In Miller’s dream he was sent a casket by an unseen hand. In his dream he was led to understand the dimensions of the casket as “six square” by “ten inches.” Ten multiplied by six squared equates to three hundred and sixty, which represents the days in a prophetic year. Miller was given a casket that contained the message he was to proclaim, and the message he was to proclaim was based upon the principle that a day in Bible prophecy represents a year. The casket was the Bible, and for Miller the Bible was to be viewed in the dimension of the “day-for-a-year” principle of Bible prophecy.

En el sueño de Miller le fue enviado un cofre por una mano invisible. En su sueño fue llevado a comprender las dimensiones del cofre como "seis al cuadrado" por "diez pulgadas". Diez multiplicado por seis al cuadrado equivale a trescientos sesenta, lo cual representa los días de un año profético. A Miller se le dio un cofre que contenía el mensaje que debía proclamar, y el mensaje que debía proclamar se basaba en el principio de que un día en la profecía bíblica representa un año. El cofre era la Biblia, y para Miller la Biblia debía verse en la dimensión del principio de "día por año" de la profecía bíblica.

“Connected with the Word of God there is a key that unlocks the precious casket, to our satisfaction and delight. I feel thankful for every ray of light. In the future, experiences now to us very mysterious will be explained. Some experiences we may never fully comprehend until this mortal shall put on immortality.” Manuscript Releases, volume 17, 261.

"Relacionada con la Palabra de Dios hay una llave que abre el precioso cofre, para nuestra satisfacción y deleite. Agradezco cada rayo de luz. En el futuro, experiencias que ahora nos resultan muy misteriosas serán explicadas. Algunas experiencias tal vez nunca las comprendamos plenamente hasta que esto mortal se revista de inmortalidad." Manuscript Releases, volumen 17, 261.

There was a “key” attached to the casket in Miller’s dream which represented the methodology that Miller was led to employ.

En el sueño de Miller, había una "llave" adjunta al ataúd que representaba la metodología que Miller fue guiado a emplear.

“Those who are engaged in proclaiming the third angel’s message are searching the Scriptures upon the same plan that Father Miller adopted. In the little book entitled Views of the Prophecies and Prophetic Chronology, Father Miller gives the following simple but intelligent and important rules for Bible study and interpretation:—

Los que se dedican a proclamar el mensaje del tercer ángel están escudriñando las Escrituras según el mismo plan que adoptó el Padre Miller. En el pequeño libro titulado Opiniones acerca de las Profecías y la Cronología Profética, el Padre Miller presenta las siguientes reglas sencillas pero inteligentes e importantes para el estudio e interpretación de la Biblia:-

“[Rules one through five quoted.]

[Se citan las reglas del uno al cinco.]

“The above is a portion of these rules; and in our study of the Bible we shall all do well to heed the principles set forth.” Review and Herald, November 25, 1884.

"Lo anterior es una parte de estas reglas; y en nuestro estudio de la Biblia todos haremos bien en atenernos a los principios expuestos." Review and Herald, 25 de noviembre de 1884.

When Miller opened the casket, he found “all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.” Miller discovered the jewels of truths that make up the foundational truths of Adventism. The truths he found were “arranged” in perfect order and reflected the light of the sun.

Cuando Miller abrió el cofre, encontró "joyas de todas las clases y tamaños, diamantes, piedras preciosas y monedas de oro y plata de todas las dimensiones y valores, hermosamente dispuestas en sus respectivos lugares en el cofre; y, así dispuestas, reflejaban una luz y una gloria igualadas únicamente por el sol." Miller descubrió las joyas de verdades que constituyen las verdades fundamentales del adventismo. Las verdades que encontró estaban "ordenadas" en perfecto orden y reflejaban la luz del sol.

Miller then placed the truths “on a center table” and called all to “come and see.” “Come and see,” is a symbol drawn from the opening of the seals in the book of Revelation, and Miller represents the wise that understand the message of Daniel that was unsealed in 1798. The truths that Miller placed upon the table, were the unsealed truths from the book of Daniel that had been unsealed by the Lion of the tribe of Judah, and were to test the generation that was alive when they were unsealed. For this reason, the four beasts of Revelation associated with the first four seals, and Miller, called out for that generation to “come and see.”

Entonces Miller colocó las verdades "en una mesa central" y llamó a todos: "Vengan y vean". "Vengan y vean" es un símbolo tomado de la apertura de los sellos en el libro del Apocalipsis, y Miller representa a los sabios que comprenden el mensaje de Daniel que fue desellado en 1798. Las verdades que Miller colocó sobre la mesa eran las verdades deselladas del libro de Daniel que habían sido deselladas por el León de la tribu de Judá, y debían poner a prueba a la generación que estaba viva cuando fueron deselladas. Por esta razón, las cuatro bestias del Apocalipsis asociadas con los primeros cuatro sellos, y Miller, llamaron a esa generación: "Vengan y vean".

And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. Revelation 6:1–8.

Y vi cuando el Cordero abrió uno de los sellos, y oí, como el ruido de un trueno, a uno de los cuatro seres vivientes que decía: Ven y mira. Y miré, y he aquí un caballo blanco; y el que lo montaba tenía un arco; y le fue dada una corona; y salió venciendo y para vencer. Cuando abrió el segundo sello, oí al segundo ser viviente que decía: Ven y mira. Y salió otro caballo rojo; y al que lo montaba le fue dado poder para quitar de la tierra la paz, y para que se mataran unos a otros; y le fue dada una gran espada. Cuando abrió el tercer sello, oí al tercer ser viviente que decía: Ven y mira. Y miré, y he aquí un caballo negro; y el que lo montaba tenía en la mano una balanza. Y oí una voz en medio de los cuatro seres vivientes que decía: Una medida de trigo por un denario, y tres medidas de cebada por un denario; pero no dañes el aceite ni el vino. Cuando abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente que decía: Ven y mira. Y miré, y he aquí un caballo pálido; y el nombre del que lo montaba era Muerte, y el Infierno le seguía. Y les fue dada potestad sobre la cuarta parte de la tierra, para matar con espada, con hambre, con mortandad, y con las fieras de la tierra. Apocalipsis 6:1-8.

It was Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, who unsealed the book sealed with seven seals in the book of Revelation, and it was the Lion of the tribe of Judah that unsealed the jewels that Miller placed upon the table, and then proclaimed for all to “come and see.”

Fue Cristo, representado como el León de la tribu de Judá, quien abrió el libro sellado con siete sellos en el libro del Apocalipsis, y fue el León de la tribu de Judá quien desveló las joyas que Miller colocó sobre la mesa, y luego proclamó a todos: "vengan y vean".

The truths he discovered were graphically illustrated upon the 1843 pioneer chart, which Sister White said was directed by the hand of the Lord, which was the same unseen hand that had brought Miller the casket full of jewels. The three hundred charts that were produced in 1842, were a fulfillment of Habakkuk’s command to write the vision and make it plain upon tables. Miller’s table in the center of his room represented the three hundred charts (tables) the Millerite messengers took to the world in 1842 and 1843. That chart, along with the 1850 pioneer chart, were the “tables” of Habakkuk chapter two.

Las verdades que él descubrió fueron ilustradas gráficamente en el cartel pionero de 1843, del cual la hermana White dijo que había sido dirigido por la mano del Señor, que era la misma mano invisible que le había traído a Miller el cofre lleno de joyas. Los trescientos carteles que se produjeron en 1842 fueron un cumplimiento del mandato de Habacuc de escribir la visión y hacerla clara en tablas. La mesa de Miller en el centro de su habitación representaba los trescientos carteles (tablas) que los mensajeros mileritas llevaron al mundo en 1842 y 1843. Ese cartel, junto con el cartel pionero de 1850, eran las "tablas" de Habacuc capítulo dos.

“It was the united testimony of Second Advent lecturers and papers, when standing on ‘the original faith,’ that the publication of the chart was a fulfillment of Habakkuk 2:2, 3. If the chart was a subject of prophecy (and those who deny it leave the original faith), then it follows that BC 457 was the year from which to date the 2300 days. It was necessary that 1843 should be the first published time in order that ‘the vision’ should ‘tarry,’ or that there should be a tarrying time, in which the virgin band was to slumber and sleep on the great subject of time, just before they were to be aroused by the Midnight Cry.” James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.

«Fue el testimonio unánime de los conferencistas y periódicos del Segundo Advenimiento, cuando se mantenían sobre “la fe original”, que la publicación del gráfico era un cumplimiento de Habacuc 2:2, 3. Si el gráfico era un tema de profecía (y quienes lo niegan abandonan la fe original), entonces se sigue que 457 a. C. era el año desde el cual debían fecharse los 2300 días. Era necesario que 1843 fuese el primer tiempo publicado, a fin de que “la visión” “tardara”, o de que hubiese un tiempo de demora, durante el cual el grupo de vírgenes habría de adormecerse y dormir respecto del gran tema del tiempo, justamente antes de ser despertado por el Clamor de Medianoche». James White, Second Advent Review and Sabbath Herald, Volume 1, Number 2.

The people who began to respond to the message (jewels) that was thereafter represented on Habakkuk’s table, were at first a few, but with the confirmation of the day-for-a-year principle on August 11, 1840, the people “increased to a crowd.”

Las personas que comenzaron a responder al mensaje (joyas), que posteriormente fue representado en la tabla de Habacuc, al principio eran pocas, pero con la confirmación del principio de día por año el 11 de agosto de 1840, “aumentaron hasta convertirse en una multitud”.

“At the very time specified, Turkey, through her ambassadors, accepted the protection of the allied powers of Europe, and thus placed herself under the control of Christian nations. The event exactly fulfilled the prediction. When it became known, multitudes were convinced of the correctness of the principles of prophetic interpretation adopted by Miller and his associates, and a wonderful impetus was given to the advent movement. Men of learning and position united with Miller, both in preaching and in publishing his views, and from 1840 to 1844 the work rapidly extended.” The Great Controversy, 334, 335.

«En el mismo tiempo especificado, Turquía, por medio de sus embajadores, aceptó la protección de las potencias aliadas de Europa, y así se colocó bajo el control de las naciones cristianas. El acontecimiento cumplió exactamente la predicción. Cuando esto llegó a saberse, multitudes se convencieron de la exactitud de los principios de interpretación profética adoptados por Miller y sus asociados, y un impulso maravilloso fue dado al movimiento adventista. Hombres de saber y de posición se unieron a Miller, tanto en la predicación como en la publicación de sus puntos de vista, y desde 1840 hasta 1844 la obra se extendió rápidamente». The Great Controversy, 334, 335.

Then the crowd began to trouble the jewels. At that point Miller is going to identify the scattering of the jewels. The word “scatter” is one of the primary symbols of Leviticus twenty-six’s “seven times,” and Miller employs some variation of the word “scatter” ten times in the presentation of his dream. “Ten” is the symbol of a test, and marks the correct understanding of the symbolic meaning of Miller’s “scattered” jewels as a prophetic test for those upon whom the ends of the world are come.

Entonces la multitud comenzó a revolver las joyas. En ese punto, Miller va a identificar la dispersión de las joyas. La palabra «esparcir» es uno de los símbolos principales de los «siete tiempos» de Levítico veintiséis, y Miller emplea alguna variación de la palabra «esparcir» diez veces en la presentación de su sueño. «Diez» es el símbolo de una prueba, y marca la correcta comprensión del significado simbólico de las joyas «esparcidas» de Miller como una prueba profética para aquellos sobre quienes han llegado los fines del mundo.

The rejection of the jewel of the “seven times” was the first jewel set aside by Laodicean Adventism as they failed the test of Moses’ “scattering,” which had been presented by Elijah (Miller), in 1863. From that point on the jewels were to be increasingly scattered, mixed with counterfeits and ultimately fully covered up. The covering up of the precious jewels would ultimately reach a point where the casket (the Bible) would be destroyed.

El rechazo de la joya de los "siete tiempos" fue la primera joya apartada por el adventismo laodicense al fallar la prueba de la "dispersión" de Moisés, que había sido presentada por Elías (Miller), en 1863. A partir de ese momento, las joyas serían cada vez más esparcidas, mezcladas con falsificaciones y, en última instancia, completamente cubiertas. El encubrimiento de las joyas preciosas acabaría alcanzando un punto en el que el cofre (la Biblia) sería destruido.

In Miller’s dream there is a marked distinction between the first “seven times” the word “scatter” is employed by Miller, and the last three times he uses the word. After he mentions “scatter” “seven times,” he “became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”

En el sueño de Miller hay una marcada distinción entre las primeras "siete veces" en que Miller emplea la palabra "dispersar", y las últimas tres veces que usa la palabra. Después de que menciona "dispersar" "siete veces", "quedó completamente desalentado y abatido, y se sentó y lloró."

Before Christ, represented as the Lion of the tribe of Judah, began his work of unsealing the book that was sealed with seven seals in the book of Revelation, John wept. John and Miller both wept when they understood the casket (God’s Word) had been buried up by counterfeit jewels.

Antes de que Cristo, representado como el León de la tribu de Judá, comenzara su obra de abrir los sellos del libro que, en Apocalipsis, estaba sellado con siete sellos, Juan lloró. Tanto Juan como Miller lloraron cuando comprendieron que el cofre (la Palabra de Dios) había quedado sepultado bajo joyas falsas.

And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Revelation 5:1–5.

Y vi en la mano derecha del que estaba sentado en el trono un libro escrito por dentro y por fuera, sellado con siete sellos. Y vi a un ángel fuerte que proclamaba en voz alta: ¿Quién es digno de abrir el libro y desatar sus sellos? Y nadie en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, podía abrir el libro ni mirarlo. Y lloré mucho, porque no se halló a nadie digno de abrir y leer el libro, ni de mirarlo. Y uno de los ancianos me dijo: No llores; he aquí, el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, ha vencido para abrir el libro y desatar sus siete sellos. Apocalipsis 5:1-5.

Once the escalating rejection of the jewels that Miller discovered and presented to the world reached the point where the Bible (the casket) was destroyed, then Miller wept.

Una vez que el rechazo creciente de las joyas que Miller descubrió y presentó al mundo llegó al punto en que la Biblia (el cofre) fue destruida, entonces Miller lloró.

“I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.

Entonces vi que, entre las joyas y las monedas auténticas, habían esparcido una cantidad innumerable de joyas falsas y monedas falsificadas. Me indigné sobremanera por su vil conducta e ingratitud, y los reprendí y les hice reproches por ello; pero cuanto más los reprendía, tanto más esparcían las joyas falsas y las monedas falsificadas entre las auténticas.

“I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.”

Entonces me sentí irritado en mi alma corporal y comencé a usar la fuerza física para empujarlos fuera de la habitación; pero mientras echaba a uno, entraban tres más y metían suciedad, virutas y arena, y toda clase de basura, hasta que cubrieron todas y cada una de las verdaderas joyas, diamantes y monedas, que quedaron completamente ocultas a la vista. También hicieron pedazos mi cofre y lo esparcieron entre la basura. Pensé que a nadie le importaban mi dolor ni mi ira. Quedé completamente desalentado y abatido, y me senté y lloré.

At this point in his dream the word “scatter” has been employed “seven times.” The last three occurrences are distinct, from the first seven, thus placing a prophetic signature upon the seven scatterings as a symbol of the “seven times” of Leviticus twenty six. Miller’s second dream, as with Nebuchadnezzar’s second dream, symbolically identifies the “seven times.”

En este punto de su sueño, la palabra "dispersar" se ha empleado "siete veces". Las tres últimas ocurrencias son distintas de las primeras siete, lo que coloca una marca profética sobre las siete dispersiones como símbolo de los "siete tiempos" de Levítico veintiséis. El segundo sueño de Miller, como el segundo sueño de Nabucodonosor, identifica simbólicamente los "siete tiempos".

As with John in Revelation chapter five, when Miller wept, the dirt brush man (the Lion of the tribe of Judah), then “opened a door” and entered the room. The visual representation of the Father holding the book which was sealed with seven seals, that no man could open, and that had caused John to weep, began in verse one of chapter four.

Como ocurrió con Juan en Apocalipsis capítulo cinco, cuando Miller lloró, el hombre del cepillo para la suciedad (el León de la tribu de Judá) "abrió una puerta" y entró en la habitación. La representación visual del Padre sosteniendo el libro, que estaba sellado con siete sellos, que nadie podía abrir y que había hecho llorar a Juan, comenzó en el versículo uno del capítulo cuatro.

After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will show thee things which must be hereafter. Revelation 4:1.

Después de esto miré, y he aquí, una puerta se abrió en el cielo; y la primera voz que oí era como de trompeta que hablaba conmigo, que decía: Sube acá, y te mostraré las cosas que han de suceder después de estas. Apocalipsis 4:1.

Miller wept and saw a door opened. “While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.” The Lion of the tribe of Judah and the dirt brush man arrived at the opening of a door, when John and Miller wept. The opening of a door is a symbol of a dispensational change.

Miller lloró y vio que se abría una puerta. "Mientras así lloraba y me lamentaba por mi gran pérdida y mi responsabilidad, me acordé de Dios y oré fervientemente para que Él me enviara ayuda. Inmediatamente se abrió la puerta, y un hombre entró en la habitación, momento en que toda la gente salió de ella; y él, con una escoba en la mano, abrió las ventanas y empezó a barrer la suciedad y la basura de la habitación." El León de la tribu de Judá y el hombre con la escoba llegaron al abrirse una puerta, cuando Juan y Miller lloraban. La apertura de una puerta es un símbolo de un cambio dispensacional.

With Miller, he wept and a door was opened, but he also prayed. “I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept. While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help. Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.”

Como Miller, lloró y se le abrió una puerta, pero también oró. "Quedé completamente desalentado y abatido, y me senté y lloré. Mientras así lloraba y me lamentaba por mi gran pérdida y responsabilidad, recordé a Dios y oré fervientemente para que Él me enviara ayuda. Inmediatamente se abrió la puerta, y un hombre entró en la habitación; entonces todos los presentes salieron, y él, con un cepillo para el polvo en la mano, abrió las ventanas y comenzó a quitar el polvo y la basura de la habitación."

The prayer that is a waymark in the history of the last days, is the prayer marked by Daniel and the three worthies in chapter two, and also by Daniel in chapter nine. It is the Leviticus twenty-six prayer of the “seven times,” which the two witnesses of Revelation eleven are to pray when they realize that they had been scattered. The two witnesses are to repeat what Daniel had done in chapter nine, when he recognized that he had been “scattered” in fulfillment of the curse of Moses. The two witnesses are to repeat what Miller illustrated in his dream when he reached the point where his jewels had been scattered “seven times.”

La oración que es un hito en la historia de los últimos días es la oración señalada por Daniel y sus tres compañeros en el capítulo dos, y también por Daniel en el capítulo nueve. Es la oración de Levítico veintiséis de los “siete tiempos”, que los dos testigos de Apocalipsis once han de orar cuando se den cuenta de que habían sido esparcidos. Los dos testigos han de repetir lo que Daniel hizo en el capítulo nueve, cuando reconoció que había sido “esparcido” en cumplimiento de la maldición de Moisés. Los dos testigos han de repetir lo que Miller ilustró en su sueño cuando llegó al punto en que sus joyas habían sido esparcidas “siete veces”.

When that prayer is marked a door is opened, the dirt brush man arrives, and the room is empty. The wicked crowd were gone, and a new dispensation had arrived. Then the Lion of the tribe of Judah, whose fan is in His hand, “opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room,” and as “he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away.”

Cuando esa oración queda señalada, se abre una puerta, llega el hombre de la escoba, y la habitación está vacía. La muchedumbre malvada se había ido, y había llegado una nueva dispensación. Entonces el León de la tribu de Judá, cuyo aventador está en su mano, "abrió las ventanas y comenzó a barrer la suciedad y la basura de la habitación", y mientras "él barría la suciedad y la basura, las joyas falsas y la moneda falsificada, todo se alzó y salió por la ventana como una nube, y el viento se lo llevó."

The open windows also mark a division, for as the rubbish is carried out of the window, those who have fulfilled the command found in Malachi, that directs the “priests” of the last days to, “bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the Lord of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.” The open door and the open windows represent a change in dispensation that is fulfilled at the time the wicked priests are removed, and the righteous priests are being blessed.

Las ventanas abiertas también marcan una división, pues a medida que la basura se saca por la ventana, aquellos que han cumplido el mandato que se encuentra en Malaquías, que instruye a los "sacerdotes" de los últimos días a: "Traed todos los diezmos al almacén, para que haya alimento en mi casa, y probadme ahora en esto, dice el Señor de los ejércitos, si no os abro las ventanas de los cielos y os derramo una bendición tal que no habrá lugar suficiente para recibirla". La puerta abierta y las ventanas abiertas representan un cambio de dispensación que se cumple en el momento en que los sacerdotes malvados son apartados, y los sacerdotes justos están siendo bendecidos.

As the dirt brush man begins to purge his floor, Miller closes his eyes for a moment. “In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.” The precious and the vile were then fully separated.

Cuando el hombre con la escoba empieza a limpiar el suelo, Miller cierra los ojos por un momento. "En el ajetreo cerré los ojos por un momento; cuando los abrí, la basura había desaparecido por completo. Las joyas preciosas, los diamantes, las monedas de oro y de plata, yacían esparcidas en abundancia por toda la habitación." Lo precioso y lo vil quedaron entonces completamente separados.

The larger casket was then placed upon the table, and the scattered jewels were cast into it. “He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.” Miller’s foundational truths were then brought together with not only the Bible, but with the Spirit of Prophecy, and those truths were more beautiful and brighter than they originally were.

El cofre más grande fue entonces colocado sobre la mesa, y las joyas esparcidas fueron echadas en él. "Luego colocó sobre la mesa un cofre, mucho más grande y más hermoso que el anterior, y recogió las joyas, los diamantes, las monedas, a manos llenas, y las echó en el cofre, hasta que no quedó ni una sola, aunque algunos de los diamantes no eran más grandes que la punta de un alfiler." Las verdades fundamentales de Miller fueron entonces reunidas no solo con la Biblia, sino también con el Espíritu de Profecía, y esas verdades eran más hermosas y más brillantes que lo eran originalmente.

As we evaluate the vision of the Ulai River in the terms of the message that was unsealed in 1798, it is to be understood that some of those truths were limited by the framework given to Miller. It is also to be expected that some of those truths will therefore be larger and more beautiful, even though some of them might appear small or minor.

Al evaluar la visión del río Ulai en los términos del mensaje que fue desellado en 1798, debe entenderse que algunas de esas verdades se vieron limitadas por el marco que se le dio a Miller. También cabe esperar que, por lo tanto, algunas de esas verdades sean más amplias y más bellas, aunque algunas de ellas puedan parecer pequeñas o secundarias.

When the truths are restored, they are cast into a larger casket, then the call is once again made, not by Miller, but by Christ, (who is the dirt brush man, who is the Lion of the tribe of Judah) to, “come and see.” This identifies that an unsealing has just taken place, and the final unsealing is the Revelation of Jesus Christ that takes place just before probation closes, or as Sister White identifies, when the dirt brush man has entered.

Cuando las verdades son restauradas, se colocan en un cofre más grande; entonces se hace nuevamente el llamado, no por Miller, sino por Cristo (quien es el hombre del cepillo para la basura, quien es el León de la tribu de Judá), al "Ven y ve". Esto indica que acaba de producirse un desellamiento, y el desellamiento final es la Revelación de Jesucristo, que tiene lugar justo antes de que cierre el tiempo de gracia, o, como lo identifica la hermana White, cuando ha entrado el hombre del cepillo para la basura.

“I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, everyone in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.” Early Writings, 83.

"Miré dentro del cofre, pero mis ojos quedaron deslumbrados ante la vista. Resplandecían con diez veces su antigua gloria. Pensé que habían sido restregadas en la arena por los pies de aquellas personas impías que las habían esparcido y hollado en el polvo. Estaban arregladas en hermoso orden en el cofre, cada una en su lugar, sin que se viera esfuerzo alguno por parte del hombre que las había echado allí. Di un grito de puro gozo, y ese grito me despertó." Primeros Escritos, 83.

The tarrying time and the first disappointment arrived on July 18, 2020, and since July of 2023, the Lion of the tribe of Judah has been unsealing the message of the Revelation of Jesus Christ. That unsealing includes the book of Daniel, and we will finish our consideration of Miller’s dream in the next article.

El tiempo de demora y la primera desilusión llegaron el 18 de julio de 2020, y desde julio de 2023 el León de la tribu de Judá ha estado desellando el mensaje de la Revelación de Jesucristo. Ese desellamiento incluye el libro de Daniel, y terminaremos nuestra consideración del sueño de Miller en el próximo artículo.

The work of the dirt brush man is carried out in cooperation with the “wise priests”, and the work of those “priests”, who are the two witnesses of Revelation chapter eleven, and who are the resurrected dead bones of Ezekiel chapter thirty-seven are also represented by other lines of God’s Word. We will employ a few of those lines as second witnesses for what we have identified concerning William Miller’s second dream.

La obra del hombre de la escoba se realiza en cooperación con los "sacerdotes sabios", y la obra de esos "sacerdotes", que son los dos testigos de Apocalipsis capítulo once, y que son los huesos muertos resucitados de Ezequiel capítulo treinta y siete, también está representada por otras líneas de la Palabra de Dios. Emplearemos algunas de esas líneas como segundos testigos de lo que hemos identificado con respecto al segundo sueño de William Miller.

“The Scriptures are given for our benefit that we may have instruction in righteousness. Precious rays of light have been obscured by the clouds of error, but Christ is ready to sweep away the mists of error and superstition, and to reveal to us the brightness of the Father’s glory, so that we shall say as did the disciples, ‘Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way?’” Publishing Ministry, 68.

"Las Escrituras fueron dadas para nuestro beneficio, para que seamos instruidos en justicia. Preciosos rayos de luz han sido oscurecidos por las nubes del error, pero Cristo está dispuesto a disipar las nieblas del error y la superstición y revelarnos el resplandor de la gloria del Padre, de modo que digamos como dijeron los discípulos: '¿No ardía nuestro corazón dentro de nosotros, mientras nos hablaba por el camino?'" Ministerio de Publicaciones, 68.