The writing on the wall, and Daniel’s interpretation to Belshazzar, represents the final pronouncement against both the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn of the United States. The beginning history of both the founding fathers of the United States and the pioneers of Adventism are clearly recorded, yet the lessons and warnings contained therein have been set aside over “four generations”. Belshazzar perfectly represents this truth.

La escritura en la pared, y la interpretación de Daniel a Belsasar, representan el pronunciamiento final tanto contra el cuerno apóstata republicano como contra el cuerno apóstata protestante de los Estados Unidos. La historia temprana tanto de los padres fundadores de los Estados Unidos como de los pioneros del adventismo está claramente documentada, sin embargo, las lecciones y advertencias allí contenidas han sido dejadas de lado a lo largo de "cuatro generaciones". Belsasar representa perfectamente esta verdad.

It is not necessary to define a precise period of time to decide what a generation amounts to, for God’s Word never fails, and it speaks directly that it is in the fourth generation when God closes up the books on nations who have rebelled against His revealed will.

No es necesario definir un período de tiempo preciso para determinar qué se entiende por una generación, porque la Palabra de Dios nunca falla, y dice explícitamente que es en la cuarta generación cuando Dios ajusta cuentas con las naciones que se han rebelado contra Su voluntad revelada.

And God spake all these words, saying, I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before me. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exodus 20:1.

Y Dios habló todas estas palabras, diciendo: Yo soy el Señor tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de la casa de esclavitud. No tendrás otros dioses delante de mí. No te harás imagen tallada ni semejanza alguna de nada que esté arriba en el cielo, o abajo en la tierra, o en las aguas debajo de la tierra; no te inclinarás ante ellas ni las servirás, porque yo, el Señor tu Dios, soy un Dios celoso, que visito la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y la cuarta generación de los que me aborrecen; y muestro misericordia a millares de los que me aman y guardan mis mandamientos. Éxodo 20:1.

In the final generation, and therefore the prophetic “fourth generation” of ancient Israel, both John the Baptist and Christ identified that generation, as a generation of vipers.

En la generación final, y por lo tanto en la 'cuarta generación' profética del antiguo Israel, tanto Juan el Bautista como Cristo identificaron a esa generación como una generación de víboras.

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. Matthew 12:34–37.

¡Generación de víboras! ¿Cómo pueden ustedes, siendo malos, hablar cosas buenas? Porque de la abundancia del corazón habla la boca. El hombre bueno, del buen tesoro de su corazón, saca cosas buenas; y el hombre malo, del mal tesoro, saca cosas malas. Pero yo les digo que de toda palabra inútil que hablen los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio. Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. Mateo 12:34-37.

In the final generation of the earth beast, it speaks as a dragon (a viper). From 1863, through until the Sunday law, the Republican horn has turned away from the Constitution of the United States. The blessings that God bestowed upon the nation turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the wealth and affluence they had come to enjoy, and they forgot the motivation that directed the founding fathers in producing the sacred document that produced the wealth and affluence that they thereafter allowed to seduce them. They not only forgot the purpose of the sacred document, but they also forgot their responsibility to preserve the principles contained within the document.

En la generación final de la bestia de la tierra, habla como un dragón (una víbora). Desde 1863, y hasta la ley dominical, el cuerno republicano se ha apartado de la Constitución de los Estados Unidos. Las bendiciones que Dios otorgó a la nación desviaron los corazones de los ciudadanos y de los líderes de su responsabilidad de proteger los principios que produjeron la riqueza y la opulencia de la que habían llegado a disfrutar, y olvidaron la motivación que guió a los padres fundadores al producir el documento sagrado que produjo la riqueza y la opulencia que después permitieron que los sedujeran. No solo olvidaron el propósito del documento sagrado, sino que también olvidaron su responsabilidad de preservar los principios contenidos en el documento.

From 1863, through until the Sunday law, the true Protestant horn (Adventism), has turned away from its foundational truths established by God through the ministry of William Miller. The blessings that God bestowed upon Adventism, turned the hearts of the citizens and leaders away from their responsibility to protect the principles that produced the spiritual wealth they had come to enjoy, and they forgot the purpose of the pioneers in producing the message represented upon the two sacred charts, that was designed to establish the prophetic wealth they were to guard and proclaim.

Desde 1863 y hasta la ley dominical, el verdadero cuerno protestante (el Adventismo) se ha apartado de sus verdades fundamentales establecidas por Dios por medio del ministerio de William Miller. Las bendiciones que Dios otorgó al Adventismo apartaron los corazones de los ciudadanos y de los líderes de su responsabilidad de proteger los principios que produjeron la riqueza espiritual que habían llegado a disfrutar, y ellos olvidaron el propósito de los pioneros al elaborar el mensaje representado en los dos cuadros sagrados, el cual fue diseñado para establecer la riqueza profética que debían custodiar y proclamar.

When the Lord entered into covenant with ancient Israel at Mount Sinai, He provided two sacred tables containing His ten laws, that were to be the symbol of His covenant relationship with His people. When He instituted the annual festivals, He directed that at Pentecost there was to be an offering of two loaves, that were to be lifted up. The wave offering of the two loaves was the only offering in the sanctuary service that was to have leaven (a symbol of human sin, malice, wickedness and hypocrisy), included in its preparation.

Cuando el Señor celebró un pacto con el Israel antiguo en el monte Sinaí, entregó dos tablas sagradas que contenían sus diez leyes, que habían de ser el símbolo de su relación de pacto con su pueblo. Cuando instituyó las fiestas anuales, dispuso que en Pentecostés hubiera una ofrenda de dos panes que debían ser elevados. La ofrenda mecida de los dos panes fue la única ofrenda en el servicio del santuario que debía incluir levadura (símbolo del pecado humano, la malicia, la maldad y la hipocresía) en su preparación.

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump? Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. 1 Corinthians 5:6–8.

Vuestra jactancia no es buena. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa? Echad fuera, pues, la vieja levadura, para que seáis nueva masa, como sois sin levadura. Porque Cristo, nuestra Pascua, ya fue sacrificado por nosotros; así que celebremos la fiesta, no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con panes sin levadura de sinceridad y de verdad. 1 Corintios 5:6-8.

In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. Luke 12:1.

Mientras tanto, cuando se reunió una multitud innumerable de gente, tanto que se pisaban unos a otros, comenzó a decir primeramente a sus discípulos: Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía. Lucas 12:1.

The two wave loaves that were lifted up as a wave offering, were the symbol of the ensign of the one hundred and forty-four thousand, who, though sinners, had, through the power of God, purged out their leaven of malice, wickedness and hypocrisy. The leaven that was in the loaves represented men (sinners), who had overcome sin through the purification process represented as being “baked” by the furnace fire of the messenger of the covenant in Malachi chapter three. The loaves also represented the “bread of heaven”, for when offered, they were to be lifted up to heaven as a wave offering.

Los dos panes mecidos que se alzaban como ofrenda mecida eran el símbolo del estandarte de los ciento cuarenta y cuatro mil, quienes, aunque pecadores, habían, por el poder de Dios, eliminado su levadura de malicia, maldad e hipocresía. La levadura que había en los panes representaba a los hombres (pecadores), que habían vencido el pecado mediante el proceso de purificación representado como ser “horneados” por el fuego del horno del mensajero del pacto en Malaquías capítulo tres. Los panes también representaban el “pan del cielo”, pues, al ofrecerse, debían ser alzados al cielo como ofrenda mecida.

At Pentecost, when the fulfillment of the typification of the two loaves that had been offered through the years at the Pentecostal festival arrived, Christ’s disciples began the work of calling another group (the second loaf) out from the Gentile world. There would then be two loaves that were both purified from sin (leaven).

En Pentecostés, cuando llegó el cumplimiento de la tipología de los dos panes que habían sido ofrecidos a lo largo de los años en la fiesta de Pentecostés, los discípulos de Cristo comenzaron la obra de llamar a otro grupo (el segundo pan) de entre el mundo gentil. Así habría dos panes, ambos purificados del pecado (levadura).

The two tables of the Ten Commandments became the symbol of the covenant relationship of ancient Israel, and the two wave loaves represent the covenant relationship with the early Christian church. In the beginning of the history of the earth beast, the two sacred tables of Habakkuk were given as the symbol of the covenant relationship of modern Israel, the true Protestant horn, just as the sacred Constitution was given to the Republican horn. The Lord is now calling the one hundred and forty-four thousand to stand up as a mighty army, and when they do, they will be lifted up as a wave offering (ensign) as they are thrown into the furnace heated seven times hotter.

Las dos tablas de los Diez Mandamientos se convirtieron en el símbolo de la relación del pacto del antiguo Israel, y los dos panes mecidos representan la relación del pacto con la iglesia cristiana primitiva. Al comienzo de la historia de la bestia de la tierra, las dos tablas sagradas de Habacuc fueron dadas como el símbolo de la relación del pacto del Israel moderno, el verdadero cuerno protestante, así como la sagrada Constitución fue dada al cuerno republicano. El Señor está llamando ahora a los ciento cuarenta y cuatro mil a levantarse como un poderoso ejército, y cuando lo hagan, serán alzados como ofrenda mecida (estandarte) al ser arrojados al horno siete veces más caliente.

That ensign represents the law of the Ten Commandments, it also represents those who walk in the furnace fire with the living Bread of Heaven beside them, and also those who uphold the foundational teachings symbolized on Habakkuk’s two sacred tables. Those emblems are all represented in the two witnesses of Revelation chapter eleven.

Ese estandarte representa la ley de los Diez Mandamientos; también representa a quienes caminan en el horno de fuego con el Pan vivo del Cielo a su lado, y asimismo a quienes sostienen las enseñanzas fundamentales simbolizadas en las dos tablas sagradas de Habacuc. Todos esos emblemas están representados en los dos testigos de Apocalipsis, capítulo once.

Belshazzar’s judgment represents the testimony against both horns of the earth beast. In the time of that judgment, there was one woman (a church), that understood that the only man in the kingdom that could recognize and interpret the handwriting was Daniel.

El juicio de Belsasar representa el testimonio contra ambos cuernos de la bestia de la tierra. Durante ese juicio, hubo una mujer (una iglesia) que entendía que el único hombre en el reino que podía reconocer e interpretar la escritura era Daniel.

And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.

Y he oído de ti que puedes dar interpretaciones y resolver dudas; ahora, si puedes leer la escritura y darme a conocer su interpretación, serás vestido de escarlata, llevarás una cadena de oro al cuello y serás el tercer gobernante en el reino. Entonces Daniel respondió y dijo delante del rey: Sean tus dones para ti, y da tus recompensas a otro; sin embargo, leeré la escritura al rey y le daré a conocer la interpretación.

O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

Oh rey, el Dios Altísimo dio a Nabucodonosor tu padre un reino, y majestad, y gloria, y honra; y por la majestad que le dio, todos los pueblos, naciones y lenguas temblaban y temían delante de él: a quien quería, mataba; y a quien quería, dejaba con vida; y a quien quería, exaltaba; y a quien quería, humillaba. Pero cuando su corazón se enalteció, y su espíritu se endureció en su soberbia, fue depuesto de su trono real, y le quitaron su gloria; y fue echado de entre los hijos de los hombres, y su corazón fue hecho semejante al de las bestias, y su morada fue con los asnos salvajes; le dieron de comer hierba como a los bueyes, y su cuerpo fue mojado con el rocío del cielo; hasta que conoció que el Dios Altísimo gobierna en el reino de los hombres, y que pone sobre él a quien quiere.

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified: Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

Y tú, su hijo, oh Belsasar, no has humillado tu corazón, aunque sabías todo esto; sino que te has ensoberbecido contra el Señor del cielo; y han traído delante de ti los vasos de su casa, y tú, y tus nobles, tus mujeres y tus concubinas, han bebido vino en ellos; y has alabado a los dioses de plata y de oro, de bronce, de hierro, de madera y de piedra, que no ven, ni oyen, ni conocen; y al Dios en cuya mano está tu aliento, y cuyos son todos tus caminos, no has glorificado. Entonces, de parte de él fue enviada la mano; y esta escritura fue escrita. Y esta es la escritura que fue escrita: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Esta es la interpretación del asunto: MENE: Dios ha contado tu reino y le ha puesto fin. TEKEL: Has sido pesado en balanza y hallado falto. PERES: Tu reino es dividido y dado a los medos y persas.

Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. Daniel 5:16–31.

Entonces mandó Belsasar, y vistieron a Daniel de escarlata, y pusieron una cadena de oro alrededor de su cuello, y proclamaron acerca de él que sería el tercer gobernante del reino. Aquella noche fue muerto Belsasar, rey de los caldeos. Y Darío el medo tomó el reino, siendo de unos sesenta y dos años de edad. Daniel 5:16-31.

At the Sunday law in the United States the cup of iniquity and the cup of probationary time will be full, for the nation and for the apostate Republican horn and the apostate Protestant horn, for God will have “numbered” (the sixth) “kingdom, and finished it.” Both horns, and the nation will have been “weighed in the balances” (of the judgment taking place in the sanctuary) “and found wanting”. The United States will then be “divided,” as civil war and despotism ensues, and then be given to the seventh and eighth kingdoms of Bible prophecy.

Con la ley dominical en Estados Unidos, la copa de la iniquidad y la copa del tiempo de prueba estarán llenas, para la nación y para el cuerno republicano apóstata y el cuerno protestante apóstata, porque Dios habrá "contado" (el sexto) "reino, y lo habrá terminado". Ambos cuernos y la nación habrán sido "pesados en balanza" (del juicio que tiene lugar en el santuario) "y hallados faltos". Entonces Estados Unidos será "dividido", al sobrevenir la guerra civil y el despotismo, y luego será entregado al séptimo y al octavo reino de la profecía bíblica.

“Of the Amorites the Lord said: ‘In the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.’ Although this nation was conspicuous because of its idolatry and corruption, it had not yet filled up the cup of its iniquity, and God would not give command for its utter destruction. The people were to see the divine power manifested in a marked manner, that they might be left without excuse. The compassionate Creator was willing to bear with their iniquity until the fourth generation. Then, if no change was seen for the better, His judgments were to fall upon them.

De los amorreos dijo el Señor: "En la cuarta generación volverán aquí, porque la iniquidad de los amorreos aún no ha llegado a su colmo". Aunque esta nación se distinguía por su idolatría y corrupción, todavía no había colmado la copa de su iniquidad, y Dios no daría la orden de su completa destrucción. El pueblo habría de ver el poder divino manifestado de manera notable, para que quedaran sin excusa. El compasivo Creador estaba dispuesto a soportar su iniquidad hasta la cuarta generación. Entonces, si no se veía cambio para bien, sus juicios habrían de caer sobre ellos.

“With unerring accuracy the Infinite One still keeps an account with all nations. While His mercy is tendered with calls to repentance, this account will remain open; but when the figures reach a certain amount which God has fixed, the ministry of His wrath commences. The account is closed. Divine patience ceases. There is no more pleading of mercy in their behalf.

Con exactitud infalible, el Infinito aún lleva cuentas con todas las naciones. Mientras Su misericordia se ofrece mediante llamados al arrepentimiento, esta cuenta permanecerá abierta; pero cuando las cifras alcancen cierta cantidad que Dios ha fijado, comienza el ejercicio de Su ira. La cuenta se cierra. La paciencia divina cesa. Ya no hay más ruegos de misericordia en su favor.

“The prophet, looking down the ages, had this time presented before his vision. The nations of this age have been the recipients of unprecedented mercies. The choicest of heaven’s blessings have been given them, but increased pride, covetousness, idolatry, contempt of God, and base ingratitude are written against them. They are fast closing up their account with God.

El profeta, al contemplar los siglos, vio este tiempo ante sus ojos. Las naciones de esta época han sido destinatarias de misericordias sin precedentes. Las más escogidas bendiciones del cielo les han sido concedidas, pero el orgullo creciente, la codicia, la idolatría, el desprecio de Dios y una vil ingratitud han quedado registrados en su contra. Se apresuran a cerrar su cuenta con Dios.

“But that which causes me to tremble is the fact that those who have had the greatest light and privileges have become contaminated by the prevailing iniquity. Influenced by the unrighteous around them, many, even of those who profess the truth, have grown cold and are borne down by the strong current of evil. The universal scorn thrown upon true piety and holiness leads those who do not connect closely with God to lose their reverence for His law. If they were following the light and obeying the truth from the heart, this holy law would seem even more precious to them when thus despised and set aside. As the disrespect for God’s law becomes more manifest, the line of demarcation between its observers and the world becomes more distinct. Love for the divine precepts increases with one class according as contempt for them increases with another class.

Pero lo que me hace temblar es el hecho de que aquellos que han tenido la mayor luz y los mayores privilegios se han contaminado por la iniquidad imperante. Influenciados por los impíos que los rodean, muchos, aun de los que profesan la verdad, se han enfriado y son arrastrados por la poderosa corriente del mal. El desprecio universal hacia la verdadera piedad y santidad lleva a los que no se mantienen en estrecha comunión con Dios a perder la reverencia por su ley. Si siguieran la luz y obedecieran la verdad de corazón, esta santa ley les parecería aún más preciosa cuando es así despreciada y desechada. A medida que la falta de respeto por la ley de Dios se hace más manifiesta, la línea de demarcación entre los que la guardan y el mundo se vuelve más nítida. El amor por los preceptos divinos aumenta en una clase según aumenta el desprecio por ellos en la otra.

“The crisis is fast approaching. The rapidly swelling figures show that the time for God’s visitation has about come. Although loath to punish, nevertheless He will punish, and that speedily. Those who walk in the light will see signs of the approaching peril; but they are not to sit in quiet, unconcerned expectancy of the ruin, comforting themselves with the belief that God will shelter His people in the day of visitation. Far from it. They should realize that it is their duty to labor diligently to save others, looking with strong faith to God for help. ‘The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.’

La crisis se acerca rápidamente. Las cifras que crecen rápidamente muestran que el tiempo de la visitación de Dios está por llegar. Aunque se resiste a castigar, no obstante castigará, y lo hará pronto. Los que andan en la luz verán señales del peligro que se acerca; pero no deben quedarse sentados en una tranquila y despreocupada expectativa de la ruina, consolándose con la creencia de que Dios amparará a su pueblo en el día de la visitación. Ni mucho menos. Deben reconocer que es su deber trabajar con diligencia para salvar a otros, buscando con fe firme la ayuda de Dios. 'La oración eficaz del justo puede mucho.'

“The leaven of godliness has not entirely lost its power. At the time when the danger and depression of the church are greatest, the little company who are standing in the light will be sighing and crying for the abominations that are done in the land. But more especially will their prayers arise in behalf of the church because its members are doing after the manner of the world.

La levadura de la piedad no ha perdido por completo su poder. En el momento en que el peligro y el abatimiento de la iglesia sean mayores, el pequeño grupo que permanece en la luz estará suspirando y clamando por las abominaciones que se cometen en la tierra. Pero, más especialmente, se elevarán sus oraciones en favor de la iglesia, porque sus miembros están actuando a la manera del mundo.

“The earnest prayers of this faithful few will not be in vain. When the Lord comes forth as an avenger, He will also come as a protector of all those who have preserved the faith in its purity and kept themselves unspotted from the world. It is at this time that God has promised to avenge His own elect which cry day and night unto Him, though He bear long with them.

Las fervientes oraciones de estos pocos fieles no serán en vano. Cuando el Señor se manifieste como vengador, también vendrá como protector de todos los que han conservado la fe en su pureza y se han mantenido sin mancha del mundo. Es en ese tiempo cuando Dios ha prometido hacer justicia a sus escogidos, que claman a Él día y noche, aunque se muestre paciente con ellos.

“The command is: ‘Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.’ These sighing, crying ones had been holding forth the words of life; they had reproved, counseled, and entreated. Some who had been dishonoring God repented and humbled their hearts before Him. But the glory of the Lord had departed from Israel; although many still continued the forms of religion, His power and presence were lacking.” Testimonies, volume 5, 208–210.

"El mandato es: 'Pasa por en medio de la ciudad, por en medio de Jerusalén, y pon una marca en las frentes de los hombres que gimen y claman por todas las abominaciones que se cometen en medio de ella.' Estos que gemían y clamaban habían estado proclamando las palabras de vida; habían reprendido, aconsejado y suplicado. Algunos que habían estado deshonrando a Dios se arrepintieron y humillaron sus corazones delante de Él. Pero la gloria del Señor se había apartado de Israel; aunque muchos seguían manteniendo las formas de la religión, faltaban su poder y su presencia." Testimonios, volumen 5, 208-210.

Those represented by Daniel as he stood before Belshazzar, who know the “Future for America“, will then receive Daniel’s “scarlet robe”, a “necklace of gold”, and be proclaimed as “the third ruler in the kingdom.” Scarlet is the sign and color of the first born, who receive a double portion of the Father’s inheritance, who are the one hundred and forty-four thousand.

Aquellos representados por Daniel cuando se presentó ante Belsasar, que conocen el "Future for America", recibirán entonces el "manto escarlata" de Daniel, un "collar de oro", y serán proclamados como "el tercer gobernante en el reino". La escarlata es la señal y el color de los primogénitos, que reciben una doble porción de la herencia del Padre, que son los ciento cuarenta y cuatro mil.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Revelation 14:4.

Estos son los que no se contaminaron con mujeres; pues son vírgenes. Estos son los que siguen al Cordero adondequiera que va. Estos fueron redimidos de entre los hombres, siendo primicias para Dios y para el Cordero. Apocalipsis 14:4.

Of the two loaves that are lifted up as an ensign, it is the first born (the first fruits), who has a scarlet thread placed upon their hand.

De los dos panes que se elevan como estandarte, el primogénito (las primicias) es quien tiene un cordón escarlata puesto sobre su mano.

And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. Genesis 38:28–30.

Y aconteció que, cuando estaba de parto, uno sacó la mano; y la partera tomó la mano y le ató en ella un hilo de escarlata, diciendo: Este salió primero. Y sucedió que, al retirar él su mano, he aquí, salió su hermano; y ella dijo: ¿Cómo te has abierto paso? ¡Sea sobre ti esta brecha! Por eso se le llamó Fares. Después salió su hermano, el que tenía en la mano el hilo de escarlata; y se le llamó Zara. Génesis 38:28-30.

The first mention of “scarlet” in the Scriptures is when “Zarah,” who is the first born, and whose name means ‘a rising light,’ came out first, from the twins that were fathered by Judah. The mother, Tamar (who had played the harlot), was the wife of Judah’s deceased, wicked son. Zarah, the ‘rising light,’ came from the tribe of Judah, and had a scarlet thread upon his hand. “Pharez” means to break out, and he represents those that break away from the papacy, and come out of Babylon during the Sunday law crisis.

La primera mención de "escarlata" en las Escrituras es cuando "Zarah", que es el primogénito y cuyo nombre significa 'una luz naciente', salió primero de los gemelos que fueron engendrados por Judá. La madre, Tamar (que había hecho de ramera), era la esposa del hijo difunto y malvado de Judá. Zarah, la 'luz naciente', provenía de la tribu de Judá y tenía un hilo escarlata en la mano. "Pharez" significa irrumpir, y representa a los que se apartan del papado y salen de Babilonia durante la crisis de la ley dominical.

The “scarlet line” was also the sign that protected the harlot of Jericho, when the city of Jericho was destroyed.

La "línea escarlata" también fue la señal que protegió a la ramera de Jericó cuando la ciudad de Jericó fue destruida.

Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household, home unto thee. And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear. And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. Joshua 2:18–21.

He aquí, cuando entremos en la tierra, atarás este cordón de hilo escarlata en la ventana por la cual nos descolgaste; y traerás a tu casa a tu padre, a tu madre, a tus hermanos y a todos los de la casa de tu padre. Y sucederá que cualquiera que salga de las puertas de tu casa a la calle, su sangre recaerá sobre su propia cabeza, y nosotros seremos inocentes; pero cualquiera que esté contigo en la casa, su sangre recaerá sobre nuestra cabeza si alguien le pone la mano encima. Y si divulgas este asunto nuestro, quedaremos libres del juramento que nos hiciste jurar. Y ella dijo: Conforme a vuestras palabras, así sea. Luego los despidió, y ellos se fueron; y ella ató el cordón escarlata en la ventana. Josué 2:18-21.

Daniel’s scarlet garment identifies that he then represents the one hundred and forty-four thousand, the first of two wave loaves that are lifted up. As loaves of bread they represent the Bread of heaven, who was given a scarlet robe in the common hall on His way to the crucifixion. In Belshazzar’s banquet hall, which typified the common hall where Jesus was given a robe of scarlet, it is given to those that understand the crisis that is just ahead in the “Future for America”.

La vestidura escarlata de Daniel indica que él entonces representa a los ciento cuarenta y cuatro mil, el primero de dos panes mecidos que son alzados. Como panes, representan al Pan del cielo, a quien se le dio un manto escarlata en la sala común camino a la crucifixión. En el salón de banquetes de Belsasar, que tipificaba la sala común donde a Jesús se le dio un manto escarlata, se entrega un manto escarlata a quienes entienden la crisis que se avecina en “Future for America”.

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. And they stripped him, and put on him a scarlet robe. Matthew 27:27, 28.

Entonces los soldados del gobernador llevaron a Jesús al pretorio y reunieron junto a él a toda la cohorte. Y lo desnudaron y le pusieron un manto escarlata. Mateo 27:27, 28.

The robe given to those represented by Daniel is Christ’s robe of righteousness, which is white.

La túnica dada a quienes Daniel representa es la túnica de justicia de Cristo, que es blanca.

Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. Revelation 19:7, 8.

Gocémonos y alegrémonos, y démosle honra; porque han llegado las bodas del Cordero, y su esposa se ha preparado. Y a ella se le concedió que estuviese vestida de lino fino, limpio y blanco; porque el lino fino es la justicia de los santos. Apocalipsis 19:7, 8.

The robe given to those represented as Daniel is both scarlet and white, for their robes have been washed with fuller’s soap, by the fuller of Malachi chapter three, when he purifies the sons of Levi.

La vestidura dada a los representados por Daniel es tanto escarlata como blanca, pues sus vestiduras han sido lavadas con jabón de lavandero, por el lavandero de Malaquías capítulo tres, cuando él purifica a los hijos de Leví.

But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Malachi 3:2, 3.

Pero ¿quién podrá soportar el día de su venida? ¿Y quién podrá estar en pie cuando aparezca? Porque él es como fuego de fundidor y como jabón de lavanderos. Se sentará como fundidor y purificador de plata; y purificará a los hijos de Leví, y los refinará como al oro y a la plata, para que ofrezcan al Señor ofrenda en justicia. Malaquías 3:2, 3.

The robe is white, but only because it was washed in the scarlet blood of the lamb.

La túnica está blanca, pero solo porque fue lavada en la sangre escarlata del cordero.

And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. Revelation 1:5, 6.

Y de Jesucristo, quien es el testigo fiel, el primogénito de los muertos y el príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó y nos lavó de nuestros pecados con su propia sangre, y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre; a él sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén. Apocalipsis 1:5, 6.

The first mention of a golden chain, is when Joseph is appointed to the leadership of Egypt.

La primera mención de una cadena de oro ocurre cuando José es nombrado líder de Egipto.

And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck; And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck. Genesis 41:41–43.

Y Faraón dijo a José: He aquí, te he puesto sobre toda la tierra de Egipto. Y Faraón se quitó el anillo de su mano y lo puso en la mano de José, lo vistió con vestiduras de lino fino y le puso una cadena de oro al cuello; y lo hizo subir en el segundo carro que tenía, y delante de él clamaban: ¡Doblad la rodilla!; y lo puso por gobernador sobre toda la tierra de Egipto. Y Faraón se quitó el anillo de su mano y lo puso en la mano de José, lo vistió con vestiduras de lino fino y le puso una cadena de oro al cuello. Génesis 41:41-43.

The reason Joseph was appointed by Pharaoh as the ruler over Egypt, was that Joseph could interpret Pharaoh’s dream of “seven times,” in connection with the destructive blast of the “east wind.”

La razón por la que el faraón nombró a José gobernante de Egipto fue que José podía interpretar el sueño del faraón acerca de "siete veces", en relación con la ráfaga destructiva del "viento del este".

And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river: And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow: And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness: And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine: And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good: And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them: And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me. And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath showed Pharaoh what he is about to do. Genesis 41:17–25.

Y Faraón dijo a José: En mi sueño, he aquí, yo estaba de pie a la orilla del río; y he aquí que del río salieron siete vacas, gordas y de buen aspecto, y pastaban en un prado; y he aquí que tras ellas subieron otras siete vacas, pobres, de muy mal aspecto y de carne enjuta, como nunca vi en toda la tierra de Egipto por su fealdad; y las vacas flacas y de mal aspecto devoraron a las primeras siete vacas gordas; y cuando las hubieron comido, no se podía saber que las habían comido, sino que seguían de mal aspecto, como al principio. Entonces desperté. Y vi en mi sueño, y he aquí, siete espigas crecían en un solo tallo, llenas y buenas; y he aquí, siete espigas, marchitas, delgadas y quemadas por el viento del oriente, brotaron después de ellas; y las espigas delgadas devoraron las siete espigas buenas; y conté esto a los magos, pero no hubo quien me lo declarase. Y José dijo a Faraón: El sueño de Faraón es uno: Dios ha mostrado a Faraón lo que está por hacer. Génesis 41:17-25.

Joseph interpreted Pharaoh’s dream with the principle of “line upon line”, for he first informed Pharaoh the two dreams were one. He then interpreted the word “seven,” that was associated with the “kine,” and the “ears,” as symbols. The word “seven” in the passage is the same word translated as “seven times,” in Leviticus twenty-six. Joseph interpreted the “seven” as a symbol of seven years, or twenty-five hundred and twenty days. Joseph and Daniel were both interpreting a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty-six.

José interpretó el sueño del Faraón según el principio de «línea sobre línea», pues primero le informó al Faraón que los dos sueños eran uno solo. Luego interpretó como símbolos la palabra «siete», asociada con las «vacas», y las «espigas». La palabra «siete» en el pasaje es la misma palabra que se traduce como «siete veces» en Levítico veintiséis. José interpretó el «siete» como símbolo de siete años, o dos mil quinientos veinte días. Tanto José como Daniel estaban interpretando un símbolo de las «siete veces» de Levítico veintiséis.

In Pharaoh’s dream, the famine was produced by the ears of corn being “blasted with the east wind.” Line upon line, as Joseph directly employs, the “east wind” identifies that it is Islam that produces the period of famine and economic crash that begins when Joseph and Daniel are given the golden necklace, representing the lifting up of the ensign to the world (Joseph’s Egypt), and to call God’s other flock out of (Daniel’s) Babylon.

En el sueño del faraón, la hambruna fue provocada por las mazorcas de maíz al ser "azotadas por el viento del este". Línea sobre línea, como José lo emplea directamente, el "viento del este" identifica que es el Islam el que produce el período de hambruna y colapso económico que comienza cuando a José y a Daniel se les entrega el collar de oro, lo cual representa el alzamiento del estandarte ante el mundo (el Egipto de José) y el llamado a que el otro rebaño de Dios salga de la Babilonia (de Daniel).

The two horns of the United States are represented by all the powers of Bible prophecy that are represented as two nations. This would include France, which consists prophetically of Sodom and Egypt, and of Israel that consisted of the northern and southern kingdoms, and also of the Medo-Persian Empire. The two horns of Medo-Persia in Daniel chapter eight, identify that one of the horns of the kingdom comes up last.

Los dos cuernos de los Estados Unidos están simbolizados por todas las potencias de la profecía bíblica que se presentan como dos naciones. Esto incluiría a Francia, que proféticamente se compone de Sodoma y Egipto; a Israel, que estaba compuesto por los reinos del norte y del sur; y también al Imperio Medo-Persa. Los dos cuernos del Imperio Medo-Persa en Daniel, capítulo ocho, indican que uno de los cuernos del reino se levanta al final.

Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. Daniel 8:3.

Entonces alcé mis ojos, y vi; y he aquí, estaba delante del río un carnero que tenía dos cuernos; y los dos cuernos eran altos; pero uno era más alto que el otro, y el más alto creció después. Daniel 8:3.

The two horns of Medo-Persia represent the two horns of the earth beast, and one of the horns of the earth beast must therefore be higher and come up last. At the time of the end in 1798, the reign of the earth beast began, and the horn of Protestantism was taken to Mount Carmel by Elijah the prophet, represented by William Miller. There was to be a contest that manifested a distinction between the true prophet and false prophet, which would be accomplished at the test of Mount Carmel, that took place from August 11, 1840 through to October 22, 1844.

Los dos cuernos de Medo-Persia representan los dos cuernos de la bestia de la tierra, y por lo tanto uno de los cuernos de la bestia de la tierra debe ser más alto y surgir el último. En el tiempo del fin, en 1798, comenzó el reinado de la bestia de la tierra, y el cuerno del protestantismo fue llevado al monte Carmelo por Elías el profeta, representado por William Miller. Había de haber un enfrentamiento que manifestara una distinción entre el verdadero profeta y el falso profeta, lo cual se llevaría a cabo en la prueba del monte Carmelo, que tuvo lugar desde el 11 de agosto de 1840 hasta el 22 de octubre de 1844.

Millerite Adventism was providentially identified as the true prophet, at the same time that the Protestant denominations of the United States returned to, and became the daughters of papal Rome. In 1863, the true Protestant horn of Millerite Adventism returned to the same communion as apostate Protestantism by returning to the corrupt method of Bible study as apostate Protestantism, as they began their progressive work of rejecting the message of Elijah. In the same period of time the U.S. Civil War began. (Note that when the Holy Spirit is rejected, then the other spirit takes over, and war is always the result.) The nation was then literally, politically and prophetically divided. The horn of Republicanism, from that point on, would be in an escalating struggle between two primary political parties.

El adventismo millerita fue identificado providencialmente como el verdadero profeta, al mismo tiempo que las denominaciones protestantes de Estados Unidos volvieron a la Roma papal y se convirtieron en sus hijas. En 1863, el verdadero cuerno protestante del adventismo millerita regresó a la misma comunión que el protestantismo apóstata al volver al método corrupto de estudio bíblico del protestantismo apóstata, mientras comenzaban su labor progresiva de rechazar el mensaje de Elías. En el mismo período de tiempo comenzó la Guerra Civil estadounidense. (Nótese que cuando el Espíritu Santo es rechazado, entonces el otro espíritu toma el control, y la guerra es siempre el resultado). La nación quedó entonces literalmente, políticamente y proféticamente dividida. El cuerno del republicanismo, a partir de ese momento, estaría en una lucha cada vez más intensa entre dos partidos políticos principales.

From 1863, a symbol of division, for the year was the very center of the civil war between North and South, there was brought about two political factions of the Republican horn and two factions of the Protestant horn that consisted of the Democratic and Republican parties, and Sunday-keeping and Sabbath-keeping apostate Protestants. The two-fold division of either horn was typified in the days of Christ by the Sadducees and the Pharisees. One class outright rejected the founding principles, and the other professed to uphold the founding principles, but ultimately replaced them with human traditions and customs.

Desde 1863, un símbolo de división, pues ese año fue el mismo centro de la guerra civil entre Norte y Sur, se originaron dos facciones políticas del cuerno republicano y dos facciones del cuerno protestante, que consistían en los partidos Demócrata y Republicano, y en protestantes apóstatas que guardaban el domingo y protestantes apóstatas que guardaban el sábado. La doble división de cada cuerno fue tipificada en los días de Cristo por los saduceos y los fariseos. Una clase rechazó abiertamente los principios fundacionales, y la otra profesó sostenerlos, pero finalmente los sustituyó por tradiciones y costumbres humanas.

On September 11, 2001, the image of the beast testing period was prophetically initiated, and it reaches its climax at the Sunday law, or at Belshazzar’s drunken feast. The Sunday law is the mark that identifies that the combination of church and state is fully developed. At that point, the two horns of apostate Republicanism and apostate Protestantism become one apostate horn, and it is then that Daniel is made the third horn, or third ruler, or the true Protestant horn that comes up last and is higher, for it is then that he is lifted up as an ensign.

El 11 de septiembre de 2001 se inició proféticamente el período de prueba de la imagen de la bestia, y alcanza su clímax en la ley dominical, o en el festín de embriaguez de Belsasar. La ley dominical es la marca que identifica que la combinación de iglesia y estado está plenamente desarrollada. En ese punto, los dos cuernos del republicanismo apóstata y del protestantismo apóstata se convierten en un solo cuerno apóstata, y es entonces cuando a Daniel se le constituye como el tercer cuerno, o tercer gobernante, o el verdadero cuerno protestante que surge al final y es más alto, porque es entonces cuando es levantado como estandarte.

Joseph and Daniel are the same line of prophecy, for line upon line, all the prophets are identifying the last days. They both recognized the “seven times,” when they saw it. The “east wind” of Islam is coming in under the wall, as they provide their interpretation to Belshazzar and Pharaoh of what the “Future for America” is. They are wearing the “scarlet robe” of Christ’s righteousness, which is the “white robe” that is made so, by the blood of Christ. They are lifted up as an ensign and represented as a crown, or a golden chain, as they become the third ruler that comes up higher and comes up last.

José y Daniel siguen la misma línea profética, pues, línea sobre línea, todos los profetas están identificando los últimos días. Ambos reconocieron los "siete tiempos" cuando lo vieron. El "viento oriental" del Islam está entrando por debajo de la muralla, al dar su interpretación a Belsasar y al Faraón sobre lo que es el "Future for America". Visten la "vestidura escarlata" de la justicia de Cristo, que es la "vestidura blanca" hecha así por la sangre de Cristo. Son levantados como un estandarte y representados como una corona, o una cadena de oro, al convertirse en el tercer gobernante que se eleva más alto y aparece de último.

We will continue with Daniel chapter six, in the next article.

Continuaremos con el capítulo seis de Daniel en el próximo artículo.

“In that last night of mad folly, Belshazzar and his lords had filled up the measure of their guilt and the guilt of the Chaldean kingdom. No longer could God’s restraining hand ward off the impending evil. Through manifold providences, God had sought to teach them reverence for His law. ‘We would have healed Babylon,’ He declared of those whose judgment was now reaching unto heaven, ‘but she is not healed.’ Jeremiah 51:9. Because of the strange perversity of the human heart, God had at last found it necessary to pass the irrevocable sentence. Belshazzar was to fall, and his kingdom was to pass into other hands.” Prophets and Kings, 530.

"En aquella última noche de loca insensatez, Belsasar y sus nobles habían colmado la medida de su culpa y la culpa del reino caldeo. La mano refrenadora de Dios ya no podía apartar el mal inminente. Por medio de múltiples providencias, Dios había procurado enseñarles reverencia a su ley. 'Hubiéramos sanado a Babilonia', declaró respecto de aquellos cuyo juicio ya estaba llegando hasta el cielo, 'pero no ha sido sanada'. Jeremías 51:9. A causa de la extraña perversidad del corazón humano, Dios por fin había encontrado necesario pronunciar la sentencia irrevocable. Belsasar había de caer, y su reino había de pasar a otras manos." Profetas y reyes, 530.