Belshazzar’s fear of the mysterious handwriting addresses not only his death and the end of the sixth kingdom of Bible prophecy, but also the point in prophetic history when fear takes hold of the kings of the earth. Their fear is produced by the “east wind” of Islam. Their fear is as a woman in travail, thus identifying a progressively increasing pain, which comes with more and more rapidity. The fear begins at the “hour” of Belshazzar’s feast, though it initially arrived on September 11, 2001. From then onward the winds begin to slip through the hands of the four angels who are holding them during the sealing time of the one hundred and forty-four thousand. The lamentation for Tyrus that Ezekiel identifies, defines Tyrus by asking the prophetic question, “What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?”

El temor de Belsasar ante la misteriosa escritura no se refiere solo a su muerte y al fin del sexto reino de la profecía bíblica, sino también al momento en la historia profética en que el miedo se apodera de los reyes de la tierra. Su temor es producido por el "viento de oriente" del islam. Su temor es como el de una mujer en trabajo de parto, señalando un dolor que va en aumento y llega con cada vez mayor rapidez. El temor comienza en la "hora" del banquete de Belsasar, aunque llegó inicialmente el 11 de septiembre de 2001. Desde entonces, los vientos comienzan a escurrirse entre las manos de los cuatro ángeles que los retienen durante el tiempo de sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil. La lamentación por Tiro que Ezequiel identifica define a Tiro al plantear la pregunta profética: "¿Qué ciudad es como Tiro, como la destruida en medio del mar?"

The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. Ezekiel 27:25–36.

Las naves de Tarsis cantaban de ti en tu mercado; y fuiste abastecida y hecha muy gloriosa en medio de los mares. Tus remeros te han llevado a grandes aguas; el viento del oriente te ha quebrado en medio de los mares. Tus riquezas y tus mercados, tu mercancía, tus marineros y tus pilotos, tus calafates y los que se ocupan de tu mercancía, y todos tus hombres de guerra que están en ti, y toda tu compañía que está en medio de ti, caerán en medio de los mares en el día de tu ruina. Los arrabales se estremecerán al sonido del clamor de tus pilotos. Y todos los que manejan el remo, los marineros y todos los pilotos del mar, descenderán de sus naves; se pondrán en tierra; y harán oír su voz contra ti, y clamarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas; se revolcarán en las cenizas; y por causa de ti se raparán completamente, y se ceñirán de cilicio, y llorarán por ti con amargura de corazón y con amargo lamento. Y en su llanto levantarán un lamento por ti, y se lamentarán sobre ti, diciendo: ¿Qué ciudad es como Tiro, como la destruida en medio del mar? Cuando tus mercancías salían de los mares, llenaste a muchos pueblos; enriqueciste a los reyes de la tierra con la multitud de tus riquezas y de tus mercancías. En el tiempo en que seas quebrantada por los mares en lo profundo de las aguas, tu mercancía y toda tu compañía en medio de ti caerán. Todos los habitantes de las islas se asombrarán de ti, y sus reyes tendrán gran temor; se turbarán en su semblante. Los mercaderes de entre los pueblos silbarán contra ti; serás motivo de espanto, y para siempre dejarás de ser. Ezequiel 27:25-36.

Tyrus is the city, or kingdom that the merchants of the earth cry bitterly over, and then ask, “what city is like Tyrus?” They do so in the “time,” when the city is broken in the sea. In Revelation chapter eighteen, the whore of Tyre, who is the whore of Rome, who has committed fornication with the kings of the earth and is identified as that great city whose judgment comes in one hour, and in one day. She is the city that raises the prophetic question from the wailing kings and merchants.

Tiro es la ciudad, o reino, por la que los mercaderes de la tierra lloran amargamente y luego preguntan: «¿Qué ciudad es como Tiro?» Lo hacen en el «tiempo» en que la ciudad es quebrantada en el mar. En el capítulo dieciocho de Apocalipsis, la ramera de Tiro, que es la ramera de Roma, ha fornicado con los reyes de la tierra y es identificada como aquella gran ciudad cuyo juicio llega en una hora y en un día. Ella es la ciudad que suscita la pregunta profética de los reyes y mercaderes que se lamentan.

Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning, Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble, And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all. The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate. Revelation 18:8–19.

Por lo cual, en un solo día vendrán sus plagas: muerte, luto y hambre; y será totalmente consumida por el fuego, porque poderoso es el Señor Dios que la juzga. Y los reyes de la tierra, que fornicaron y vivieron lujosamente con ella, la llorarán y se lamentarán por ella, cuando vean el humo de su incendio, estando de lejos por el temor de su tormento, y diciendo: ¡Ay, ay, la gran ciudad Babilonia, la ciudad poderosa! porque en una hora ha venido tu juicio. Y los mercaderes de la tierra llorarán y harán duelo por ella, porque ya nadie compra sus mercancías: mercancías de oro, y plata, y piedras preciosas, y perlas, y lino fino, y púrpura, y seda, y escarlata, y toda madera de tuya, y toda clase de objetos de marfil, y toda clase de objetos de maderas muy preciosas, y de bronce, y de hierro, y de mármol; y canela, y aromas, y ungüentos, y incienso, y vino, y aceite, y harina fina, y trigo, y ganado, y ovejas, y caballos, y carros, y esclavos, y almas de hombres. Y los frutos que deseaba tu alma se apartaron de ti, y todas las cosas delicadas y espléndidas se han ido de ti, y nunca más las hallarás. Los mercaderes de estas cosas, que se enriquecieron por causa de ella, se pondrán de lejos por el temor de su tormento, llorando y lamentándose, y diciendo: ¡Ay, ay, la gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, de púrpura y de escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas! Porque en una hora tan grandes riquezas quedarán en nada. Y todo capitán de barco, y todos los que viajan en naves, y los marineros, y cuantos comercian por mar, estarán de lejos, y clamarán al ver el humo de su incendio, diciendo: ¿Qué ciudad es semejante a esta gran ciudad? Y echarán polvo sobre sus cabezas, y clamarán, llorando y lamentándose, diciendo: ¡Ay, ay, la gran ciudad, en la cual se enriquecieron todos los que tenían naves en el mar por causa de su opulencia! porque en una hora quedará desolada. Apocalipsis 18:8-19.

The unsealing of the Revelation of Jesus Christ includes the message of the Midnight Cry. That message is the second prophecy of Ezekiel thirty-seven that brings the dead dry bones that have laid in the streets for three and a half days to life as a mighty army. That message is the message that includes the truth that it is Islam that the Lord employs to bring executive judgment upon the United States for Sunday enforcement. That judgment arrives in the “hour” of the great earthquake, which is also the “hour” that the handwriting came upon Belshazzar’s wall. The handwriting produced the fear, that is represented as taking hold of all the kings and merchants when the economic structure of planet earth is taken down by the “east wind” of Islam, who have secretly slipped into Belshazzar’s kingdom, through the neglected lower “wall” to the south.

El desellamiento del Apocalipsis de Jesucristo incluye el mensaje del Clamor de Medianoche. Ese mensaje es la segunda profecía de Ezequiel treinta y siete que devuelve a la vida, como un poderoso ejército, a los huesos secos y muertos que han yacido en las calles por tres días y medio. Ese mensaje es el mensaje que incluye la verdad de que es el Islam el que el Señor emplea para traer juicio ejecutivo sobre los Estados Unidos por la imposición del domingo. Ese juicio llega en la “hora” del gran terremoto, que es también la “hora” en que la escritura apareció en la pared de Belsasar. La escritura produjo el temor, que se representa como apoderándose de todos los reyes y mercaderes cuando la estructura económica del planeta Tierra es derribada por el “viento del oriente” del Islam, que se ha deslizado secretamente en el reino de Belsasar, a través de la muralla inferior descuidada del lado sur.

The “city” or kingdom that the kings and merchants lament of and ask, “what city is like unto this great city” is the kingdom of the whore of Tyre, who is then singing her songs and committing fornication with those very kings. All the prophets speak of the end of the world and they agree with one another, so Ezekiel’s merchants are the same merchants in Revelation chapter eighteen. Three times in Revelation chapter eighteen they lament “alas, alas,” as the great city and the financial structure of planet earth is taken down. The Greek word translated as “alas,” in the passage, is the very same word that is translated three times in Revelation chapter eight, and verse thirteen, which is there translated with a different English word.

La «ciudad» o reino de la que los reyes y los mercaderes se lamentan y preguntan: «¿Qué ciudad es semejante a esta gran ciudad?» es el reino de la ramera de Tiro, que entonces está entonando sus cánticos y cometiendo fornicación con esos mismos reyes. Todos los profetas hablan del fin del mundo y concuerdan entre sí, así que los mercaderes de Ezequiel son los mismos mercaderes de Apocalipsis capítulo dieciocho. Tres veces, en Apocalipsis capítulo dieciocho, lamentan: «¡Ay, ay!», mientras la gran ciudad y la estructura financiera del planeta Tierra son derribadas. La palabra griega traducida como «ay» en el pasaje es exactamente la misma que se traduce tres veces en Apocalipsis capítulo ocho, versículo trece, donde allí se traduce con una palabra inglesa diferente.

And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! Revelation 8:13.

Y miré, y oí a un ángel que volaba por en medio del cielo, diciendo a gran voz: ¡Ay, ay, ay de los moradores de la tierra, a causa de los otros toques de trompeta de los tres ángeles que aún han de tocar! Apocalipsis 8:13.

The kings and merchants are lamenting the destruction of the world’s economy with the words, “alas, alas,” meaning “woe, woe,” and the “Woe” is a symbol of Islam. The fear that takes hold of Belshazzar and his lords when the handwriting appears on the wall, is the fear produced when the economic structure of planet earth is destroyed by ongoing attacks from Islam, which God employs as His providential tool to bring about His executive judgment upon those who drink the wine of Babylon, that is Sunday enforcement. This truth is the theme of the Isaiah twenty-three “burden” of the whore of “Tyre.”

Los reyes y los mercaderes lamentan la destrucción de la economía del mundo con las palabras "ay, ay", que significan "¡ay, ay!", y el "Ay" es un símbolo del Islam. El temor que se apodera de Belsasar y de sus señores cuando la escritura aparece en el muro es el temor producido cuando la estructura económica del planeta Tierra es destruida por los ataques continuos del Islam, que Dios emplea como Su instrumento providencial para llevar a cabo Su juicio ejecutivo sobre aquellos que beben el vino de Babilonia, es decir, la imposición del domingo. Esta verdad es el tema de la "carga" de Isaías veintitrés de la ramera de "Tiro".

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof. And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing. Isaiah 23:1–18.

Oráculo sobre Tiro. Aullad, naves de Tarsis; porque ha sido asolada, de modo que no hay casa ni entrada; desde la tierra de Quitim les es revelado. Callad, moradores de la isla; tú, a quien los mercaderes de Sidón, que pasan por el mar, han abastecido. Y por grandes aguas el grano de Sihor, la cosecha del río, es su renta; y ella es mercado de naciones. Avergüénzate, oh Sidón; porque el mar ha hablado, la fortaleza del mar, diciendo: No he estado de parto ni he dado a luz; tampoco crío jóvenes ni crío doncellas. Como cuando llegó la noticia acerca de Egipto, así se angustiarán con la noticia de Tiro. Pasad a Tarsis; aullad, moradores de la isla. ¿Es esta vuestra ciudad alegre, cuya antigüedad es de días antiguos? Sus propios pies la llevarán lejos para morar como extranjera. ¿Quién tomó este consejo contra Tiro, la que otorga coronas, cuyos mercaderes son príncipes, cuyos traficantes son los honorables de la tierra? El Señor de los ejércitos lo ha determinado, para mancillar la soberbia de toda gloria, y para poner en desprecio a todos los honorables de la tierra. Recorre tu tierra como un río, oh hija de Tarsis; ya no hay fuerza. Extendió su mano sobre el mar, hizo temblar los reinos; el Señor ha dado mandamiento contra la ciudad mercante, para destruir sus fortalezas. Y dijo: No volverás a alegrarte, oh virgen oprimida, hija de Sidón; levántate, pasa a Quitim; allí tampoco tendrás reposo. He aquí la tierra de los caldeos; este pueblo no era nada, hasta que el asirio la fundó para los que habitaban en el desierto; levantaron sus torres, alzaron sus palacios; y él la redujo a ruina. Aullad, naves de Tarsis; porque vuestra fortaleza ha sido asolada. Y sucederá en aquel día que Tiro será olvidada setenta años, conforme a los días de un rey; al cabo de setenta años Tiro cantará como una ramera. Toma un arpa, recorre la ciudad, oh ramera olvidada; entona dulce melodía, canta muchos cantos, para que seas recordada. Y acontecerá que, después de los setenta años, el Señor visitará a Tiro, y ella volverá a su salario, y fornicará con todos los reinos del mundo sobre la faz de la tierra. Y su mercancía y su salario serán santidad para el Señor; no se atesorará ni se almacenará; porque su mercancía será para los que habitan delante del Señor, para que coman hasta saciarse y para vestido duradero. Isaías 23:1-18.

The seventy years, which is as “the days of one king”, is represented by the kingdom of Babylon, for a king is a kingdom, and literal Babylon reigned for seventy years. The seventy years of literal Babylon ended in the “hour” the handwriting appeared upon the walls of Belshazzar’s banquet hall. That very night he was slain, by the power that came through the “wall” unnoticed, for he was having a party drinking the wine of Babylon, while Nebuchadnezzar’s orchestra was playing the music, and the whore of Tyre sang the sweet melody, and apostate Israel danced and bowed.

Los setenta años, que son como "los días de un rey", están representados por el reino de Babilonia, porque un rey es un reino, y la Babilonia literal reinó durante setenta años. Los setenta años de la Babilonia literal terminaron en la "hora" en que la escritura apareció en las paredes del salón de banquetes de Belsasar. Esa misma noche fue muerto, por el poder que entró a través del "muro" sin ser advertido, pues estaba de fiesta bebiendo el vino de Babilonia, mientras la orquesta de Nabucodonosor tocaba, y la ramera de Tiro entonaba la dulce melodía, y el Israel apóstata danzaba y se postraba.

Then fear took hold of all involved, for God had “taken counsel against Tyre” and had “purposed” “to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.” God therefore “shook the kingdoms” with the “great earthquake” of that “hour,” for God had “given a commandment against the merchant” kingdom, “to destroy the strong holds thereof.” In the “hour” of fear for Belshazzar, the kings and the merchants began a search to understand the meaning of the fiery words on the wall. The death of Belshazzar is about to happen, but at that point, he is still alive. He therefore sought to understand the mysterious words and offered rewards to the wise men, if they could interpret the writing, but it could not be done, for the wise men of Babylon employ the methodology of biblical study that was a counterfeit of truth. The mysterious words are as the vision of a book that is sealed.

Entonces el temor se apoderó de todos los involucrados, porque Dios había "tomado consejo contra Tiro" y se había "propuesto" "manchar el orgullo de toda gloria y hacer caer en desprecio a todos los honorables de la tierra". Por lo tanto, Dios "sacudió los reinos" con el "gran terremoto" de esa "hora", porque Dios había "dado un mandamiento contra el reino mercante", "para destruir sus fortalezas". En la "hora" de temor para Belsasar, los reyes y los mercaderes iniciaron una búsqueda para entender el significado de las palabras ardientes en la pared. La muerte de Belsasar está a punto de suceder, pero en ese momento todavía está vivo. Por lo tanto, procuró entender las palabras misteriosas y ofreció recompensas a los sabios, si podían interpretar la escritura, pero no fue posible, pues los sabios de Babilonia empleaban una metodología de estudio bíblico que era una falsificación de la verdad. Las palabras misteriosas son como la visión de un libro que está sellado.

Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live forever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will show the interpretation. Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry? I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing: And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Daniel 5:8–16.

Entonces entraron todos los sabios del rey; pero no pudieron leer la escritura, ni dar a conocer al rey su interpretación. Entonces el rey Belshazzar se turbó en gran manera, y se le cambió el semblante, y sus nobles quedaron pasmados. Entonces la reina, a causa de las palabras del rey y de sus nobles, entró en la sala del banquete; y la reina habló y dijo: Oh rey, vive para siempre; no te turben tus pensamientos, ni se te cambie el semblante: Hay un hombre en tu reino en quien está el espíritu de los dioses santos; y en los días de tu padre se hallaron en él luz, entendimiento y sabiduría, como la sabiduría de los dioses; al cual el rey Nebuchadnezzar, tu padre, el rey, digo, tu padre, puso por jefe de los magos, astrólogos, caldeos y adivinos; por cuanto en ese mismo Daniel, a quien el rey llamó Belteshazzar, se hallaron un espíritu excelente, conocimiento e inteligencia, para interpretar sueños, explicar sentencias difíciles y resolver dudas; ahora, que se llame a Daniel, y él mostrará la interpretación. Entonces Daniel fue traído delante del rey. Y el rey habló y dijo a Daniel: ¿Eres tú aquel Daniel, de los hijos del cautiverio de Judá, a quien el rey, mi padre, trajo de Judea? He oído de ti que el espíritu de los dioses está en ti, y que en ti se hallan luz, entendimiento y excelente sabiduría. Y ahora han sido traídos ante mí los sabios, los astrólogos, para que lean esta escritura y me den a conocer su interpretación; pero no pudieron mostrar la interpretación del asunto. Y he oído de ti que puedes dar interpretaciones y resolver dudas; ahora, si puedes leer la escritura y darme a conocer su interpretación, serás vestido de escarlata, y llevarás un collar de oro en tu cuello, y serás el tercer gobernante en el reino. Daniel 5:8-16.

The queen in the palace was not Belshazzar’s wife, but the queen of his grandfather, and she knew who could read the writing on the wall. There was a church (for a woman is a church prophetically), in the kingdom that knew who could understand the secrets of God.

La reina en el palacio no era la esposa de Belshazzar, sino la reina de su abuelo, y ella sabía quién podía leer la escritura en la pared. Había una iglesia (pues, proféticamente, una mujer es una iglesia) en el reino que sabía quién podía entender los secretos de Dios.

“There was in the palace a woman who was wiser than them all,—the queen of Belshazzar’s grandfather. In this emergency she addressed the king in language that sent a ray of light into the darkness. ‘O king, live forever,’ she said, ‘let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed. There is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar, thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; …now let Daniel be called, and he will show the interpretation.’

En el palacio había una mujer que era más sabia que todos: la reina del abuelo de Belsasar. En esta emergencia se dirigió al rey con palabras que arrojaron un rayo de luz en la oscuridad. «Oh rey, vive para siempre», dijo ella, «no te turben tus pensamientos ni se cambie tu semblante. Hay en tu reino un hombre en quien está el espíritu de los dioses santos; y en los días de tu padre se hallaron en él luz, entendimiento y sabiduría, como la sabiduría de los dioses; al cual el rey Nabucodonosor, tu padre —el rey, digo, tu padre—, puso por maestro de los magos, astrólogos, caldeos y adivinos; ...ahora llamen a Daniel, y él mostrará la interpretación».

“‘Then was Daniel brought in before the king.’ Making an effort to brace himself and to show his authority, Belshazzar said, ‘Art thou that Daniel which art of the children of the captivity of Judah, which the king, my father, brought out of Jewry? I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee…. Now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.’

"Entonces fue Daniel traído delante del rey." Esforzándose por recobrarse y mostrar su autoridad, Belsasar dijo: "¿Eres tú aquel Daniel que eres de los hijos del cautiverio de Judá, que el rey, mi padre, trajo de Judea? Aun he oído de ti que el espíritu de los dioses está en ti, y que en ti se hallan luz e inteligencia y sabiduría excelente.... Ahora, si puedes leer la escritura y darme a conocer su interpretación, serás vestido de escarlata, y llevarás una cadena de oro al cuello, y serás el tercero en el reino."

“Daniel was not awed by the king’s appearance, nor confused or intimidated by his words. ‘Let thy gifts be to thyself,’ he answered, ‘and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour…. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him…. And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this, but hast lifted up thyself against the God of heaven; and they have brought the vessels of His house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk in them, and thou hast praised the gods of silver and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know; and the God in whose hand thy breath is, and whose all thy ways, hast thou not glorified.’

Daniel no quedó sobrecogido por la apariencia del rey, ni se confundió ni se intimidó por sus palabras. "Sean tus dones para ti —respondió—, y da tus recompensas a otro; sin embargo, leeré al rey la escritura y le daré a conocer la interpretación. Oh rey, el Dios Altísimo dio a Nabucodonosor tu padre un reino, y majestad, y gloria y honor... Pero cuando su corazón se enalteció, y su mente se endureció en orgullo, fue depuesto de su trono real y le quitaron su gloria... Y tú, su hijo, oh Belsasar, no has humillado tu corazón, aunque sabías todo esto, sino que te has levantado contra el Dios del cielo; y han traído delante de ti los vasos de su casa, y tú, y tus señores, tus esposas y tus concubinas han bebido en ellos, y has alabado a los dioses de plata y de oro, de bronce, de hierro, de madera y de piedra, que no ven, ni oyen, ni saben; y al Dios en cuya mano está tu aliento, y cuyos son todos tus caminos, no lo has glorificado."

“‘This is the writing that was written, Mene, Mene, Tekel, Upharsin. This is the interpretation of the thing: Mene: God hath numbered thy kingdom and finished it. Tekel: Thou art weighed in the balances, and art found wanting. Peres: Thy kingdom is divided and given to the Medes and Persians.’

'Esta es la escritura que fue escrita: Mene, Mene, Tekel, Upharsin. Esta es la interpretación del asunto: Mene: Dios ha contado tu reino y le ha puesto fin. Tekel: Has sido pesado en las balanzas y hallado falto. Peres: Tu reino ha sido dividido y entregado a los medos y los persas.'

“Daniel did not swerve from his duty. He held the king’s sin before him, showing him the lessons he might have learned but did not. Belshazzar had not heeded the events so significant to him. He had not read his grandfather’s history correctly. The responsibility of knowing truth had been laid upon him, but the practical lesson he might have learned and acted upon had not been taken to heart; and his course of action brought the sure result.

Daniel no se apartó de su deber. Le presentó el pecado del rey, mostrándole las lecciones que podría haber aprendido pero no aprendió. Belsasar no había prestado atención a los acontecimientos tan significativos para él. No había comprendido correctamente la historia de su abuelo. Se le había impuesto la responsabilidad de conocer la verdad, pero la lección práctica que podría haber aprendido y aplicado no la había tomado a pecho; y su proceder trajo el resultado inevitable.

“This was the last feast of boasting held by the Chaldean king; for He who bears long with man’s perversity had passed the irrevocable sentence. Belshazzar had greatly dishonoured the One who had exalted him as king, and his probation was taken from him. While the king and his nobles were at the height of their revelry, the Persians turned the Euphrates out of its channel, and marched into the unguarded city. As Belshazzar and his lords were drinking from the sacred vessels of Jehovah, and praising their gods of silver and gold, Cyrus and his soldiers stood under the walls of the palace. ‘In that night,’ the record says, ‘was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom.’” Bible Echo, May 2, 1898.

Este fue el último festín de jactancia celebrado por el rey caldeo; porque Aquel que por largo tiempo tolera la perversidad humana había pronunciado la sentencia irrevocable. Belsasar había deshonrado gravemente a Aquel que lo había exaltado como rey, y se le quitó su tiempo de prueba. Mientras el rey y sus nobles estaban en el apogeo de su jolgorio, los persas desviaron el Éufrates de su cauce y entraron en la ciudad desguarnecida. Mientras Belsasar y sus señores bebían de los vasos sagrados de Jehová y alababan a sus dioses de plata y de oro, Ciro y sus soldados estaban bajo los muros del palacio. “Aquella noche,” dice el registro, “fue muerto Belsasar, rey de los caldeos. Y Darío el medo tomó el reino.” Bible Echo, 2 de mayo de 1898.

In the midst of the crisis, the queen (a church), identified that there is a source that can identify the “Future for America”. Daniel once again stands in his lot to fulfill his purpose at the end of the days. The witness of the ensign given in the fiery furnace by Shadrach, Meshach and Abednego is now given by Daniel, as he adds to the line of truth that in the “hour” of the Sunday law crisis, those who represent the ensign will be brought before the state authorities to testify of the truth.

En medio de la crisis, la reina (una iglesia) identificó que hay una fuente que puede identificar el "Future for America". Daniel una vez más está en su suerte para cumplir su propósito al fin de los días. El testimonio del estandarte dado en el horno de fuego por Sadrac, Mesac y Abed-nego ahora lo da Daniel, mientras añade a la línea de la verdad que, en la "hora" de la crisis de la ley dominical, quienes representan el estandarte serán llevados ante las autoridades del Estado para dar testimonio de la verdad.

“‘They will deliver you up to councils, … yea and before governors and kings shall ye be brought for My sake, for a testimony to them and to the Gentiles.’ Matthew 10:17, 18, R. V. Persecution will spread the light. The servants of Christ will be brought before the great men of the world, who, but for this, might never hear the gospel. The truth has been misrepresented to these men. They have listened to false charges concerning the faith of Christ’s disciples. Often their only means of learning its real character is the testimony of those who are brought to trial for their faith. Under examination these are required to answer, and their judges to listen to the testimony borne. God’s grace will be dispensed to His servants to meet the emergency. ‘It shall be given you,’ says Jesus, ‘in that same hour what ye shall speak. For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.’ As the Spirit of God illuminates the minds of His servants, the truth will be presented in its divine power and preciousness. Those who reject the truth will stand to accuse and oppress the disciples. But under loss and suffering, even unto death, the Lord’s children are to reveal the meekness of their divine Example. Thus will be seen the contrast between Satan’s agents and the representatives of Christ. The Saviour will be lifted up before the rulers and the people.” The Desire of Ages, 354.

"Os entregarán a los concilios, ... sí, y ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles." Mateo 10:17, 18, R. V. La persecución esparcirá la luz. Los siervos de Cristo serán llevados ante los grandes del mundo, quienes, de no ser por esto, tal vez nunca oirían el evangelio. A estos hombres se les ha tergiversado la verdad. Han escuchado falsas acusaciones respecto de la fe de los discípulos de Cristo. A menudo su único medio de conocer su verdadero carácter es el testimonio de aquellos que son llevados a juicio por su fe. Durante el interrogatorio, a estos se les exige responder, y a sus jueces escuchar el testimonio rendido. La gracia de Dios será dispensada a Sus siervos para afrontar la emergencia. "Se os dará", dice Jesús, "en aquella misma hora lo que habéis de hablar. Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros". A medida que el Espíritu de Dios ilumine las mentes de Sus siervos, la verdad será presentada en su poder y preciosidad divinos. Los que rechazan la verdad se levantarán para acusar y oprimir a los discípulos. Pero en medio de la pérdida y el sufrimiento, aun hasta la muerte, los hijos del Señor han de revelar la mansedumbre de su divino Ejemplo. Así se verá el contraste entre los agentes de Satanás y los representantes de Cristo. El Salvador será exaltado ante los gobernantes y el pueblo. El Deseo de las Edades, 354.

As with the three worthies, Daniel was not interested in any gifts, nor did he need to rehearse what he was going to say. He very simply presented the interpretation of the “seven times,” represented upon the wall.

Al igual que los tres notables, Daniel no estaba interesado en ningún regalo, ni necesitaba ensayar lo que iba a decir. Muy sencillamente presentó la interpretación de los "siete tiempos", representados en la pared.

We will continue the story of Belshazzar in the next article.

Continuaremos la historia de Belsasar en el próximo artículo.

“Those who are unfaithful to the work of God are lacking in principle; their motives are not of a character to lead them to choose the right under all circumstances. The servants of God are to feel at all times that they are under the eye of their employer. He who watched the sacrilegious feast of Belshazzar is present in all our institutions, in the counting-room of the merchant, in the private workshop; and the bloodless hand is as surely recording your neglect as it recorded the awful judgment of the blasphemous king. Belshazzar’s condemnation was written in words of fire, ‘Thou art weighed in the balances, and art found wanting’; and if you fail to fulfill your God-given obligations your condemnation will be the same.” Messages to Young People, 229.

Los que son infieles a la obra de Dios carecen de principios; sus motivos no son de tal naturaleza que los lleven a escoger lo correcto en todas las circunstancias. Los siervos de Dios deben sentir en todo momento que están bajo la mirada de su patrono. Aquel que presenció el sacrílego banquete de Belsasar está presente en todas nuestras instituciones, en la contaduría del comerciante, en el taller privado; y la mano sin sangre está registrando con la misma certeza tu negligencia, como registró el terrible juicio del rey blasfemo. La condenación de Belsasar fue escrita con palabras de fuego: “Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto”; y si no cumples con tus obligaciones dadas por Dios, tu condenación será la misma. Mensajes para los jóvenes, 229.