Nebuchadnezzar’s second dream marks the “time of the end,” when two classes of worshippers are called to come and investigate the “increase of knowledge” that was unsealed in 1798. Daniel is then also identified as Belteshazzar, thus identifying him as God’s covenant people, for a change of name prophetically marks a covenant relation. Nebuchadnezzar acknowledged that Daniel had the presence of the Holy Spirit, and based upon his past experience with Daniel, he thought that “no secret” would trouble Daniel, but the secret of this dream did trouble Daniel.
El segundo sueño de Nabucodonosor marca el “tiempo del fin”, cuando se llama a dos clases de adoradores a venir e investigar el “aumento del conocimiento” que fue desellado en 1798. Entonces Daniel también es identificado como Beltsasar, identificándolo así como el pueblo del pacto de Dios, pues un cambio de nombre marca proféticamente una relación de pacto. Nabucodonosor reconoció que Daniel tenía la presencia del Espíritu Santo y, basándose en su experiencia pasada con Daniel, pensó que “ningún secreto” inquietaría a Daniel, pero el secreto de este sueño sí lo inquietó.
O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him: and let seven times pass over him. This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:9–19.
Oh Beltsasar, maestro de los magos, porque sé que en ti está el espíritu de los dioses santos y que ningún secreto te turba, dime las visiones del sueño que he visto y su interpretación. Estas eran las visiones de mi cabeza en mi lecho: miré, y he aquí, un árbol en medio de la tierra, y su altura era grande. El árbol creció y se fortaleció, y su altura alcanzaba hasta el cielo, y su vista hasta el confín de toda la tierra. Sus hojas eran hermosas, y su fruto abundante, y en él había alimento para todos; debajo de él se refugiaban las bestias del campo, y las aves del cielo habitaban en sus ramas, y de él se alimentaba toda carne. Vi en las visiones de mi cabeza en mi lecho, y he aquí, un vigilante, un santo, descendió del cielo; clamó en alta voz y dijo así: Derribad el árbol y cortad sus ramas, sacudid sus hojas y esparcid su fruto; retírense de debajo de él las bestias, y las aves de sus ramas. Pero dejad en la tierra el tocón de sus raíces, con atadura de hierro y bronce, entre la hierba tierna del campo; y sea mojado con el rocío del cielo, y sea su parte con las bestias entre la hierba de la tierra. Sea cambiado su corazón de hombre, y se le dé corazón de bestia; y pasen sobre él siete tiempos. Esta sentencia es por decreto de los vigilantes, y la demanda por palabra de los santos, para que conozcan los vivientes que el Altísimo gobierna en el reino de los hombres, y lo da a quien quiere, y pone sobre él al más bajo de los hombres. Este sueño he visto yo, el rey Nabucodonosor. Ahora tú, oh Beltsasar, declara su interpretación, por cuanto todos los sabios de mi reino no han podido darme a conocer la interpretación; pero tú puedes, porque en ti está el espíritu de los dioses santos. Entonces Daniel, cuyo nombre era Beltsasar, quedó atónito por una hora, y sus pensamientos lo turbaron. El rey habló y dijo: Beltsasar, no te turbe el sueño ni su interpretación. Respondió Beltsasar y dijo: Señor mío, el sueño sea para los que te aborrecen, y su interpretación para tus enemigos. Daniel 4:9-19.
Daniel is “troubled” with the dream and interpretation, for he can understand how Nebuchadnezzar might be offended by the interpretation, but once Nebuchadnezzar encourages him to speak, Daniel provides Nebuchadnezzar with a warning of judgment to come. The warning of judgment to come, is symbolic of the warning of the first angel that arrived at the time of the end, in 1798.
Daniel está "perturbado" por el sueño y la interpretación, pues entiende cómo Nabucodonosor podría sentirse ofendido por la interpretación; pero una vez que Nabucodonosor lo anima a hablar, Daniel le brinda a Nabucodonosor una advertencia de juicio venidero. La advertencia de juicio venidero es simbólica de la advertencia del primer ángel que llegó en el tiempo del fin, en 1798.
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies. Daniel 4:19.
Entonces Daniel, cuyo nombre era Beltsasar, quedó atónito por una hora, y sus pensamientos lo turbaron. El rey habló y dijo: Beltsasar, no te turbe el sueño ni su interpretación. Beltsasar respondió y dijo: Señor mío, el sueño sea para los que te odian, y su interpretación para tus enemigos. Daniel 4:19.
Daniel was “astonied for one hour.” The “hour” is one of five times that the word “hour,” occurs in the book of Daniel, and it is found nowhere else in the Old Testament. Here it represents the period of time that Daniel, representing the “wise” that understand the increase of knowledge, prepare to give the warning of the first angel, which announces the opening of the investigative judgment on October 22, 1844. Daniel’s interpretation of the dream includes, not only the announcement of a coming judgment, but also a call for Nebuchadnezzar to cease from sin, representing the everlasting gospel of the first angel. The “hour” would be prophetically located at the time of the end, in 1798, when the first angel arrived into history. The first angel arrived into history in 1798, at the conclusion of the “seven times” of God’s vengeance brought against the northern kingdom, beginning in 723 BC.
Daniel estuvo «atónito por una hora». La «hora» es una de las cinco veces que la palabra «hora» aparece en el libro de Daniel, y no se encuentra en ninguna otra parte del Antiguo Testamento. Aquí representa el período de tiempo en que Daniel, que representa a los «sabios» que entienden el aumento del conocimiento, se prepara para dar la advertencia del primer ángel, que anuncia la apertura del juicio investigador el 22 de octubre de 1844. La interpretación del sueño por parte de Daniel incluye no solo el anuncio de un juicio venidero, sino también un llamado a Nabucodonosor a que cese de pecar, lo cual representa el evangelio eterno del primer ángel. La «hora» se ubicaría proféticamente en el tiempo del fin, en 1798, cuando el primer ángel entró en la historia. El primer ángel entró en la historia en 1798, al concluirse los «siete tiempos» de la venganza de Dios ejercida contra el reino del norte, que comenzó en 723 a. C.
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:22–24.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas. Pero ¡ay de las que estén encinta y de las que amamanten en aquellos días!, porque habrá gran angustia en la tierra, e ira sobre este pueblo. Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles. Lucas 21:22-24.
Nebuchadnezzar was to live with the heart of a beast for the period of God’s vengeance, that was brought upon the northern kingdom of Israel, for Nebuchadnezzar was the king of the north. Luke identifies that same period as “times” (“times of the Gentiles”), in the plural, when he marks the ending point of the trampling down of Jerusalem.
Nabucodonosor iba a vivir con el corazón de una bestia durante el período de la venganza de Dios, que se abatió sobre el reino del norte de Israel, pues Nabucodonosor era el rey del norte. Lucas identifica ese mismo período como “tiempos” (“tiempos de los gentiles”), en plural, cuando marca el punto final del pisoteo de Jerusalén.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Luke 21:24.
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. Lucas 21:24.
In the book of Revelation, the times of the Gentiles trampling down the sanctuary and host was simply identified as twelve hundred and sixty years, for it was simply emphasizing the period of papal persecution.
En el libro de Apocalipsis, los tiempos en que los gentiles pisoteaban el santuario y la hueste se identificaron simplemente como mil doscientos sesenta años, porque simplemente se enfatizaba el período de persecución papal.
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2, 3.
Pero el patio que está fuera del templo, déjalo fuera y no lo midas, porque ha sido entregado a los gentiles; y hollarán la ciudad santa cuarenta y dos meses. Y concederé poder a mis dos testigos, y profetizarán mil doscientos sesenta días, vestidos de cilicio. Apocalipsis 11:2, 3.
The warning message given by Daniel to Nebuchadnezzar, represents the warning of judgment to come. The arrival of that warning message is symbolically located in 1798, which is when the first angel arrived to warn of the approaching investigative judgment. The predicted judgment upon Nebuchadnezzar occurred in the second use of the word “hour” in chapter four.
El mensaje de advertencia dado por Daniel a Nabucodonosor representa la advertencia del juicio venidero. La llegada de ese mensaje de advertencia se sitúa simbólicamente en 1798, que es cuando llegó el primer ángel para advertir del juicio investigador que se acercaba. El juicio predicho sobre Nabucodonosor ocurrió en el segundo uso de la palabra "hora" en el capítulo cuatro.
All this came upon the king Nebuchadnezzar. At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws. Daniel 4:28–33.
Todo esto vino sobre el rey Nabucodonosor. Al cabo de doce meses paseaba por el palacio del reino de Babilonia. Habló el rey y dijo: ¿No es esta la gran Babilonia, que yo edifiqué para casa del reino con la fuerza de mi poder, y para la gloria de mi majestad? Aún estaba la palabra en la boca del rey cuando vino una voz del cielo, que decía: Rey Nabucodonosor, a ti se te dice: El reino ha sido quitado de ti. Y de entre los hombres te arrojarán, y con las bestias del campo será tu morada; y te harán comer hierba como a los bueyes, y siete tiempos pasarán sobre ti, hasta que conozcas que el Altísimo gobierna en el reino de los hombres, y lo da a quien quiere. En la misma hora se cumplió la palabra sobre Nabucodonosor: y fue echado de entre los hombres, y comía hierba como los bueyes, y su cuerpo se mojaba con el rocío del cielo, hasta que sus cabellos crecieron como plumas de águila, y sus uñas como las de las aves. Daniel 4:28-33.
The judgment that had been predicted came in the very “hour” that Nebuchadnezzar lifted up his heart to pride. The investigative judgment that had been predicted, came when the “hour” of God’s investigative judgment commenced.
El juicio que había sido predicho llegó en la misma "hora" en que Nabucodonosor alzó su corazón en soberbia. El juicio investigador que había sido predicho llegó cuando comenzó la "hora" del juicio investigador de Dios.
The “hour” of God’s judgment on October 22, 1844, had produced two classes of worshippers, represented as the “wise” and the “wicked” in Daniel chapter twelve, and who were also represented as “wise” or “foolish” in the parable of the ten virgins, and who were also represented as those who were justified by faith in Habakkuk chapter two, who were contrasted with those that manifested the same character as had Nebuchadnezzar in the “hour” his judgment came.
La "hora" del juicio de Dios, el 22 de octubre de 1844, había producido dos clases de adoradores, representados como los "sabios" y los "impíos" en el capítulo doce de Daniel, y que también fueron representados como "sabias" o "necias" en la parábola de las diez vírgenes, y que también fueron representados como aquellos que fueron justificados por la fe en el capítulo dos de Habacuc, quienes fueron contrastados con aquellos que manifestaron el mismo carácter que tuvo Nabucodonosor en la "hora" en que llegó su juicio.
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith. Habakkuk 2:4.
He aquí, su alma, que está envanecida, no es recta en él; pero el justo vivirá por su fe. Habacuc 2:4.
The two classes in each of the three lines were manifested when the “hour” of his judgment arrived on October 22, 1844, which is what Nebuchadnezzar’s “hour” of judgment represents. 1798 was the conclusion of the “first” indignation of “seven times,” when the papacy ceased to prosper, for she was delivered a deadly wound.
Las dos clases en cada una de las tres líneas se manifestaron cuando llegó la "hora" de su juicio el 22 de octubre de 1844, que es lo que representa la "hora" del juicio de Nabucodonosor. 1798 fue la conclusión de la "primera" indignación de "siete tiempos", cuando el papado dejó de prosperar, pues recibió una herida mortal.
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. Daniel 11:36.
Y el rey hará conforme a su voluntad; y se exaltará y se engrandecerá sobre todo dios, y hablará cosas maravillosas contra el Dios de dioses, y prosperará hasta que la indignación sea consumada; porque lo que está determinado se hará. Daniel 11:36.
1844, was the end of the “last” indignation:
1844 fue el fin de la «última» indignación:
And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. Daniel 8:19.
Y dijo: He aquí, te haré saber lo que sucederá al fin postrero de la indignación; porque para el tiempo señalado será el fin. Daniel 8:19.
The first use of the word “hour,” in Daniel chapter four, represents 1798; which was the end of the “first” of God’s indignation of “seven times” against the northern kingdom of Israel; the arrival of the first angel’s message at the time of the end; and the end of Nebuchadnezzar’s “seven times” at the “end of the days.”
El primer uso de la palabra "hora", en el capítulo cuatro de Daniel, representa 1798; que fue el fin de la "primera" indignación de Dios de "siete tiempos" contra el reino del norte de Israel; la llegada del mensaje del primer ángel en el tiempo del fin; y el fin de los "siete tiempos" de Nabucodonosor al "fin de los días".
The second use of the word “hour,” in Daniel chapter four, represents 1844; which was the end of the “last” indignation of “seven times,” against the southern kingdom of Judah. It was also the arrival of the investigative judgment, and Nebuchadnezzar’s personal judgment.
El segundo uso de la palabra "hora", en el capítulo cuatro de Daniel, representa 1844; lo cual fue el fin de la "última" indignación de "siete tiempos" contra el reino del sur de Judá. También fue la llegada del juicio investigador y el juicio personal de Nabucodonosor.
Chapter one identifies the history of the three-step testing process, and marks the empowerment of the first angel’s message on August 11, 1840. Chapter four represents the arrival of the first angel’s message at the time of the end in 1798, and is to be laid over chapter one. Chapter four emphasizes the message of the first angel and its warning of approaching judgment, and marks October 22, 1844, and the arrival of the third angel’s message.
El capítulo uno identifica la historia del proceso de prueba en tres etapas y marca el empoderamiento del mensaje del primer ángel el 11 de agosto de 1840. El capítulo cuatro representa la llegada del mensaje del primer ángel al tiempo del fin en 1798, y ha de superponerse al capítulo uno. El capítulo cuatro enfatiza el mensaje del primer ángel y su advertencia de un juicio que se aproxima, y marca el 22 de octubre de 1844 y la llegada del mensaje del tercer ángel.
Together they represent the beginning of not only Adventism, but also of the United States. Chapters one through three also address the history at the end of Adventism, and the end of the United States. Chapter five, and the testimony of Belshazzar also aligns with those first three chapters.
Juntos representan el comienzo no solo del Adventismo, sino también de los Estados Unidos. Los capítulos del uno al tres también abordan la historia del fin del Adventismo y del fin de los Estados Unidos. El capítulo cinco y el testimonio de Belsasar también se alinean con esos primeros tres capítulos.
Chapter one, aligned with chapter four, represent the movement of the first angel, and the history when the book of Daniel was unsealed at the time of the end in 1798. The message that was then unsealed is symbolized with the vision of the Ulai River, that represents the increase of knowledge contained within chapters seven, eight and nine of Daniel.
El capítulo uno, junto con el capítulo cuatro, representan el movimiento del primer ángel y la historia de cuando el libro de Daniel fue desellado en el tiempo del fin en 1798. El mensaje que entonces fue desellado está simbolizado por la visión del río Ulai, que representa el aumento del conocimiento contenido en los capítulos siete, ocho y nueve de Daniel.
In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Daniel 8:1, 2.
En el tercer año del reinado del rey Belsasar, me apareció una visión, a mí, Daniel, después de aquella que me había aparecido al principio. Y vi en visión; y aconteció que, cuando vi, yo estaba en Susa, en el palacio, que está en la provincia de Elam; y vi en visión, y estaba junto al río Ulai. Daniel 8:1, 2.
Chapters one through three, aligned with chapter five; represent the movement of the third angel, and the history when the book of Daniel was unsealed in 1989. The message that was unsealed then is symbolized with the vision of the Hiddekel River, that represents the increase of knowledge contained within chapters ten, eleven and twelve.
Los capítulos del uno al tres, alineados con el capítulo cinco, representan el movimiento del tercer ángel y la historia del momento en que el libro de Daniel fue desellado en 1989. El mensaje que fue desellado entonces está simbolizado con la visión del río Hiddekel, que representa el aumento del conocimiento contenido en los capítulos diez, once y doce.
And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel. Daniel 10:4.
Y en el día veinticuatro del primer mes, cuando estaba yo a la orilla del gran río, que es Hiddekel. Daniel 10:4.
We will continue our consideration of the line of Nebuchadnezzar and Belshazzar in the next article.
Continuaremos nuestro estudio del linaje de Nabucodonosor y Belsasar en el próximo artículo.
“There is need of a much closer study of the Word of God. Especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy, but we should call attention to what the prophets and the apostles have written under the inspiration of the Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy, and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and the Lord God of heaven and His law are to be exalted.
Se necesita un estudio mucho más detenido de la Palabra de Dios. Especialmente deberían Daniel y el Apocalipsis recibir atención como nunca antes en la historia de nuestra obra. Puede que tengamos menos que decir en algunos aspectos, con respecto al poder romano y al papado, pero debemos llamar la atención sobre lo que los profetas y los apóstoles han escrito bajo la inspiración del Espíritu de Dios. El Espíritu Santo ha dispuesto las cosas de tal manera, tanto al dar la profecía como en los acontecimientos presentados, para enseñar que el instrumento humano debe quedar fuera de vista, oculto en Cristo, y que el Señor Dios del cielo y su ley deben ser exaltados.
“Read the book of Daniel. Call up, point by point, the history of the kingdoms there represented. Behold statesmen, councils, powerful armies, and see how God wrought to abase the pride of men, and lay human glory in the dust. God alone is represented as great. In the vision of the prophet He is seen casting down one mighty ruler and setting up another. He is revealed as the monarch of the universe, about to set up His everlasting kingdom—the Ancient of days, the living God, the Source of all wisdom, the Ruler of the present, the Revealer of the future. Read and understand how poor, how frail, how short-lived, how erring, how guilty, is man in lifting up his soul unto vanity.
Lea el libro de Daniel. Repase, punto por punto, la historia de los reinos allí representados. Contemple a estadistas, consejos de gobierno, poderosos ejércitos, y vea cómo obró Dios para humillar el orgullo de los hombres y echar por tierra la gloria humana. Solo Dios es presentado como grande. En la visión del profeta se le ve derribando a un gobernante poderoso y levantando a otro. Se revela como el monarca del universo, a punto de establecer Su reino eterno: el Anciano de días, el Dios viviente, la Fuente de toda sabiduría, el Soberano del presente, el Revelador del futuro. Lea y entienda cuán pobre, cuán frágil, cuán efímero, cuán falible, cuán culpable es el hombre al elevar su alma a la vanidad.
“The Holy Spirit through Isaiah points us to God, the living God, as the chief object of attention—to God as revealed in Christ. ‘Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace’ [Isaiah 9:6].
El Espíritu Santo, por medio de Isaías, nos señala a Dios, el Dios vivo, como el principal objeto de atención: a Dios tal como se revela en Cristo. “Porque un niño nos ha nacido, un hijo nos ha sido dado; y el gobierno estará sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de Paz” [Isaías 9:6].
“The light that Daniel received direct from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon have come to pass.
La luz que Daniel recibió directamente de Dios fue dada especialmente para estos últimos días. Las visiones que vio a orillas del Ulai y del Hiddekel, los grandes ríos de Shinar, se están cumpliendo ahora, y todos los acontecimientos predichos pronto se habrán cumplido.
“Consider the circumstances of the Jewish nation when the prophecies of Daniel were given. The Israelites were in captivity, their temple had been destroyed, their temple service suspended. Their religion had centered in the ceremonies of the sacrificial system. They had made the outward forms all-important, while they had lost the spirit of true worship. Their services were corrupted with the traditions and practices of heathenism, and in the performance of the sacrificial rites they did not look beyond the shadow to the substance. They did not discern Christ, the true offering for the sins of men. The Lord wrought to bring the people into captivity, and to suspend the services in the temple, in order that the outward ceremonies might not become the sum total of their religion. Their principles and practices must be purged from heathenism. The ritual service ceased in order that heart service might be revived. The outward glory was removed that the spiritual might be revealed.” Manuscript Releases, volume 16, 333, 334.
"Consideren las circunstancias de la nación judía cuando se dieron las profecías de Daniel. Los israelitas estaban en cautiverio, su templo había sido destruido y el servicio del templo había sido suspendido. Su religión se había centrado en las ceremonias del sistema sacrificial. Habían hecho de las formas externas lo más importante, mientras habían perdido el espíritu de la verdadera adoración. Sus servicios se habían corrompido con las tradiciones y prácticas del paganismo, y en la realización de los ritos sacrificiales no miraban más allá de la sombra para ver la realidad. No discernían a Cristo, la verdadera ofrenda por los pecados de los hombres. El Señor obró para llevar al pueblo al cautiverio y suspender los servicios en el templo, a fin de que las ceremonias externas no llegaran a convertirse en la totalidad de su religión. Sus principios y prácticas debían ser purificados del paganismo. El servicio ritual cesó para que se reavivara el servicio del corazón. La gloria exterior fue quitada para que lo espiritual se revelara." Manuscript Releases, volumen 16, 333, 334.