The final test for the Millerite generation, who failed the testing process, began in 1856, with the arrival of increased light upon the “seven times” of Leviticus twenty-six. From 1856 to 1863 the Laodicean message marked a final period of time in the period that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844. That period of time is represented by verses thirteen through fifteen of Daniel chapter eleven.
La prueba final para la generación millerita, que falló en el proceso de prueba, comenzó en 1856, con la llegada de mayor luz sobre los "siete tiempos" de Levítico veintiséis. De 1856 a 1863, el mensaje laodicense marcó un período final en el período que comenzó con la llegada del tercer ángel el 22 de octubre de 1844. Ese período de tiempo está representado por los versículos trece al quince del capítulo once de Daniel.
That period of time is illustrated by not only those verses, but also by the history that fulfilled those verses, and also by the geographical witness of Panium, which is also Caesarea Philippi. Caesarea Philippi was purposely visited by Christ just before the cross, and the cross represents the Sunday law, that is represented by verse sixteen. On October 22, 1844 the Lion of the tribe of Judah identified the doctrine of the Sabbath in a special light. Then at the end of that testing process He introduced an increase of knowledge upon the “seven times,” and the “seven times” of Leviticus twenty-six is a doctrine of the Sabbath. It is the Sabbath commandment of the land resting that is a direct parallel to the Sabbath commandment of men resting. The time prophecy of the twenty-five hundred and twenty years and the twenty-three hundred years both ended on October 22, 1844.
Ese período de tiempo está ilustrado no solo por esos versículos, sino también por la historia que dio cumplimiento a esos versículos, y además por el testimonio geográfico de Panium, que también es Cesarea de Filipo. Cesarea de Filipo fue visitada deliberadamente por Cristo poco antes de la cruz, y la cruz representa la ley dominical, que está representada por el versículo dieciséis. El 22 de octubre de 1844 el León de la tribu de Judá identificó la doctrina del sábado bajo una luz especial. Luego, al final de ese proceso de prueba, introdujo un aumento de conocimiento sobre los “siete tiempos”, y los “siete tiempos” de Levítico veintiséis constituyen una doctrina del sábado. Es el mandamiento sabático del reposo de la tierra el que es un paralelo directo al mandamiento sabático del reposo de los hombres. La profecía temporal de los dos mil quinientos veinte años y la de los dos mil trescientos años ambas concluyeron el 22 de octubre de 1844.
The final period of the testing process, from 1856 to 1863, was a greater revelation of the Sabbath, which had been placed in a special light at the beginning of the sealing and testing process. The history represented by the fulfillment of verses thirteen to fifteen of Daniel eleven represents the testing period where the seal of God is impressed for eternity upon the one hundred and forty-four thousand. In that history the two sticks of Ezekiel are joined. The joining of the two sticks represents the combination of divinity with humanity, and the doctrine that shines in a special light in that history is the doctrine of the incarnation.
El período final del proceso de prueba, desde 1856 hasta 1863, fue una revelación mayor del sábado, que había sido puesto bajo una luz especial al comienzo del proceso de sellamiento y prueba. La historia representada por el cumplimiento de los versículos trece al quince de Daniel once representa el período de prueba en el que el sello de Dios es impreso para la eternidad en los ciento cuarenta y cuatro mil. En esa historia se unen los dos palos de Ezequiel. La unión de los dos palos representa la combinación de la divinidad con la humanidad, y la doctrina que brilla con una luz especial en esa historia es la doctrina de la encarnación.
For this reason, when Peter identified Christ as the Son of God in Caesarea Philippi, he was acknowledging that Christ, as the Son of God represented His dual nature of being the divine Son of God, who had taken upon Himself human flesh, and in so doing became the son of man.
Por esta razón, cuando Pedro identificó a Cristo como el Hijo de Dios en Cesarea de Filipo, estaba reconociendo que Cristo, como el Hijo de Dios, representaba su doble naturaleza: ser el divino Hijo de Dios que había asumido carne humana y, al hacerlo, se convirtió en el hijo del hombre.
“As the disciples searched the prophecies that testified of Christ, they were brought into fellowship with the Deity, and learned of Him who had ascended to heaven to complete the work He had begun on earth. They recognized the fact that in Him dwelt knowledge which no human being, unaided by divine agency, could comprehend. They needed the help of Him whom kings, prophets, and righteous men had foretold. With amazement they read and reread the prophetic delineations of His character and work. How dimly had they comprehended the prophetic scriptures! how slow they had been in taking in the great truths which testified of Christ! Looking upon Him in His humiliation, as He walked a man among men, they had not understood the mystery of His incarnation, the dual character of His nature. Their eyes were holden, so that they did not fully recognize divinity in humanity. But after they were illuminated by the Holy Spirit, how they longed to see Him again, and to place themselves at His feet!” Desire of Ages, 507.
Mientras los discípulos escudriñaban las profecías que testificaban de Cristo, fueron llevados a la comunión con la Deidad y aprendieron de Aquel que había ascendido al cielo para completar la obra que había comenzado en la tierra. Reconocieron el hecho de que en Él moraba un conocimiento que ningún ser humano, sin la ayuda de la agencia divina, podía comprender. Necesitaban la ayuda de Aquel a quien reyes, profetas y hombres justos habían predicho. Con asombro leyeron y releyeron las descripciones proféticas de Su carácter y obra. ¡Qué vagamente habían comprendido las Escrituras proféticas! ¡Qué lentos habían sido para asimilar las grandes verdades que testificaban de Cristo! Al contemplarlo en Su humillación, cuando anduvo como hombre entre los hombres, no habían entendido el misterio de Su encarnación, el doble carácter de Su naturaleza. Sus ojos estaban velados, de modo que no reconocieron plenamente la divinidad en la humanidad. Pero después de ser iluminados por el Espíritu Santo, ¡cómo anhelaban verlo de nuevo y ponerse a Sus pies! El Deseo de las Edades, 507.
October 22, 1844 through to 1863 represents the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. That period began with the Sabbath being highlighted as the special truth among the many truths that are unsealed during the period of the sealing. The period began the sounding of the Seventh Trumpet which identifies when the mystery of God was to be finished.
El período que va del 22 de octubre de 1844 hasta 1863 representa el tiempo de sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil. Ese período comenzó poniendo de relieve el sábado como la verdad especial entre las muchas verdades que son deselladas durante el período del sellamiento. Dicho período dio inicio al toque de la Séptima Trompeta, que identifica cuándo debía concluir el misterio de Dios.
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:7.
Pero en los días de la voz del séptimo ángel, cuando él comience a tocar, el misterio de Dios se consumará, como él lo declaró a sus siervos los profetas. Apocalipsis 10:7.
The seventh angel is also the third Woe, for the sealing takes place in the history when the warfare of Islam is active. Had Millerite Adventism been faithful in the period that followed October 22, 1844, Islam that had been restrained on August 11, 1840, would have been released.
El séptimo ángel es también el tercer Ay, pues el sellamiento tiene lugar en la historia cuando la guerra del Islam está activa. Si el adventismo milerita hubiese sido fiel en el período que siguió al 22 de octubre de 1844, el Islam, que había sido refrenado el 11 de agosto de 1840, habría sido desatado.
“Had Adventists, after the great disappointment in 1844, held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward. But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!” Evangelism, 695.
"Si los adventistas, después de la gran desilusión de 1844, se hubieran aferrado a su fe y hubieran seguido adelante unidos en la providencia de Dios que se iba abriendo camino, recibiendo el mensaje del tercer ángel y, en el poder del Espíritu Santo, proclamándolo al mundo, habrían visto la salvación de Dios; el Señor habría obrado poderosamente por medio de sus esfuerzos; la obra se habría completado, y Cristo ya habría venido para recibir a su pueblo y darles su recompensa. Pero en el período de duda e incertidumbre que siguió a la desilusión, muchos de los creyentes adventistas abandonaron su fe... Así la obra fue estorbada, y el mundo quedó en tinieblas. Si todo el cuerpo adventista se hubiera unido en torno a los mandamientos de Dios y a la fe de Jesús, ¡cuán diferente habría sido nuestra historia!" Evangelismo, 695.
On October 22, 1844 the Seventh Trumpet began to sound and the Jubilee Trumpet also began to sound.
El 22 de octubre de 1844 comenzó a sonar la Séptima Trompeta y también comenzó a sonar la Trompeta del Jubileo.
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. Leviticus 25:8–10.
Y te contarás siete semanas de años, siete veces siete años; y el tiempo de las siete semanas de años te será de cuarenta y nueve años. Entonces harás sonar la trompeta del jubileo el día décimo del mes séptimo; en el día de la expiación haréis sonar la trompeta por toda vuestra tierra. Y santificaréis el año cincuenta, y proclamaréis libertad por toda la tierra a todos sus habitantes; os será jubileo; y volveréis cada uno a su posesión, y volveréis cada uno a su familia. Levítico 25:8-10.
When the sealing time of the one hundred and forty-four thousand begins there is a Trumpet that identifies that the warfare accomplished by Islam has arrived, and a Trumpet that proclaims liberty for those who have been slaves of sin. One trumpet identifies the external history, and the other represents the internal experience of those last-day covenant people. Their slavery is relieved when their humanity is joined with His divinity for eternity. Line upon line, those two Trumpets are one Trumpet, for the Jubilee Trumpet is only blown on the Day of Atonement, and the Day of Atonement begins when the Seventh Trumpet of the third Woe is sounded. The doctrine that represented both Trumpets in the Millerite movement was the light of the Sabbath. The light that represents both Trumpets in these last days is the doctrine of the incarnation. Line upon line, the Sabbath and the doctrine of the incarnation are the same doctrine.
Cuando comienza el tiempo del sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, hay una trompeta que señala que ha llegado la guerra llevada a cabo por el Islam, y una trompeta que proclama la libertad para quienes han sido esclavos del pecado. Una trompeta identifica la historia externa, y la otra representa la experiencia interna de aquel pueblo del pacto de los últimos días. Su esclavitud se alivia cuando su humanidad se une con Su divinidad para la eternidad. Línea sobre línea, esas dos trompetas son una trompeta, pues la Trompeta del Jubileo solo se toca en el Día de la Expiación, y el Día de la Expiación comienza cuando suena la Séptima Trompeta del tercer Ay. La doctrina que representó ambas trompetas en el movimiento milerita fue la luz del Sábado. La luz que representa ambas trompetas en estos últimos días es la doctrina de la encarnación. Línea sobre línea, el Sábado y la doctrina de la encarnación son la misma doctrina.
Peter’s confession identified the Messiah, and also the Son of God. The Messiah is the Son of God. The Messiah is the creator represented by the Sabbath.
La confesión de Pedro identificó al Mesías y también al Hijo de Dios. El Mesías es el Hijo de Dios. El Mesías es el creador representado por el sábado.
“Paul had never seen Christ while he dwelt upon the earth. He had indeed heard of him and his works, but he could not believe that the promised Messiah, the Creator of all worlds, the Giver of all blessings, would appear upon earth as a mere man.” Sketches from the Life of Paul, 256.
Pablo nunca había visto a Cristo mientras Cristo estuvo en la tierra. De hecho, había oído hablar de él y de sus obras, pero no podía creer que el Mesías prometido, el Creador de todos los mundos, el Dador de todas las bendiciones, apareciera en la tierra como un simple hombre. Bosquejos de la vida de Pablo, 256.
The Sabbath identifies the Creator and the Creator was the Christ that Peter identified. The Son of God, who Peter identified is He who combined with human flesh to become the son of man. The Son of God represents the incarnation.
El sábado identifica al Creador, y el Creador fue el Cristo a quien Pedro identificó. El Hijo de Dios, a quien Pedro identificó, es aquel que se unió a la carne humana para convertirse en el hijo del hombre. El Hijo de Dios representa la encarnación.
“Christ brought men and women power to overcome. He came to this world in human form, to live a man amongst men. He assumed the liabilities of human nature, to be proved and tried. In His humanity He was a partaker of the divine nature. In His incarnation He gained in a new sense the title of the Son of God. Said the angel to Mary, ‘The power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God’ (Luke 1:35). While the Son of a human being, He became the Son of God in a new sense. Thus He stood in our world—the Son of God, yet allied by birth to the human race.” Selected Messages, book 1, 226.
Cristo trajo a hombres y mujeres el poder para vencer. Vino a este mundo en forma humana, para vivir como hombre entre los hombres. Asumió las debilidades de la naturaleza humana, para ser probado y puesto a prueba. En su humanidad participó de la naturaleza divina. En su encarnación obtuvo en un nuevo sentido el título de Hijo de Dios. Dijo el ángel a María: “El poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por lo cual también lo santo que nacerá de ti será llamado Hijo de Dios” (Lucas 1:35). Siendo Hijo de un ser humano, llegó a ser Hijo de Dios en un nuevo sentido. Así estuvo en nuestro mundo: el Hijo de Dios, pero vinculado por nacimiento con la raza humana. Mensajes Selectos, tomo 1, 226.
At Caesarea Philippi, Peter’s twofold confession represented the one hundred and forty-four thousand who understand that Jesus is the Christ, the Son of God and the doctrine of the Sabbath that was lightened in 1844, along with the doctrine of the incarnation that is recognized in the last days. The light of the twofold truth is opened up at the beginning and ending of the period of the sealing, as witnessed by the history of the sealing from October 22, 1844 to 1863, and the history of Revelation chapter eighteen’s two voices.
En Cesarea de Filipo, la doble confesión de Pedro representó a los ciento cuarenta y cuatro mil que entienden que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y la doctrina del sábado que fue iluminada en 1844, junto con la doctrina de la encarnación que es reconocida en los últimos días. La luz de la doble verdad se revela al principio y al final del período del sellamiento, como lo atestiguan la historia del sellamiento desde el 22 de octubre de 1844 hasta 1863, y la historia de las dos voces del capítulo dieciocho de Apocalipsis.
In both the Millerite line of the sealing process, and the prophetic line of the sealing in Revelation eighteen, there is a test at the very end of the period where one class is manifested as foolish virgins, as was the case from 1856 to 1863, and a class is manifested as wise virgins from July 2023 unto the soon coming Sunday law. That final period of testing repeats the beginning of the period. The same angel that descended on September 11, 2001 arrives as Michael to call the dead to life in 2023 some to everlasting life and some to everlasting death. When He arrives, He leads His people back to the foundations. Some refuse to walk in the old paths, some do walk in the old paths. Some hearken to the sound of the Trumpet, some refuse to hear.
Tanto en la línea millerita del proceso de sellamiento como en la línea profética del sellamiento en Apocalipsis 18, hay una prueba justo al final del período, en la cual una clase se manifiesta como vírgenes insensatas, como fue el caso de 1856 a 1863, y otra clase se manifiesta como vírgenes prudentes desde julio de 2023 hasta la inminente ley dominical. Ese período final de prueba repite el comienzo del período. El mismo ángel que descendió el 11 de septiembre de 2001 llega como Miguel para llamar a los muertos a la vida en 2023: unos para vida eterna y otros para muerte eterna. Cuando Él llega, conduce a Su pueblo de regreso a los fundamentos. Algunos rehúsan andar en las sendas antiguas; algunos sí andan en las sendas antiguas. Algunos escuchan el sonido de la Trompeta; otros se niegan a oír.
Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. Jeremiah 6:16, 17.
Así dice el Señor: Paraos en los caminos, y mirad, y preguntad por las sendas antiguas, cuál sea el buen camino, y andad por él, y hallaréis descanso para vuestras almas. Pero dijeron: No andaremos por él. Puse también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad el sonido de la trompeta. Pero dijeron: No escucharemos. Jeremías 6:16, 17.
The message represented by the Trumpet which the watchmen blows is twofold. It is the Seventh Trumpet of Islam and the Jubilee Trumpet of deliverance. It is the message of the combination of divinity with humanity, which is accomplished by the mystery of the incarnation, and that produces a character prepared for the seal of God, which is the Sabbath. The message, the work and the circumstances associated with that final period of the sealing which began in July 2023, twenty-two years after 2001, is represented by verses thirteen to fifteen of Daniel chapter eleven, and by Christ’s visit to Caesarea Philippi in Matthew chapter sixteen.
La trompeta que toca el atalaya transmite un mensaje con dos aspectos. Es la séptima trompeta del Islam y la trompeta del jubileo de liberación. Es el mensaje de la combinación de la divinidad con la humanidad, que se cumple mediante el misterio de la encarnación y que produce un carácter preparado para el sello de Dios, que es el sábado. El mensaje, la obra y las circunstancias asociadas con ese período final del sellamiento, que comenzó en julio de 2023, veintidós años después de 2001, están representados por los versículos trece al quince del capítulo once de Daniel y por la visita de Cristo a Cesarea de Filipo en el capítulo dieciséis de Mateo.
In the parable of the ten virgins all the virgins fell asleep during the tarrying time. Jesus told His disciples that Lazarus sleepeth.
En la parábola de las diez vírgenes, todas las vírgenes se durmieron durante el tiempo de tardanza. Jesús les dijo a sus discípulos que Lázaro duerme.
These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well. Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep. Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead. John 11:10–14.
Estas cosas dijo; y después de esto les dijo: Nuestro amigo Lázaro duerme; pero voy para despertarlo del sueño. Entonces sus discípulos dijeron: Señor, si duerme, se pondrá bien. Pero Jesús hablaba de su muerte; sin embargo, ellos pensaron que había hablado del descanso del sueño. Entonces Jesús les dijo claramente: Lázaro ha muerto. Juan 11:10-14.
At the end of twenty-one days, Daniel saw the vision, and he was in a deep sleep.
Al cabo de veintiún días, Daniel vio la visión y estaba en un profundo sueño.
And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground. Daniel 10:7–9.
Y yo, Daniel, fui el único que vi la visión; porque los hombres que estaban conmigo no vieron la visión, sino que un gran estremecimiento cayó sobre ellos, de modo que huyeron para esconderse. Así quedé yo solo y vi esta gran visión, y no quedó fuerza en mí; porque mi lozanía se convirtió en corrupción dentro de mí, y no retuve fuerza. Con todo, oí la voz de sus palabras; y cuando oí la voz de sus palabras, caí en profundo sueño sobre mi rostro, con el rostro hacia la tierra. Daniel 10:7-9.
The two witnesses of Revelation chapter eleven, were dead in the street for three and a half days, and Ezekiel’s dead bones were in the valley. On July 18, 2020 the tarrying time of spiritual death and sleeping was brought upon the virgins of the movement of the third angel. Three years later the process of awakening and preparing God’s last-day people as His ensign and mighty army began. The angel that descended on July 18, 2020 unsealed a truth, as angels always do when they descend.
Los dos testigos del capítulo once de Apocalipsis estuvieron muertos en la calle durante tres días y medio, y los huesos muertos de Ezequiel estaban en el valle. El 18 de julio de 2020, el tiempo de tardanza de muerte espiritual y de sueño vino sobre las vírgenes del movimiento del tercer ángel. Tres años después comenzó el proceso de despertar y de preparar al pueblo de Dios de los últimos días como su estandarte y su poderoso ejército. El ángel que descendió el 18 de julio de 2020 deselló una verdad, como siempre hacen los ángeles cuando descienden.
The truth he unsealed was the experience of the tarrying time and first disappointment. God’s last-day people were then scattered, and when the process of awakening them arrived in history, they would be required to recognize and acknowledge that they had been scattered and that they were in the tarrying time. There was then sent many angels, or many messages to strengthen the message of the tarrying time.
La verdad que él deselló fue la experiencia del tiempo de tardanza y del primer desengaño. El pueblo de Dios de los últimos días estaba entonces disperso, y cuando en la historia llegara el proceso de despertarlos, se les requeriría que reconocieran y admitieran que habían estado dispersos y que estaban en el tiempo de tardanza. Entonces se enviaron muchos ángeles, o muchos mensajes, para fortalecer el mensaje del tiempo de tardanza.
“Near the close of the second angel’s message, I saw a great light from heaven shining upon the people of God. The rays of this light seemed bright as the sun. And I heard the voices of angels crying, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’
«Cerca del fin del mensaje del segundo ángel, vi una gran luz del cielo que resplandecía sobre el pueblo de Dios. Los rayos de esta luz parecían brillantes como el sol. Y oí las voces de ángeles que clamaban: “¡He aquí, el Esposo viene; salid a recibirle!”»
“This was the midnight cry, which was to give power to the second angel’s message. Angels were sent from heaven to arouse the discouraged saints and prepare them for the great work before them. The most talented men were not the first to receive this message. Angels were sent to the humble, devoted ones, and constrained them to raise the cry, ‘Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’ Those entrusted with the cry made haste, and in the power of the Holy Spirit sounded the message, and aroused their discouraged brethren. This work did not stand in the wisdom and learning of men, but in the power of God, and His saints who heard the cry could not resist it. The most spiritual received this message first, and those who had formerly led in the work were the last to receive and help swell the cry, “Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him!’
Este fue el clamor de medianoche, que había de dar poder al mensaje del segundo ángel. Ángeles fueron enviados desde el cielo para despertar a los santos desalentados y prepararlos para la gran obra que tenían por delante. Los hombres más dotados no fueron los primeros en recibir este mensaje. Ángeles fueron enviados a los humildes y consagrados, y los constriñeron a levantar el clamor: '¡He aquí, el Esposo viene; salid a su encuentro!' Los encargados del clamor se dieron prisa y, en el poder del Espíritu Santo, hicieron resonar el mensaje y despertaron a sus hermanos desalentados. Esta obra no se apoyaba en la sabiduría y la erudición de los hombres, sino en el poder de Dios; y sus santos que oyeron el clamor no pudieron resistirlo. Los más espirituales recibieron primero este mensaje, y los que antes habían dirigido en la obra fueron los últimos en recibirlo y ayudar a acrecentar el clamor: '¡He aquí, el Esposo viene; salid a su encuentro!'
“In every part of the land, light was given upon the second angel’s message, and the cry melted the hearts of thousands. It went from city to city, and from village to village, until the waiting people of God were fully aroused. In many churches the message was not permitted to be given, and a large company who had the living testimony left these fallen churches. A mighty work was accomplished by the midnight cry. The message was heart-searching, leading the believers to seek a living experience for themselves. They knew that they could not lean upon one another.” Early Writings, 238.
"En todas partes de la tierra se impartió luz acerca del mensaje del segundo ángel, y el clamor enterneció los corazones de miles. Iba de ciudad en ciudad y de aldea en aldea, hasta que el pueblo de Dios que aguardaba fue completamente despertado. En muchas iglesias no se permitió que se diera el mensaje, y un gran grupo que tenía el testimonio vivo abandonó estas iglesias caídas. Una obra poderosa fue realizada por el clamor de medianoche. El mensaje escudriñaba los corazones, llevando a los creyentes a buscar por sí mismos una experiencia viva. Sabían que no podían apoyarse unos en otros." Primeros escritos, 238.
The arrival of the message of the Midnight Cry in the parable identifies when the two classes of virgins’ manifest whether they have oil. The wise have oil, the foolish do not. The parable was fulfilled by the work of Samuel Snow in the Millerite history, and in that work the message Snow presented was developed as represented by his articles in the Millerite publications of that time period. Then when he arrived at the Exeter camp meeting, which was from August 12 to 17th, 1844, a period is also represented that ultimately led to those at the meeting leaving the meeting and proclaiming the message.
La llegada del mensaje del Clamor de Medianoche en la parábola identifica cuándo las dos clases de vírgenes manifiestan si tienen aceite. Las prudentes tienen aceite; las insensatas no. La parábola se cumplió por la obra de Samuel Snow en la historia milerita, y en esa obra el mensaje que Snow presentó fue desarrollado, como lo representan sus artículos en las publicaciones mileritas de ese período. Luego, cuando llegó a la reunión de campamento de Exeter, que tuvo lugar del 12 al 17 de agosto de 1844, también se representa un período que finalmente llevó a los asistentes a la reunión a salir de ella y proclamar el mensaje.
There is a “point in time” when the message of the Midnight Cry is fully established, and at that point, based upon the parable, probation closes upon the virgins. That “point in time” is preceded by “a period” when the message is being developed. Since July, 2023 the message of the Midnight Cry has been developing, and unlike the Millerite fulfillment, the message has been transmitted across the world in advance of the “close of probation”. When probation closed at the end of the Exeter meeting the message then went to “every part of the land,” and “light was given upon the second angel’s message, and the cry melted the hearts of thousands. It went from city to city, and from village to village, until the waiting people of God were fully aroused.”
Hay un "punto en el tiempo" cuando el mensaje del Clamor de Medianoche queda plenamente establecido, y en ese punto, según la parábola, se cierra el tiempo de gracia para las vírgenes. Ese "punto en el tiempo" está precedido por "un período" en el que el mensaje se va desarrollando. Desde julio de 2023, el mensaje del Clamor de Medianoche se ha estado desarrollando y, a diferencia del cumplimiento milerita, el mensaje se ha transmitido por todo el mundo antes del "cierre del tiempo de gracia". Cuando el tiempo de gracia se cerró al final de la reunión de Exeter, el mensaje entonces fue a "cada parte de la tierra", y "se dio luz sobre el mensaje del segundo ángel, y el clamor enterneció los corazones de miles. Fue de ciudad en ciudad, y de aldea en aldea, hasta que el pueblo de Dios que esperaba quedó plenamente despertado."
In our current history the message that began to be published in July of 2023 is now in one hundred and twenty countries around the world, and the articles that represent the development of the message of the Midnight Cry are available in over sixty languages, and the articles can either be read or listened to.
En nuestra historia actual, el mensaje que comenzó a publicarse en julio de 2023 ahora está en ciento veinte países de todo el mundo, y los artículos que representan el desarrollo del mensaje del Clamor de Medianoche están disponibles en más de sesenta idiomas, y pueden leerse o escucharse.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Revelation 1:1–3.
La Revelación de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la declaró enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan; que dio testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que vio. Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas; porque el tiempo está cerca. Apocalipsis 1:1–3.
The light of this message as represented with the articles has been accomplished in roughly six months by two persons.
La luz de este mensaje, tal como está representada con los artículos, ha sido lograda en aproximadamente seis meses por dos personas.
“Unless those who can help in — are aroused to a sense of their duty, they will not recognize the work of God when the loud cry of the third angel shall be heard. When light goes forth to lighten the earth, instead of coming up to the help of the Lord, they will want to bind about His work to meet their narrow ideas. Let me tell you that the Lord will work in this last work in a manner very much out of the common order of things, and in a way that will be contrary to any human planning. There will be those among us who will always want to control the work of God, to dictate even what movements shall be made when the work goes forward under the direction of the angel who joins the third angel in the message to be given to the world. God will use ways and means by which it will be seen that He is taking the reins in His own hands. The workers will be surprised by the simple means that He will use to bring about and perfect His work of righteousness.” Testimonies to Ministers, 300.
"A menos que quienes pueden ayudar en - sean despertados a la conciencia de su deber, no reconocerán la obra de Dios cuando se oiga el fuerte clamor del tercer ángel. Cuando la luz salga para alumbrar la tierra, en lugar de acudir en ayuda del Señor, querrán restringir Su obra para ajustarla a sus ideas estrechas. Permítanme decirles que el Señor obrará, en esta obra final, de un modo muy fuera del orden común de las cosas, y de una manera que será contraria a toda planificación humana. Habrá entre nosotros quienes siempre querrán controlar la obra de Dios, dictar incluso qué movimientos se deben hacer cuando la obra avance bajo la dirección del ángel que se une al tercer ángel en el mensaje que ha de darse al mundo. Dios empleará medios y métodos por los cuales se verá que Él está tomando las riendas en Sus propias manos. Los obreros se sorprenderán por los medios sencillos que Él usará para llevar a cabo y perfeccionar Su obra de justicia." Testimonios para los ministros, 300.
The Lion of the tribe of Judah has now brought His last-day people to verses thirteen through fifteen of Daniel eleven, opening the history represented by the history of 200 BC to 63 BC, and also Matthew chapter sixteen, and the history of Christ’s visit to Caesarea Philippi. Both the predictions and the history of their fulfillments align with the portion of the book of Daniel that was sealed until the last days. The books of Daniel and Revelation are one book, so in the last days, just before probation closes, the Revelation of Jesus Christ is unsealed, and that Revelation includes the portion of Daniel that relates to the last days. The time is at hand for the conclusion of the Exeter camp meeting.
El León de la tribu de Judá ha llevado ahora a Su pueblo de los últimos días a los versículos trece al quince de Daniel once, abriendo la historia representada por el período del 200 a. C. al 63 a. C., así como Mateo capítulo dieciséis y la historia de la visita de Cristo a Cesarea de Filipo. Tanto las predicciones como la historia de sus cumplimientos se alinean con la porción del libro de Daniel que estuvo sellada hasta los últimos días. Los libros de Daniel y Apocalipsis son un solo libro, de modo que en los últimos días, justo antes de que se cierre el período de prueba, la Revelación de Jesucristo es desellada, y esa Revelación incluye la porción de Daniel que se relaciona con los últimos días. Se acerca el tiempo para la conclusión de la reunión de campamento de Exeter.
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. Revelation 22:10, 11.
Y me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca. El que es injusto, sea injusto todavía; y el que es inmundo, sea inmundo todavía; y el que es justo, practique la justicia todavía; y el que es santo, santifíquese todavía. Apocalipsis 22:10, 11.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
Behold, the days come, saith the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the Lord: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the Lord, and shall not find it. In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst. They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. Amos 8:11–14.
He aquí, vienen días, dice el Señor Dios, en que enviaré hambre a la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino de oír las palabras del Señor; y andarán errantes de mar a mar, y desde el norte hasta el oriente, correrán de aquí para allá buscando la palabra del Señor, y no la hallarán. En aquel día las vírgenes hermosas y los jóvenes desfallecerán de sed. Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Vive tu dios, oh Dan; y: Vive el camino de Beerseba; ellos mismos caerán, y nunca más se levantarán. Amós 8:11–14.