The symbol of Nebuchadnezzar in chapter four is amazing. His “seven times,” typified the periods of time that paganism (the daily), and papalism (the transgression of desolation), trampled down the sanctuary and host.

El símbolo de Nabucodonosor en el capítulo cuatro es asombroso. Sus "siete tiempos" tipificaron los períodos de tiempo en que el paganismo (el continuo) y el papado (la transgresión asoladora) hollaron el santuario y la hueste.

Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? Daniel 8:13.

Entonces oí a un santo que hablaba; y otro de los santos preguntó a aquel santo que hablaba: ¿Hasta cuándo durará la visión del continuo sacrificio y de la prevaricación asoladora, entregando tanto el santuario como la hueste para ser hollados? Daniel 8:13.

The trampling down of “both the sanctuary and the host,” noted in verse thirteen, represents the “seven times” that was the last of two of God’s indignations; and Nebuchadnezzar’s “seven times” is representing the “seven times” that was the first of God’s indignations, but both are represented as the same line prophetically.

El hollamiento de "tanto el santuario como la hueste", mencionado en el versículo trece, representa los "siete tiempos" que constituyeron la última de dos indignaciones de Dios; y los "siete tiempos" de Nabucodonosor representan los "siete tiempos" que constituyeron la primera de dos indignaciones de Dios, pero ambas se presentan como la misma línea profética.

And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. 2 Kings 21:13.

Y extenderé sobre Jerusalén el cordel de Samaria y la plomada de la casa de Acab; y limpiaré Jerusalén como un hombre limpia un plato, limpiándolo y poniéndolo boca abajo. 2 Reyes 21:13.

Daniel chapter eight, and verse thirteen, is addressing the second line of God’s indignations, as brought upon the southern kingdom of Judah, beginning in 677 BC. Nebuchadnezzar’s “seven times,” represents the line of God’s first indignation, as brought upon the northern kingdom of Israel, beginning in 723 BC. Nebuchadnezzar’s “seven times” represents twelve hundred and sixty years that paganism trampled down the sanctuary and host, followed by the twelve hundred and sixty years that papalism trampled down the sanctuary and host.

Daniel, capítulo ocho, versículo trece, trata de la segunda línea de las indignaciones de Dios, tal como fueron impuestas al reino del sur de Judá, a partir del 677 a. C. Los "siete tiempos" de Nabucodonosor representan la línea de la primera indignación de Dios, tal como fue impuesta sobre el reino del norte de Israel, a partir del 723 a. C. Los "siete tiempos" de Nabucodonosor representan mil doscientos sesenta años durante los cuales el paganismo pisoteó el santuario y la hueste, seguidos por mil doscientos sesenta años durante los cuales el papalismo pisoteó el santuario y la hueste.

Papalism is simply paganism covered with the profession of Christianity. “Baptized paganism” as it were. There is nothing that represents Christ or Christianity in Catholicism. The world learned that fact in the history of the Dark Ages, but since 1798, the world has forgotten. The papacy has the same heart as paganism. The religion and the rites of the religions are identical. Nebuchadnezzar’s judgment of “seven times,” consisted of him being given the heart of a beast. The beast’s heart he was given was the heart that represented the religion of paganism, whether it was outright paganism or cloaked paganism in the form of Catholicism. Sister White identifies that the dragon in Revelation twelve is Satan, but in a secondary sense it is pagan Rome.

El papalismo es simplemente paganismo encubierto con la profesión del cristianismo. “Paganismo bautizado”, por así decirlo. No hay nada que represente a Cristo ni al cristianismo en el catolicismo. El mundo aprendió ese hecho en la historia de la Edad Oscura, pero desde 1798 el mundo lo ha olvidado. El papado tiene el mismo corazón que el paganismo. La religión y los ritos de esas religiones son idénticos. El juicio de “siete tiempos” de Nabucodonosor consistió en que se le diera el corazón de una bestia. El corazón de bestia que se le dio era el corazón que representaba la religión del paganismo, ya fuera un paganismo manifiesto o un paganismo encubierto en forma de catolicismo. La hermana White identifica que el dragón en Apocalipsis doce es Satanás, pero en un sentido secundario es Roma pagana.

“Thus while the dragon, primarily, represents Satan, it is, in a secondary sense, a symbol of pagan Rome.” The Great Controversy, 439.

“Así, si bien el dragón, principalmente, representa a Satanás, en un sentido secundario es un símbolo de la Roma pagana.” El conflicto de los siglos, 439.

The beast that Nebuchadnezzar represented for “seven times,” was the beast of the dragon for twelve hundred and sixty days, and then the beast of Catholicism for another twelve hundred and sixty days. At the end of those days Nebuchadnezzar is a symbol of the United States, which is ultimately the false prophet. Prophetically Nebuchadnezzar represented the dragon, the beast and the false prophet which are the three-fold powers that make up spiritual Babylon, and who lead the world to Armageddon. Nebuchadnezzar represents literal Babylon, and in so doing he was employed as a symbol of all three of the powers that make up spiritual Babylon of the last days.

La bestia que Nabucodonosor representó por "siete tiempos" fue la bestia del dragón por mil doscientos sesenta días, y luego la bestia del catolicismo por otros mil doscientos sesenta días. Al final de esos días, Nabucodonosor es un símbolo de los Estados Unidos, que en última instancia es el falso profeta. Proféticamente, Nabucodonosor representó al dragón, a la bestia y al falso profeta, que son los tres poderes que conforman la Babilonia espiritual y que conducen al mundo a Armagedón. Nabucodonosor representa la Babilonia literal, y al hacerlo fue empleado como símbolo de los tres poderes que conforman la Babilonia espiritual de los últimos días.

In order to recognize the symbolism just identified it is important to first locate Nebuchadnezzar in 1798, when his kingdom is restored at the end of the “seven times.” We will establish this waymark in Daniel chapter four, before we begin to proceed through the chapter in a more systematic fashion.

Para reconocer el simbolismo recién identificado, es importante ubicar primero a Nabucodonosor en 1798, cuando su reino es restaurado al final de los "siete tiempos". Estableceremos este hito en Daniel capítulo cuatro, antes de comenzar a recorrer el capítulo de una manera más sistemática.

At the “time of the end” in 1798, the book of Daniel was unsealed, and the book then fulfilled its purpose of presenting an increasing light that would test, purify and produce two classes of worshippers. The unsealing of the book of Daniel marks the beginning of the three-step testing process that is based upon the truths revealed at that time.

En el "tiempo del fin" en 1798, el libro de Daniel fue desellado, y entonces el libro cumplió su propósito de presentar una luz creciente que pondría a prueba, purificaría y produciría dos clases de adoradores. El desellamiento del libro de Daniel marca el comienzo del proceso de prueba en tres etapas basado en las verdades reveladas en ese tiempo.

And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:9, 10.

Y dijo: Sigue tu camino, Daniel, porque las palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del fin. Muchos serán purificados, emblanquecidos y refinados; pero los impíos obrarán impíamente; y ninguno de los impíos entenderá; pero los sabios entenderán. Daniel 12:9, 10.

The prophetic purpose of the unsealing of the book that consists of the book of Daniel and the book of Revelation, is to test the generation that is alive during the history that the book is unsealed. In Daniel twelve, there are three time prophecies that are identified. The first is the twelve hundred and sixty years that the power of the holy people was to be scattered.

El propósito profético del desellamiento del libro, compuesto por el libro de Daniel y el de Apocalipsis, es poner a prueba a la generación que está viva durante la época en que el libro es desellado. En Daniel 12 se identifican tres profecías de tiempo. La primera es la de los mil doscientos sesenta años durante los cuales debía ser dispersado el poder del pueblo santo.

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Daniel 12:4–7.

Pero tú, oh Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin; muchos correrán de aquí para allá, y el conocimiento aumentará. Entonces yo, Daniel, miré, y he aquí, estaban de pie otros dos, uno en este lado de la orilla del río y el otro en el otro lado de la orilla del río. Y uno dijo al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: ¿Hasta cuándo será el fin de estas maravillas? Y oí al hombre vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río, cuando alzó su mano derecha y su mano izquierda al cielo, y juró por el que vive por los siglos que será por tiempo, tiempos y la mitad de un tiempo; y cuando haya acabado de dispersar el poder del pueblo santo, todas estas cosas se habrán cumplido. Daniel 12:4-7.

The other two prophetic periods in chapter twelve are twelve hundred and ninety days and thirteen hundred and thirty-five days.

Los otros dos períodos proféticos en el capítulo doce son mil doscientos noventa días y mil trescientos treinta y cinco días.

And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days. Daniel 12:8–12.

Y yo oí, mas no entendí; y dije: Señor mío, ¿cuál será el fin de estas cosas? Y él dijo: Anda, Daniel, porque estas palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del fin. Muchos serán purificados, emblanquecidos y probados; pero los impíos procederán impíamente; y ninguno de los impíos entenderá; mas los entendidos comprenderán. Y desde el tiempo en que sea quitado el sacrificio continuo y sea puesta la abominación desoladora, habrá mil doscientos noventa días. Bienaventurado el que espere y llegue a mil trescientos treinta y cinco días. Daniel 12:8-12.

In the verses the “time of the end,” is twice referenced and defined as the point when the words of Daniel would be unsealed. The words that are the subject of being unsealed at the “time of the end” are the three prophetic periods of twelve hundred and sixty (time, times, and a half), twelve hundred and ninety, and thirteen hundred and thirty-five. Two of the three periods are defined as “days.” Two of the three ended in 1798, and the third ended at the very end of 1843. It is at the very end of 1843, for the verse states, “blessed is he that waiteth, and cometh to…”

En los versículos, el "tiempo del fin" se menciona dos veces y se define como el momento en que las palabras de Daniel serían deselladas. Las palabras que han de ser deselladas en el "tiempo del fin" son los tres períodos proféticos de mil doscientos sesenta (tiempo, tiempos y medio), mil doscientos noventa y mil trescientos treinta y cinco. Dos de los tres períodos se definen como "días". Dos de los tres terminaron en 1798, y el tercero terminó justo al final de 1843. Es justo al final de 1843, pues el versículo dice: "bienaventurado el que espera, y llega hasta..."

The word “cometh,” means touches. Blessed therefore is he who waits, and also touches the first day of 1844. The tarrying time of the parable of the ten virgins began at the first disappointment in Millerite history, and that disappointment arrived on the very last day of 1843, and the very last day of 1843, touches the very first day of 1844. The blessing of waiting began when the tarrying time began at the first disappointment.

La palabra "cometh" significa "toca". Por lo tanto, bienaventurado aquel que espera y también toca el primer día de 1844. El tiempo de tardanza de la parábola de las diez vírgenes comenzó con la primera decepción en la historia millerita, y esa decepción llegó justo el último día de 1843, y ese último día de 1843 toca el primer día de 1844. La bendición de esperar comenzó cuando el tiempo de tardanza se inició con la primera decepción.

There is a great deal more to address in these verses, but the point we are considering here is the prophetic role of Daniel. The purpose of the book of Daniel, which Daniel represents in the passage, is to produce a three-step testing process when the book is unsealed. Daniel was told to go his way until the time of the end when the book was to be unsealed. The conclusion of the chapter emphasizes what will happen when the time of the end arrives.

Hay mucho más que abordar en estos versículos, pero el punto que estamos considerando aquí es el papel profético de Daniel. El propósito del libro de Daniel, que Daniel representa en el pasaje, es producir un proceso de prueba en tres pasos cuando el libro sea desellado. A Daniel se le dijo que siguiera su camino hasta el tiempo del fin, cuando el libro había de ser desellado. La conclusión del capítulo enfatiza lo que sucederá cuando llegue el tiempo del fin.

But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. Daniel 12:13.

Pero tú, sigue tu camino hasta el fin; porque reposarás, y te levantarás en tu heredad al fin de los días. Daniel 12:13.

The book of Daniel was to stand in its lot at the end of the prophetic days of Daniel.

El libro de Daniel debía permanecer en su lugar al final de los días proféticos de Daniel.

“When God gives a man a special work to do, he is to stand in his lot and place as did Daniel, ready to answer the call of God, ready to fulfill His purpose.” Manuscript Releases, volume 6, 108.

"Cuando Dios le da a un hombre una obra especial que hacer, debe mantenerse en su puesto y lugar como lo hizo Daniel, listo para responder al llamado de Dios, listo para cumplir Su propósito." Manuscript Releases, volumen 6, 108.

At the time of the end in 1798, Daniel stood in his lot, which is expressed in verse thirteen as “at the end of the days.” The end of Nebuchadnezzar’s banishment of “seven times” identifies 1798, for it concluded at “the end of the days.”

En el tiempo del fin, en 1798, Daniel se mantuvo en su suerte, lo cual se expresa en el versículo trece como "al fin de los días". El fin del destierro de Nabucodonosor de "siete tiempos" identifica 1798, pues concluyó "al fin de los días".

And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou? At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me. Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. Daniel 4:34–37.

Y al cabo del tiempo, yo, Nabucodonosor, alcé mis ojos al cielo, y mi entendimiento volvió a mí; y bendije al Altísimo, y alabé y honré al que vive para siempre, cuyo dominio es eterno, y su reino es de generación en generación. Y todos los habitantes de la tierra son tenidos por nada; y él hace según su voluntad en el ejército del cielo y entre los habitantes de la tierra; y nadie puede detener su mano ni decirle: ¿Qué haces? En el mismo tiempo me volvió la razón; y para la gloria de mi reino, mi honra y mi esplendor volvieron a mí; y mis consejeros y mis señores me buscaron; y fui restablecido en mi reino, y excelente majestad me fue añadida. Ahora yo, Nabucodonosor, alabo, ensalzo y honro al Rey del cielo; todas sus obras son verdad y sus caminos son juicio; y a los que caminan en orgullo, puede humillar. Daniel 4:34-37.

The expression “end of the days” represents the time of the end in 1798. Nebuchadnezzar was then established in his kingdom, which was no longer the history of the beasts of paganism and papalism. At that point, Nebuchadnezzar represented a fully converted man, and in so doing represented the earth beast of Bible prophecy that began to reign in 1798, and it began as a lamb, though it was destined to eventually speak as a dragon. He represents the earth beast that would reign for seventy symbolic years in fulfillment of Isaiah twenty-three, just as his literal kingdom reigned for seventy literal years. The symbolism is “air tight.”

La expresión "fin de los días" representa el tiempo del fin en 1798. Nabucodonosor quedó entonces establecido en su reino, que ya no pertenecía a la historia de las bestias del paganismo y del papalismo. En ese momento, Nabucodonosor representaba a un hombre plenamente convertido y, al hacerlo, representaba a la bestia de la tierra de la profecía bíblica que comenzó a reinar en 1798, y comenzó como un cordero, aunque estaba destinada a terminar hablando como un dragón. Él representa a la bestia de la tierra que reinaría por setenta años simbólicos en cumplimiento de Isaías veintitrés, así como su reino literal reinó por setenta años literales. El simbolismo es "hermético".

Nebuchadnezzar represents a prophetic link between the three powers represented in Revelation chapters twelve and thirteen. There they are identified as the dragon, the sea beast and the earth beast. In Revelation sixteen they are identified as the three powers that lead the world to Armageddon. Nebuchadnezzar’s “seven times,” ties together all three of those beasts, for literal Babylon illustrates spiritual Babylon, and the same line of prophecy that is located in the book of Daniel is taken up in the book of Revelation, for the two books bring each other to perfection.

Nabucodonosor representa un vínculo profético entre los tres poderes representados en los capítulos doce y trece de Apocalipsis. Allí se les identifica como el dragón, la bestia del mar y la bestia de la tierra. En Apocalipsis dieciséis se les identifica como los tres poderes que conducen al mundo a Armagedón. Los “siete tiempos” de Nabucodonosor vinculan a esas tres bestias, pues Babilonia literal ilustra a Babilonia espiritual, y la misma línea profética que se encuentra en el libro de Daniel es retomada en el libro de Apocalipsis, porque ambos libros se perfeccionan mutuamente.

Nebuchadnezzar represents 1798 as a prophetic link between the dragon, the beast and the false prophet. 1798 was “the time of the end” for the message of the first angel and the Millerite history. William Miller was led to place all of his prophetic structure upon his recognition of the dragon of paganism and the beast of Catholicism, but he did not see the United States as the earth beast and false prophet. He could see the history prior to “the time of the end” in 1798, but the future was yet future. At “the time of the end” in 1989, all three powers would then be recognized.

Nabucodonosor presenta 1798 como un eslabón profético entre el dragón, la bestia y el falso profeta. 1798 fue "el tiempo del fin" para el mensaje del primer ángel y la historia milerita. William Miller fue llevado a basar toda su estructura profética en su reconocimiento del dragón del paganismo y de la bestia del catolicismo, pero no vio a Estados Unidos como la bestia de la tierra y el falso profeta. Podía ver la historia previa a "el tiempo del fin" en 1798, pero el futuro aún estaba por venir. En "el tiempo del fin" en 1989, entonces se reconocerían los tres poderes.

The unsealing of the prophetic recognition of the dragon and beast in 1798, is represented by the Ulai River of chapters seven, eight and nine. The unsealing of the prophetic recognition of the dragon, beast and false prophet in 1989, is represented by the Hiddekel River of chapters ten, eleven and twelve. Nebuchadnezzar represents the movement of the first angel that arrived in 1798, and he typifies Belshazzar who represents the movement of the third angel that arrived in 1989. For this reason, Nebuchadnezzar’s second dream, in chapter four, represents the message of the first angel.

El desellamiento del reconocimiento profético del dragón y la bestia en 1798 está representado por el río Ulai de los capítulos siete, ocho y nueve. El desellamiento del reconocimiento profético del dragón, la bestia y el falso profeta en 1989 está representado por el río Hiddekel de los capítulos diez, once y doce. Nabucodonosor representa el movimiento del primer ángel que llegó en 1798, y él tipifica a Belsasar, quien representa el movimiento del tercer ángel que llegó en 1989. Por esta razón, el segundo sueño de Nabucodonosor, en el capítulo cuatro, representa el mensaje del primer ángel.

Nebuchadnezzar’s “seven times” concluded at “the time of the end” in 1798, with the arrival of the warning message of judgment to come. At the “end of the days,” he is a converted man, thus representing the Republican horn of the earth beast, when it was lamblike. He simultaneously represents the Philadelphian Protestant horn of the earth beast.

Los "siete tiempos" de Nabucodonosor concluyeron en "el tiempo del fin" en 1798, con la llegada del mensaje de advertencia del juicio venidero. Al "fin de los días", él es un hombre convertido, representando así el cuerno republicano de la bestia de la tierra, cuando era semejante a un cordero. Al mismo tiempo, representa el cuerno protestante filadelfiano de la bestia de la tierra.

As the first king of Babylon, he typifies Belshazzar the last king of Babylon. His judgment was typified by the judgment of Nimrod, and in turn typified the judgment of Belshazzar. His judgment represented the opening of the investigative judgment on October 22, 1844.

Como primer rey de Babilonia, él prefigura a Belsasar, el último rey de Babilonia. Su juicio fue prefigurado por el juicio de Nimrod y, a su vez, prefiguró el juicio de Belsasar. Su juicio representó la apertura del juicio investigador el 22 de octubre de 1844.

Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. I thought it good to show the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation. I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. Daniel 4:1–5.

Nabucodonosor, el rey, a todos los pueblos, naciones y lenguas que habitan en toda la tierra: Paz os sea multiplicada. Me ha parecido bien dar a conocer las señales y prodigios que el Dios Altísimo ha hecho conmigo. ¡Cuán grandes son sus señales y cuán poderosos sus prodigios! Su reino es un reino eterno, y su dominio es de generación en generación. Yo, Nabucodonosor, estaba tranquilo en mi casa y prosperando en mi palacio; tuve un sueño que me espantó, y los pensamientos en mi lecho y las visiones de mi cabeza me turbaron. Daniel 4:1-5.

The dream made Nebuchadnezzar afraid, and the symbolism of the dream represents the everlasting gospel of the first angel, which commands men to “fear God.”

El sueño asustó a Nabucodonosor, y el simbolismo del sueño representa el evangelio eterno del primer ángel, que ordena a los hombres: "Temed a Dios".

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. Revelation 14:6, 7.

Y vi a otro ángel volar en medio del cielo, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los moradores de la tierra, y a toda nación, tribu, lengua y pueblo, diciendo a gran voz: Temed a Dios y dadle gloria, porque la hora de su juicio ha llegado; y adorad a aquel que hizo el cielo, y la tierra, y el mar, y las fuentes de las aguas. Apocalipsis 14:6, 7.

The everlasting gospel is a three-step message, the first step, as represented in the first angel, is to fear God, the second step is to give him glory and the third is represented by the hour of his judgment. “Glory” represents character, and the second “go to” in the story of Nimrod’s rebellion is where the character of the city and the tower was investigated. It was an investigative judgment. The combination of church and state is the image of the beast, and Nimrod’s second step was in manifesting the image of the beast, but the second step of the everlasting gospel produces a glorification of God’s character, not Nimrod’s.

El evangelio eterno es un mensaje de tres pasos: el primer paso, representado en el primer ángel, es temer a Dios; el segundo paso es darle gloria, y el tercero está representado por la hora de su juicio. “Gloria” representa carácter, y el segundo “vamos” en la historia de la rebelión de Nimrod es donde se investigó el carácter de la ciudad y de la torre. Fue un juicio investigador. La combinación de iglesia y estado es la imagen de la bestia, y el segundo paso de Nimrod consistió en manifestar la imagen de la bestia; pero el segundo paso del evangelio eterno produce una glorificación del carácter de Dios, no del de Nimrod.

Nebuchadnezzar’s fear is a symbol of the first test, just as was Daniel’s choice to not eat Babylon’s diet, for Daniel feared God. The first angel arrived in history in 1798, and was thereafter empowered on August 11, 1840. Nebuchadnezzar’s dream locates the arrival of the first message at the time of the end in 1798.

El temor de Nabucodonosor es un símbolo de la primera prueba, así como lo fue la decisión de Daniel de no comer la dieta de Babilonia, porque Daniel temía a Dios. El primer ángel apareció en la historia en 1798, y posteriormente recibió poder el 11 de agosto de 1840. El sueño de Nabucodonosor ubica la llegada del primer mensaje en el tiempo del fin en 1798.

I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream. Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof. But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying, O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Daniel 4:5–9.

Tuve un sueño que me atemorizó, y los pensamientos en mi lecho y las visiones de mi cabeza me turbaron. Por tanto, dicté un decreto para que fuesen traídos delante de mí todos los sabios de Babilonia, a fin de que me dieran a conocer la interpretación del sueño. Entonces entraron los magos, los astrólogos, los caldeos y los adivinos; y les conté el sueño, pero no me dieron a conocer su interpretación. Pero al fin entró delante de mí Daniel, cuyo nombre es Beltasar, conforme al nombre de mi dios, y en quien está el espíritu de los dioses santos; y delante de él conté el sueño, diciendo: Oh Beltasar, jefe de los magos, porque sé que en ti está el espíritu de los dioses santos, y que ningún secreto te turba, declárame las visiones de mi sueño que he visto y su interpretación. Daniel 4:5-9.

The arrival of the first message at the time of the end in 1798, that is represented by Nebuchadnezzar’s fear, marks the point when the book of Daniel was to be unsealed.

La llegada del primer mensaje en 1798, en el tiempo del fin, que está representada por el temor de Nabucodonosor, marca el momento en que el libro de Daniel debía ser desellado.

But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased. … And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:4, 9, 10.

Pero tú, oh, Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin: muchos correrán de aquí para allá, y el conocimiento aumentará. ... Y dijo: Sigue tu camino, Daniel, porque estas palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del fin. Muchos serán purificados, emblanquecidos y probados; pero los impíos obrarán impíamente, y ninguno de los impíos entenderá; pero los sabios entenderán. Daniel 12:4, 9, 10.

When the book of Daniel was unsealed at “the time of the end”, men were called to come and investigate the increase of knowledge, and that call eventually produced two classes of worshippers. One class could not understand and the other class could. The wise men of Babylon, represented as “the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers” could not understand, but Daniel understood. The Babylonian “wise men” could not understand, and therefore represent the wicked. Daniel represented the wise.

Cuando el libro de Daniel fue desellado en "el tiempo del fin", se convocó a los hombres a que vinieran e investigaran el aumento del conocimiento, y ese llamado con el tiempo produjo dos clases de adoradores. Una clase no podía entender y la otra sí. Los sabios de Babilonia, representados como "los magos, los astrólogos, los caldeos y los adivinos", no podían entender, pero Daniel sí entendía. Los "sabios" babilonios no podían entender y, por lo tanto, representan a los impíos. Daniel representaba a los sabios.

We will continue Daniel chapter four in the next article.

Continuaremos con el capítulo cuatro de Daniel en el próximo artículo.

“Those who are unfaithful to the work of God are lacking in principle; their motives are not of a character to lead them to choose the right under all circumstances. The servants of God are to feel at all times that they are under the eye of their employer. He who watched the sacrilegious feast of Belshazzar is present in all our institutions, in the counting-room of the merchant, in the private workshop; and the bloodless hand is as surely recording your neglect as it recorded the awful judgment of the blasphemous king. Belshazzar’s condemnation was written in words of fire, ‘Thou art weighed in the balances, and art found wanting’; and if you fail to fulfill your God-given obligations your condemnation will be the same.” Messages to Young People, 229.

Los que son infieles a la obra de Dios carecen de principios; sus motivos no son de tal naturaleza que los lleven a escoger lo correcto en todas las circunstancias. Los siervos de Dios deben sentir en todo momento que están bajo la mirada de su patrono. Aquel que presenció el sacrílego banquete de Belsasar está presente en todas nuestras instituciones, en la contaduría del comerciante, en el taller privado; y la mano sin sangre está registrando con la misma certeza tu negligencia, como registró el terrible juicio del rey blasfemo. La condenación de Belsasar fue escrita con palabras de fuego: “Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto”; y si no cumples con tus obligaciones dadas por Dios, tu condenación será la misma. Mensajes para los jóvenes, 229.