diez (1989), la de los versículos once y doce (la guerra de Ucrania) y la Batalla de Panium. La Batalla de Panium representa una batalla en la que la bestia de la tierra de dos cuernos prevalece sobre las filosofías religiosas y políticas de los globalistas.
In that battle the final president of the United States must deal with the aftermath of Putin’s victory and subsequent collapse represented in verses eleven and twelve. He will form an alliance with NATO, or the United Nations, in order to resolve the fallout from the collapse of Russia, and within the history of that alliance he will engage the United Nations in the Battle of Panium. The third battle of verse forty, will be as the first battle of verse forty. As the Soviet Union collapsed under the economic and military force of the United States, the globalists of the United Nations will be forced to repeat “perestroika” the key component of Gorbachev’s efforts to reform the Soviet Union, though they ultimately contributed to the unraveling of the Soviet system and the eventual dissolution of the Soviet Union.
En esa batalla, el último presidente de los Estados Unidos deberá lidiar con las consecuencias de la victoria de Putin y el posterior colapso, representados en los versículos once y doce. Formará una alianza con la OTAN, o con las Naciones Unidas, para resolver las repercusiones del colapso de Rusia, y en la historia de esa alianza involucrará a las Naciones Unidas en la Batalla de Panium. La tercera batalla del versículo cuarenta será como la primera batalla del versículo cuarenta. Así como la Unión Soviética colapsó bajo la fuerza económica y militar de los Estados Unidos, los globalistas de las Naciones Unidas se verán obligados a repetir la “perestroika”, el componente clave de los esfuerzos de Gorbachov por reformar la Unión Soviética, aunque en última instancia dichos esfuerzos contribuyeron al desmantelamiento del sistema soviético y a la eventual disolución de la Unión Soviética.
The third battle is illustrated by the first battle, and through economics and military pressure Trump, as represented by Reagan, will force the United Nations into “perestroika,” which means restructuring or reformation. The restructuring will place the United States upon the head of the ten kings’ system that is the United Nations. In the battle the papacy will then introduce itself into history, claiming to be the defender of the system that Trump is then conquering.
La tercera batalla se ilustra por la primera, y, mediante la economía y la presión militar, Trump, representado por Reagan, obligará a las Naciones Unidas a una "perestroika", que significa reestructuración o reforma. La reestructuración colocará a Estados Unidos a la cabeza del sistema de los diez reyes, esto es, de las Naciones Unidas. En la batalla, el papado se presentará entonces en la historia, afirmando ser el defensor del sistema que Trump está entonces conquistando.
In the same history Trump will face an internal Civil War that he will be forced to address, just as Abraham Lincoln was forced to address. The Civil War will be among two opposing apostate factions within the United States. One class represented by those who have accepted the religion and philosophy of woke-ism, who are the progressive globalists of both political parties. The other class (MAGA-ism) professes to be genuine Protestants, though they lost that mantle in 1844.
En esa misma historia, Trump se enfrentará a una guerra civil interna que se verá obligado a abordar, tal como se vio obligado Abraham Lincoln. La guerra civil será entre dos facciones apóstatas y opuestas dentro de los Estados Unidos. Una clase está representada por quienes han aceptado la religión y la filosofía del wokeísmo, que son los globalistas progresistas de ambos partidos políticos. La otra clase (MAGA-ismo) se presenta como protestante genuina, aunque perdió ese manto en 1844.
The President’s faction is represented by MAGA-ism, and is based upon the misguided claim of upholding true Protestantism and the Constitution. Woke-ism’s claim is the religion of Mother Earth, the New Age and the belief that the Constitution is applied by the existing circumstances of society’s norms, not by the archaic ideas of the founding fathers.
La facción del presidente está representada por el MAGA-ismo y se basa en la pretensión errada de defender el verdadero protestantismo y la Constitución. La pretensión del wokeísmo es la religión de la Madre Tierra, la Nueva Era y la creencia de que la Constitución se aplica de acuerdo con las circunstancias actuales y las normas de la sociedad, no según las ideas arcaicas de los padres fundadores.
Mattathias (Trump) will end the attempts of the globalist-progressive Democrats within the United States as represented by the revolt that began in Modein in 167 BC. Trump will then repeat the history of 164 BC, when the Maccabees rededicated the temple, as commemorated by the observance of Hanukkah. Then in the period represented from 161 BC to 158 BC, Trump will begin the final push for erecting the image of the papacy, which is an image that identifies an illicit relationship between the religious power and the political power. In 158 BC the league will be implemented as the soon coming Sunday law of verse sixteen is enforced.
Mattathias (Trump) pondrá fin a los intentos de los demócratas globalistas-progresistas dentro de los Estados Unidos, como lo representa la revuelta que comenzó en Modein en 167 a. C. Trump luego repetirá la historia de 164 a. C., cuando los macabeos volvieron a dedicar el templo, como se conmemora en la observancia de Hanukkah. Luego, en el período representado de 161 a. C. a 158 a. C., Trump iniciará el impulso final para erigir la imagen del papado, que es una imagen que identifica una relación ilícita entre el poder religioso y el poder político. En 158 a. C., la liga se implementará cuando se haga cumplir la próxima ley dominical del versículo dieciséis.
Daniel eleven first identifies how Rome politically takes control, and then Daniel repeats and enlarges the same history with a line identifying how Rome deals with God’s people in the very same history. From verse sixteen unto verse nineteen the three obstacles to pagan Rome taking control of the world are illustrated. In verse sixteen, Syria was conquered by pagan Rome in 65 BC, and then Judea was conquered by Pompey in 63 BC. Verse sixteen identifies when Rome was to stand in the glorious land, and in so doing is typifying the Sunday law of verse forty-one of the same chapter.
Daniel 11 primero identifica cómo Roma toma el control políticamente, y luego Daniel repite y amplía la misma historia con una línea que identifica cómo Roma trata al pueblo de Dios en esa misma historia. Desde el versículo dieciséis hasta el diecinueve se ilustran los tres obstáculos para que la Roma pagana tome el control del mundo. En el versículo dieciséis, Siria fue conquistada por la Roma pagana en el 65 a. C., y luego Judea fue conquistada por Pompeyo en el 63 a. C. El versículo dieciséis identifica cuándo Roma había de plantarse en la tierra gloriosa, y al hacerlo tipifica la ley dominical del versículo cuarenta y uno del mismo capítulo.
It is important to note that the history of the conquering occurred in 63 BC [parallel to 1863], in the midst of a Civil War taking place within Jerusalem. Uriah Smith stated, “On Pompey’s return from his expedition against Mithridates, king of Pontus, two competitors, Hyrcanus and Aristobulus, were struggling for the crown of Judea.”
Es importante señalar que la conquista tuvo lugar en el 63 a. C. [paralelo a 1863], en medio de una guerra civil que se desarrollaba dentro de Jerusalén. Uriah Smith afirmó: "Al regreso de Pompeyo de su expedición contra Mitrídates, rey del Ponto, dos contendientes, Hircano y Aristóbulo, se disputaban la corona de Judea."
The names “Hyrcanus” and “Aristobulus’ are both of Greek origin and have historical significance, particularly in the context of Jewish history during the Hellenistic period and the Hasmonean dynasty. “Hyrcanus” is derived from the Greek word “Hurkanos,” which likely originated from the word “hurkan,” meaning “wolf” in the Persian language. Hyrcanus was a name borne by several Hasmonean rulers. “Aristobulus” means “best counselor” or “best adviser.” Aristobulus was another name borne by several Hasmonean rulers. Both “Hyrcanus” and “Aristobulus” are names associated with significant figures in Jewish history during the Hasmonean period. They were rulers who played important roles in the governance and expansion of the Hasmonean Kingdom in Judea. The prophetic descendants and representatives of the Hasmonean kingdom in the time of Christ was the Pharisees.
Los nombres «Hircano» y «Aristóbulo» son ambos de origen griego y tienen importancia histórica, particularmente en el contexto de la historia judía durante el período helenístico y la dinastía asmonea. «Hircano» se deriva de la palabra griega «Hurkanos», que probablemente se originó de la palabra «hurkan», que significa «lobo» en la lengua persa. Hircano fue un nombre llevado por varios gobernantes asmoneos. «Aristóbulo» significa «mejor consejero» o «mejor asesor». Aristóbulo fue otro nombre llevado por varios gobernantes asmoneos. Tanto «Hircano» como «Aristóbulo» son nombres asociados con figuras significativas de la historia judía durante el período asmoneo. Fueron gobernantes que desempeñaron papeles importantes en el gobierno y la expansión del reino asmoneo en Judea. Los descendientes y representantes proféticos del reino asmoneo en el tiempo de Cristo eran los fariseos.
When Pompey conquered Jerusalem, two political parties both traced their origins back to the time of the revolt represented by Modein in 167 BC. Once Pompey was drawn into the rebellion, he determined to take Jerusalem and the political party of Aristobulus determined to resist him, but the party of Hyrcanus determined to open the gates to Pompey. Pompey then mounted his attack upon Jerusalem and three months later Jerusalem was forever under the jurisdiction of Rome.
Cuando Pompeyo conquistó Jerusalén, ambos partidos políticos remontaban sus orígenes a la época de la revuelta representada por Modín en 167 a. C. Una vez que Pompeyo se vio involucrado en la rebelión, determinó tomar Jerusalén y el partido de Aristóbulo determinó resistirlo, pero el partido de Hircano determinó abrir las puertas a Pompeyo. Entonces Pompeyo lanzó su ataque contra Jerusalén y, tres meses después, Jerusalén quedó para siempre bajo la jurisdicción de Roma.
By verse nineteen Egypt, the third and final obstacle, was taken by Rome. Then in verse twenty the birth of Christ is identified as Daniel begins to set forth how Rome would deal with God’s people in that history. In verses twenty-one and twenty-two Christ is crucified. In verse twenty-three, the league that began in 161 BC to 158 BC, is identified immediately after the verses that describe the cross where the apostate Jews proclaimed they “had no king, but Caesar.” The line of the apostate Jews, represented by the Maccabees, who had resisted the inroads of Greek religious philosophy, and in so doing formed an unholy relationship with Rome, follows the verse identifying the history of the cross, where the fruit of their unholy relationship was fully manifested.
Para el versículo diecinueve, Egipto, el tercer y último obstáculo, había sido conquistado por Roma. Luego, en el versículo veinte, se identifica el nacimiento de Cristo, cuando Daniel comienza a exponer cómo Roma trataría con el pueblo de Dios en esa historia. En los versículos veintiuno y veintidós, Cristo es crucificado. En el versículo veintitrés, la alianza que comenzó entre el 161 a.C. y el 158 a.C. se identifica inmediatamente después de los versículos que describen la cruz, donde los judíos apóstatas proclamaron que “no tenían rey, sino a César”. La línea de los judíos apóstatas, representada por los Macabeos, que habían resistido los avances de la filosofía religiosa griega y, al hacerlo, formaron una relación impía con Roma, sigue al versículo que identifica la historia de la cruz, donde el fruto de su relación impía se manifestó plenamente.
The Shekinah never returned to the temple that was erected after the seventy years of captivity. The last prophetic testimony, proclaimed by Malachi, was given about the middle of the fifth century BC. There had been no visible presence of God, nor any prophetic testimony for hundreds of years before the Maccabees stood up against the globalist Greek influence. At the beginning of their revolt, they accomplished the very rebellion that both Ptolemy and King Uzziah had attempted, when both kings sought to fulfill the role of priest and make an offering in the temple.
La Shekiná nunca regresó al templo que fue erigido tras los setenta años de cautiverio. El último testimonio profético, proclamado por Malaquías, se dio hacia mediados del siglo V a. C. No había habido presencia visible de Dios ni testimonio profético alguno durante cientos de años antes de que los Macabeos se alzaran contra la influencia globalista griega. Al comienzo de su revuelta, consumaron precisamente la rebelión que tanto Ptolomeo como el rey Uzías habían intentado, cuando ambos reyes intentaron asumir la función de sacerdote y hacer una ofrenda en el templo.
Jonathan Apphus (also known as Jonathan Maccabeus), was one of the sons of Mattathias, who initiated the Maccabean Revolt, and he played a significant role in leading the Jewish rebellion against the Seleucid Empire. After the death of his brother Judas Maccabee in battle, Jonathan assumed leadership of the Maccabean forces. In addition to his military and political leadership, Jonathan also took on the role of high priest, serving as the spiritual leader of the Jewish people. Jonathan’s dual role as both leader and high priest marked a significant development in Jewish history, as it consolidated both political and religious authority within the Hasmonean dynasty. His leadership helped to strengthen Jewish autonomy and establish the Hasmonean rule in Judea.
Jonatán Apfús (también conocido como Jonatán Macabeo) fue uno de los hijos de Matatías, quien inició la Revuelta Macabea, y desempeñó un papel significativo en la dirección de la rebelión judía contra el Imperio seléucida. Tras la muerte en batalla de su hermano Judas Macabeo, Jonatán asumió el liderazgo de las fuerzas macabeas. Además de su liderazgo militar y político, Jonatán asumió también el cargo de sumo sacerdote, sirviendo como líder espiritual del pueblo judío. El doble papel de Jonatán como gobernante y sumo sacerdote marcó un desarrollo significativo en la historia judía, pues consolidó tanto la autoridad política como la religiosa dentro de la dinastía asmonea. Su liderazgo contribuyó a fortalecer la autonomía judía y a establecer el dominio asmoneo en Judea.
The very sin which Ptolemy attempted after the victory of Raphia was accomplished at the very beginning of the revolt of the Maccabees. It was the same sin that was resisted by the priests in the time of king Uzziah, but the Maccabees’ professed defense of God’s temple services was a misguided and rebellious manifestation of the combination of church and state, and as such, typifies the rebellion of apostate Protestantism that is now rallying in support of Trump against the inroads of Biden’s globalist woke-ism.
El mismo pecado que Ptolomeo intentó cometer después de la victoria de Rafia se consumó al mismo comienzo de la revuelta de los Macabeos. Fue el mismo pecado al que resistieron los sacerdotes en tiempo del rey Uzías, pero la pretendida defensa que los Macabeos hicieron de los servicios del templo de Dios fue una manifestación errada y rebelde de la unión de la iglesia y el Estado, y, como tal, tipifica la rebelión del protestantismo apóstata que ahora se está congregando en apoyo de Trump contra los avances del globalismo woke de Biden.
The Bible teaches that you will know them by their fruits, and the Pharisees during the time of Christ were the final remnants of the Hasmonean dynasty that began with Mattathias. Mattathias, and the rebellion he began, bore the fruits of Pharisee-ism, as does the apostate Protestants that are supporting the concept of “Make America Great Again”. America was great when the Constitution was understood to keep church and state separated from each other, but at the counterfeit miracle represented by the victory that is commemorated by the feast of Hanukkah, the movement for Sunday legislation will come out into the open.
La Biblia enseña que por sus frutos los conoceréis, y los fariseos en el tiempo de Cristo eran los últimos remanentes de la dinastía asmonea que comenzó con Matatías. Matatías, y la rebelión que él inició, llevaron los frutos del fariseísmo, al igual que los protestantes apóstatas que están apoyando el concepto de «Make America Great Again». América era grande cuando se entendía que la Constitución mantenía separados entre sí a la iglesia y al Estado, pero en el milagro falsificado representado por la victoria que es conmemorada por la fiesta de Hanukkah, el movimiento en favor de la legislación dominical saldrá abiertamente a la luz.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
“Heretofore those who presented the truths of the third angel’s message have often been regarded as mere alarmists. Their predictions that religious intolerance would gain control in the United States, that church and state would unite to persecute those who keep the commandments of God, have been pronounced groundless and absurd. It has been confidently declared that this land could never become other than what it has been—the defender of religious freedom. But as the question of enforcing Sunday observance is widely agitated, the event so long doubted and disbelieved is seen to be approaching, and the third message will produce an effect which it could not have had before.
Hasta ahora, quienes han presentado las verdades del mensaje del tercer ángel a menudo han sido considerados meros alarmistas. Sus predicciones de que la intolerancia religiosa se impondría en los Estados Unidos, de que la Iglesia y el Estado se unirían para perseguir a los que guardan los mandamientos de Dios, han sido declaradas infundadas y absurdas. Se ha afirmado con confianza que este país jamás podría llegar a ser otra cosa que lo que ha sido: el defensor de la libertad religiosa. Pero a medida que la cuestión de imponer la observancia del domingo se debate ampliamente, se ve acercarse el acontecimiento que durante tanto tiempo fue puesto en duda y no creído, y el tercer mensaje producirá un efecto que antes no podía haber tenido.
“In every generation God has sent His servants to rebuke sin, both in the world and in the church. But the people desire smooth things spoken to them, and the pure, unvarnished truth is not acceptable. Many reformers, in entering upon their work, determined to exercise great prudence in attacking the sins of the church and the nation. They hoped, by the example of a pure Christian life, to lead the people back to the doctrines of the Bible. But the Spirit of God came upon them as it came upon Elijah, moving him to rebuke the sins of a wicked king and an apostate people; they could not refrain from preaching the plain utterances of the Bible— doctrines which they had been reluctant to present. They were impelled to zealously declare the truth and the danger which threatened souls. The words which the Lord gave them they uttered, fearless of consequences, and the people were compelled to hear the warning.
En cada generación Dios ha enviado a Sus siervos para reprender el pecado, tanto en el mundo como en la iglesia. Pero el pueblo desea oír cosas halagüeñas, y la verdad pura y sin adornos no es aceptable. Muchos reformadores, al emprender su obra, se propusieron ejercer gran prudencia al combatir los pecados de la iglesia y de la nación. Esperaban, mediante el ejemplo de una vida cristiana pura, conducir al pueblo de vuelta a las doctrinas de la Biblia. Pero el Espíritu de Dios descendió sobre ellos como descendió sobre Elías, impulsándolo a reprender los pecados de un rey impío y de un pueblo apóstata; no pudieron abstenerse de predicar las claras enseñanzas de la Biblia, doctrinas que habían sido renuentes a presentar. Fueron impulsados a declarar con celo la verdad y el peligro que amenazaba a las almas. Las palabras que el Señor les dio las pronunciaron, sin temer las consecuencias, y el pueblo se vio obligado a escuchar la advertencia.
“Thus the message of the third angel will be proclaimed. As the time comes for it to be given with greatest power, the Lord will work through humble instruments, leading the minds of those who consecrate themselves to His service. The laborers will be qualified rather by the unction of His Spirit than by the training of literary institutions. Men of faith and prayer will be constrained to go forth with holy zeal, declaring the words which God gives them. The sins of Babylon will be laid open. The fearful results of enforcing the observances of the church by civil authority, the inroads of spiritualism, the stealthy but rapid progress of the papal power—all will be unmasked. By these solemn warnings the people will be stirred. Thousands upon thousands will listen who have never heard words like these. In amazement they hear the testimony that Babylon is the church, fallen because of her errors and sins, because of her rejection of the truth sent to her from heaven. As the people go to their former teachers with the eager inquiry, Are these things so? the ministers present fables, prophesy smooth things, to soothe their fears and quiet the awakened conscience. But since many refuse to be satisfied with the mere authority of men and demand a plain ‘Thus saith the Lord,’ the popular ministry, like the Pharisees of old, filled with anger as their authority is questioned, will denounce the message as of Satan and stir up the sin-loving multitudes to revile and persecute those who proclaim it.
Así se proclamará el mensaje del tercer ángel. Cuando llegue el momento de que sea dado con mayor poder, el Señor obrará por medio de instrumentos humildes, guiando las mentes de los que se consagran a su servicio. Los obreros serán capacitados más por la unción de su Espíritu que por la instrucción de las instituciones literarias. Hombres de fe y oración se verán impulsados a salir con santo celo, declarando las palabras que Dios les da. Los pecados de Babilonia serán expuestos. Los pavorosos resultados de imponer las observancias de la iglesia por medio de la autoridad civil, las incursiones del espiritismo, el avance sigiloso pero rápido del poder papal: todo será desenmascarado. Por medio de estas solemnes advertencias el pueblo será conmovido. Miles y miles, que nunca han oído tales palabras, escucharán. Con asombro oyen el testimonio de que Babilonia es la iglesia, caída a causa de sus errores y pecados, por su rechazo de la verdad que le fue enviada desde el cielo. Cuando el pueblo acude a sus antiguos maestros con la ansiosa pregunta: ¿Son así estas cosas?, los ministros presentan fábulas, profetizan cosas halagüeñas, para calmar sus temores y adormecer la conciencia despertada. Pero como muchos rehúsan contentarse con la mera autoridad de los hombres y exigen un claro 'Así dice el Señor', el ministerio popular, como los fariseos de antaño, llenos de ira al ser cuestionada su autoridad, denunciará el mensaje como procedente de Satanás y azuzará a las multitudes amadoras del pecado para que ultrajen y persigan a quienes lo proclaman.
“As the controversy extends into new fields and the minds of the people are called to God’s downtrodden law, Satan is astir. The power attending the message will only madden those who oppose it. The clergy will put forth almost superhuman efforts to shut away the light lest it should shine upon their flocks. By every means at their command they will endeavor to suppress the discussion of these vital questions. The church appeals to the strong arm of civil power, and, in this work, papists and Protestants unite. As the movement for Sunday enforcement becomes more bold and decided, the law will be invoked against commandment keepers. They will be threatened with fines and imprisonment, and some will be offered positions of influence, and other rewards and advantages, as inducements to renounce their faith. But their steadfast answer is: ‘Show us from the word of God our error’—the same plea that was made by Luther under similar circumstances. Those who are arraigned before the courts make a strong vindication of the truth, and some who hear them are led to take their stand to keep all the commandments of God. Thus light will be brought before thousands who otherwise would know nothing of these truths.” The Great Controversy, 605, 606.
A medida que la controversia se extiende a nuevos campos y las mentes del pueblo son llamadas a la ley de Dios que ha sido pisoteada, Satanás se agita. El poder que acompaña al mensaje no hará sino enfurecer a quienes se le oponen. El clero desplegará esfuerzos casi sobrehumanos para cerrar el paso a la luz, no sea que ilumine a sus rebaños. Por todos los medios a su alcance procurarán suprimir la discusión de estas cuestiones vitales. La iglesia apela al brazo fuerte del poder civil, y en esta obra papistas y protestantes se unen. A medida que el movimiento para imponer la observancia del domingo se haga más audaz y decidido, se invocará la ley contra los guardadores de los mandamientos. Se los amenazará con multas y encarcelamiento, y a algunos se les ofrecerán puestos influyentes y otras recompensas y ventajas, como incentivos para renunciar a su fe. Pero su firme respuesta es: «Mostradnos en la palabra de Dios nuestro error»—la misma súplica que hizo Lutero en circunstancias similares. Los que son llevados ante los tribunales hacen una enérgica defensa de la verdad, y algunos de los que los oyen son llevados a tomar posición para guardar todos los mandamientos de Dios. Así la luz será presentada ante miles que de otro modo no sabrían nada de estas verdades. La Gran Controversia, 605, 606.