The “daily” in the book of Daniel was recognized by William Miller as a symbol of pagan Rome or paganism, but in the last days it is the symbol of the rejection of William Miller’s foundational truths. It represents the end of a rebellion that began in 1863, with the rejection of Miller’s understanding of Moses’ “seven times” of Leviticus twenty-six. When Adventism rejected the correct identification of “the daily” as paganism, they turned the symbol of Satan into a symbol of Christ. Isaiah identifies that this work was turning things upside down. The rejection of “the daily” was put in place in the 1930’s (the third generation of Adventism), but it had been a controversy since 1901 (the second generation of Adventism). As with ancient Israel, a progressive rejection of truth led to the acceptance of an error that contained the elements of the unpardonable sin.

El "continuo" en el libro de Daniel fue reconocido por William Miller como un símbolo de la Roma pagana o del paganismo, pero en los últimos días es el símbolo del rechazo de las verdades fundamentales de William Miller. Representa el fin de una rebelión que comenzó en 1863, con el rechazo de la comprensión de William Miller de los "siete tiempos" de Moisés en Levítico veintiséis. Cuando el adventismo rechazó la identificación correcta del "continuo" como paganismo, convirtieron el símbolo de Satanás en un símbolo de Cristo. Isaías identifica que esta obra era poner las cosas al revés. El rechazo del "continuo" se instauró en la década de 1930 (la tercera generación del adventismo), pero había sido una controversia desde 1901 (la segunda generación del adventismo). Como con el antiguo Israel, un rechazo progresivo de la verdad condujo a la aceptación de un error que contenía los elementos del pecado imperdonable.

The unpardonable sin for the quibbling Jews, was represented when they identified the works that Christ had done as the works of Satan. Ancient Israel is the premier symbol of modern Israel, and modern Israel did that very thing, only in reverse. They took the works of Satan (paganism), and attributed those works to Christ. Ancient Israel’s rebellion includes their choice of Satan as their king.

Para los judíos puntillosos, el pecado imperdonable se ejemplificó cuando identificaron las obras que Cristo había hecho como las obras de Satanás. El Israel antiguo es el símbolo por excelencia del Israel moderno, y el Israel moderno hizo precisamente eso, solo que al revés. Tomaron las obras de Satanás (el paganismo) y atribuyeron esas obras a Cristo. La rebelión del Israel antiguo incluye su elección de Satanás como su rey.

When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. John 19:13–16.

Cuando Pilato oyó aquellas palabras, sacó fuera a Jesús y se sentó en el tribunal, en el lugar llamado el Enlosado, y en hebreo, Gabata. Y era la preparación de la Pascua, y como la hora sexta; y dijo a los judíos: ¡He aquí vuestro Rey! Pero ellos gritaron: ¡Fuera, fuera, crucifícalo! Pilato les dijo: ¿A vuestro Rey he de crucificar? Respondieron los principales sacerdotes: No tenemos más rey que el César. Entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Tomaron, pues, a Jesús y lo llevaron. Juan 19:13-16.

Pilate was the representative of pagan Rome, and Sister White identifies that the dragon who was kicked out of heaven in Revelation chapter twelve, is Satan, but in a secondary sense the dragon, is also pagan Rome. The dragon is therefore symbolized by “the daily.” The end of ancient Israel’s rebellion, when they publicly proclaimed, “We have no king but Caesar,” represented their public declaration that they were subjects of their king, and their king was Satan. That rebellion against God as King, began in the days of Samuel the prophet, when they rejected God as their king and demanded that they be given a human king so they could be as the other nations.

Pilato era el representante de la Roma pagana, y la hermana White identifica al dragón que fue expulsado del cielo en Apocalipsis capítulo doce como Satanás, pero, en un sentido secundario, el dragón también es la Roma pagana. Por lo tanto, el dragón está simbolizado por "el continuo". El final de la rebelión del antiguo Israel, cuando proclamaron públicamente: "No tenemos más rey que el César", representó su declaración pública de que eran súbditos de su rey, y su rey era Satanás. Esa rebelión contra Dios como Rey comenzó en los días de Samuel el profeta, cuando rechazaron a Dios como su rey y exigieron que se les diera un rey humano para poder ser como las otras naciones.

Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord. And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. 1 Samuel 8:4–8.

Entonces todos los ancianos de Israel se reunieron y vinieron a Samuel en Ramá, y le dijeron: He aquí, tú ya eres viejo, y tus hijos no andan en tus caminos; ahora constitúyenos un rey que nos juzgue, como todas las naciones. Pero a Samuel le desagradó cuando dijeron: Danos un rey que nos juzgue. Y Samuel oró al Señor. Y el Señor dijo a Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te digan, porque no te han rechazado a ti, sino a mí me han rechazado, para que yo no reine sobre ellos. Conforme a todas las obras que han hecho desde el día en que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, así hacen también contigo. 1 Samuel 8:4-8.

Ancient Israel never recognized that they had rejected God, or that their desire for an earthly king would progress to the point where they crucified the Messiah, and chose Satan as their king. Their rebellion was hidden from their eyes by their own self-righteous ideas that in spite of rejecting God, they were still the chosen people, for after all, they reasoned, God still maintained a holy prophetic ministry, even after Samuel.

El antiguo Israel nunca reconoció que había rechazado a Dios, ni que su deseo de un rey terrenal los llevaría al punto de crucificar al Mesías y elegir a Satanás como su rey. Su rebelión estaba oculta a sus ojos por sus propias ideas de autojusticia, según las cuales, a pesar de rechazar a Dios, seguían siendo el pueblo escogido; pues, al fin y al cabo, razonaban, Dios seguía manteniendo un santo ministerio profético, aun después de Samuel.

They misinterpreted the prophetic ministry of the prophets, believing that the presence of God’s prophets proved they were God’s chosen people. They did not see that they were far from God and the prophets were seeking to lead them back to God, for they interpreted the activity of the prophets as evidence of God’s leading. This was in spite of their continued rejection of all the messages of the prophets that were sent to them. The same deception came upon Adventism in 1863.

Malinterpretaron el ministerio profético de los profetas, creyendo que la presencia de los profetas de Dios probaba que eran el pueblo escogido de Dios. No vieron que estaban lejos de Dios y que los profetas procuraban guiarlos de vuelta a Dios, pues interpretaban la actividad de los profetas como evidencia de la guía de Dios. Esto fue a pesar de su continuo rechazo de todos los mensajes de los profetas que les fueron enviados. El mismo engaño sobrevino al Adventismo en 1863.

Adventism rejected the movement that had been brought together through the ministry of William Miller, and chose to become a legally registered church the same year in which they rejected Moses’ message of the “seven times,” as delivered by Elijah (William Miller). The same year they produced a counterfeit prophetic chart, that could no longer be read, and could no longer “speak” as per Habakkuk 2, verse 3, for it required a handout to explain it. Habakkuk’s charts could be read just as they existed and therefore they could “speak”.

El adventismo rechazó el movimiento que había sido reunido por medio del ministerio de William Miller y optó por convertirse en una iglesia legalmente registrada el mismo año en que rechazó el mensaje de Moisés de las “siete veces”, tal como lo presentó Elías (William Miller). Ese mismo año produjo una tabla profética falsificada, que ya no podía leerse y ya no podía “hablar”, según Habacuc 2:3, porque requería un folleto para explicarla. Las tablas de Habacuc podían leerse tal como existían y, por lo tanto, podían “hablar”.

Adventism refused to accomplish any self-examination of the choice they made in 1863, for after all they had the prophetess among them, proving they were the remnant people identified in the book of Revelation, which had the Spirit of Prophecy. They manifested the same spirit and attitude of ancient Israel, and the rebellion that began with the rejection of the first jewel that was discovered by Miller, ultimately led to their rejection of Miller’s identification of the jewel of “the daily” also.

El adventismo se negó a realizar cualquier autoexamen de la decisión que tomó en 1863, pues, al fin y al cabo, contaba con la profetisa en su seno, lo que probaba que era el pueblo remanente identificado en el libro de Apocalipsis, el cual tenía el Espíritu de Profecía. Manifestó el mismo espíritu y la misma actitud que el antiguo Israel, y la rebelión que comenzó con el rechazo de la primera joya que Miller descubrió finalmente lo llevó también a rechazar la identificación que hizo Miller de la joya de «lo continuo».

Modern Israel rejected Miller’s understanding of “the daily,” a symbol of pagan Rome, which in turn is a symbol of Satan, and claimed that “the daily” is a symbol of Christ. In other words, modern Israel chose to accept a satanic symbol as a symbol of Christ. Just as ancient Israel proclaimed that they had no king but Caesar, a representative of pagan Rome, which is a symbol of Satan.

El Israel moderno rechazó la interpretación de Miller sobre "the daily", un símbolo de la Roma pagana, que a su vez es un símbolo de Satanás, y afirmó que "the daily" es un símbolo de Cristo. En otras palabras, el Israel moderno eligió aceptar un símbolo satánico como símbolo de Cristo. Así como el Israel antiguo proclamó que no tenía otro rey que César, representante de la Roma pagana, que es un símbolo de Satanás.

In terms of prophetic application, that choice demanded that modern Israel would need to redefine chapters seven, eight and nine of Daniel, which were the very chapters that are represented by the Ulai River, and were the increase of knowledge in Millerite history. They would be forced to change those chapters, for chapter eight directly references “the daily” three times.

En términos de aplicación profética, esa elección exigía que el Israel moderno tuviera que redefinir los capítulos siete, ocho y nueve de Daniel, que eran precisamente los capítulos representados por el río Ulai y constituían el aumento del conocimiento en la historia milerita. Se verían obligados a cambiar esos capítulos, pues el capítulo ocho hace referencia directa a "lo continuo" tres veces.

Forced by the history where the vision of the Ulai River was unsealed, the Millerites could see no other earthly kingdoms before Christ returned and set up His everlasting kingdom, as represented in Daniel chapter two. They therefore treated the fourth kingdom of Rome as one kingdom with two aspects. Those two aspects were directly represented in chapters seven and eight of Daniel. Daniel identifies that the vision he received in chapter eight was to be understood in connection with the vision of chapter seven.

Obligados por la historia en la que se deselló la visión del río Ulai, los milleritas no podían ver otros reinos terrenales antes de que Cristo regresara y estableciera su reino eterno, tal como se representa en Daniel, capítulo dos. Por lo tanto, trataron el cuarto reino de Roma como un solo reino con dos aspectos. Esos dos aspectos estaban representados directamente en los capítulos siete y ocho de Daniel. Daniel señala que la visión que recibió en el capítulo ocho debía entenderse en relación con la visión del capítulo siete.

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. Daniel 8:1.

En el tercer año del reinado del rey Belsasar, se me apareció una visión a mí, Daniel, después de aquella que se me apareció al principio. Daniel 8:1.

The vision “which appeared unto” Daniel “at the first,” was the vision of chapter seven.

La visión "que se le apareció" a Daniel "al principio" fue la visión del capítulo siete.

In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. Daniel 7:1.

En el primer año de Belsasar, rey de Babilonia, Daniel tuvo un sueño y visiones mientras estaba en su cama; luego escribió el sueño y relató el resumen de los asuntos. Daniel 7:1.

The two visions represent two aspects of the kingdoms of Bible prophecy that had first been represented in chapter two of Daniel. The four kingdoms of Babylon, Medo-Persia, Greece and Rome were repeated in chapters seven, and then again in chapter eight, but with a distinction between the political elements of the four kingdoms and the religious elements of the four kingdoms. In Daniel seven, the kingdoms are represented by beasts of prey, but in chapter eight the same kingdoms are presented by sanctuary beasts. Daniel wished to understand the vision of chapter seven, and Gabriel came to him to explain.

Las dos visiones representan dos aspectos de los reinos de la profecía bíblica que ya habían sido presentados por primera vez en el capítulo dos de Daniel. Los cuatro reinos de Babilonia, Medo-Persia, Grecia y Roma se repiten en el capítulo siete, y luego nuevamente en el capítulo ocho, pero con una distinción entre los elementos políticos de los cuatro reinos y los elementos religiosos de los cuatro reinos. En el capítulo siete de Daniel, los reinos están representados por bestias de rapiña, pero en el capítulo ocho los mismos reinos son representados por animales del santuario. Daniel deseaba entender la visión del capítulo siete, y Gabriel vino a él para explicársela.

I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things. These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth. But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom forever, even for ever and ever. Daniel 7:15–18.

Yo, Daniel, me afligí en mi espíritu en medio de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me turbaron. Me acerqué a uno de los que estaban de pie y le pregunté la verdad de todo esto. Entonces él me habló y me hizo saber la interpretación de las cosas. Estas grandes bestias, que son cuatro, son cuatro reyes que se levantarán de la tierra. Pero los santos del Altísimo recibirán el reino y poseerán el reino para siempre, por los siglos de los siglos. Daniel 7:15-18.

Daniel was informed that the four beasts were four earthly kingdoms that would exist until God’s everlasting kingdom would be set up, in agreement with Daniel chapter two. There were to be four earthly kingdoms that preceded the arrival of God’s everlasting kingdom, as represented by the rock that was cut out of the mountain and filled the whole earth in chapter two.

Se le informó a Daniel que las cuatro bestias eran cuatro reinos terrenales que existirían hasta que se estableciera el reino eterno de Dios, de acuerdo con el capítulo dos de Daniel. Habría cuatro reinos terrenales que precederían la llegada del reino eterno de Dios, como lo representaba la roca que fue cortada del monte y llenó toda la tierra en el capítulo dos.

Sister White took the Millerite understanding of those four kingdoms well beyond the Millerite understanding, when she addressed the earth beast of Revelation chapter thirteen.

La hermana White llevó la comprensión millerita de esos cuatro reinos mucho más allá de esa comprensión millerita, cuando abordó la bestia de la tierra de Apocalipsis capítulo trece.

“At this point another symbol is introduced. Says the prophet: ‘I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb.’ Verse 11. Both the appearance of this beast and the manner of its rise indicate that the nation which it represents is unlike those presented under the preceding symbols. The great kingdoms that have ruled the world were presented to the prophet Daniel as beasts of prey, rising when ‘the four winds of the heaven strove upon the great sea.’ Daniel 7:2. In Revelation seventeen an angel explained that waters represent ‘peoples, and multitudes, and nations, and tongues.’ Revelation 17:15. Winds are a symbol of strife. The four winds of heaven striving upon the great sea represent the terrible scenes of conquest and revolution by which kingdoms have attained to power.” The Great Controversy, 439.

En este punto se introduce otro símbolo. Dice el profeta: "Vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos como de cordero." Versículo 11. Tanto la apariencia de esta bestia como la manera de su surgimiento indican que la nación que representa es distinta de las presentadas bajo los símbolos anteriores. Los grandes reinos que han gobernado el mundo fueron presentados al profeta Daniel como bestias de presa, que surgían cuando "los cuatro vientos del cielo pugnaban sobre el gran mar." Daniel 7:2. En Apocalipsis diecisiete un ángel explicó que las aguas representan "pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas." Apocalipsis 17:15. Los vientos son símbolo de contienda. Los cuatro vientos del cielo que pugnan sobre el gran mar representan las terribles escenas de conquista y revolución mediante las cuales los reinos han alcanzado el poder. El gran conflicto, 439.

The beasts are symbols of the conquests that were accomplished as the kingdoms came to power. A beast of prey prophetically represents the political, economic and military power of a kingdom. The same kingdoms represented in Daniel chapter two and seven, are also represented in chapter eight, but there they are all associated with elements derived from God’s sanctuary, and in so doing they represent the religious element of the kingdoms, for they were all a union of church and State.

Las bestias son símbolos de las conquistas que se llevaron a cabo a medida que los reinos llegaban al poder. Una bestia depredadora representa proféticamente el poder político, económico y militar de un reino. Los mismos reinos representados en los capítulos dos y siete de Daniel también están representados en el capítulo ocho, pero allí todos están asociados con elementos derivados del santuario de Dios, y al hacerlo representan el elemento religioso de los reinos, pues todos eran una unión de Iglesia y Estado.

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first. And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai. Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great. And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven. Daniel 8:1–8.

En el tercer año del reinado del rey Belsasar se me apareció una visión, a mí, Daniel, después de la que se me había aparecido al principio. Y vi en visión; y sucedió que, cuando miraba, estaba yo en Susa, en el palacio, que está en la provincia de Elam; y vi en visión, y me hallaba junto al río Ulai. Entonces alcé mis ojos y miré, y he aquí, delante del río estaba un carnero que tenía dos cuernos; y los dos cuernos eran altos, pero uno era más alto que el otro, y el más alto creció después. Vi que el carnero embestía hacia el occidente, y hacia el norte y hacia el sur; de modo que ninguna bestia podía mantenerse delante de él, ni había quien librase de su mano; sino que hacía conforme a su voluntad y se engrandeció. Y mientras consideraba, he aquí, un macho cabrío venía del occidente sobre la faz de toda la tierra, y no tocaba la tierra; y aquel macho cabrío tenía un cuerno notable entre sus ojos. Y vino hasta el carnero que tenía dos cuernos, al que yo había visto de pie delante del río, y corrió contra él con el furor de su fuerza. Y lo vi acercarse al carnero, y se enardeció contra él, e hirió al carnero y quebró sus dos cuernos; y no hubo fuerza en el carnero para mantenerse delante de él, sino que lo derribó a tierra y lo pisoteó; y no hubo quien librase al carnero de su mano. Por tanto, el macho cabrío se engrandeció sobremanera; pero estando en su mayor fuerza, se quebró el gran cuerno, y en su lugar surgieron cuatro cuernos notables hacia los cuatro vientos del cielo. Daniel 8:1-8.

Chapter eight begins with Daniel affirming that he is then living in the history of the first kingdom of Bible prophecy (Babylon), but his vision does not identify any symbol that was to represent Babylon, for it begins with the ram that represented the second earthly kingdom of Medo-Persia. The absence of a symbol of Babylon is purposeful, for a primary characteristic of Babylon is that it represents a kingdom that is removed, and thereafter restored, as represented by Nebuchadnezzar’s “seven times” living as a beast. During that “seven times” an element of spiritual Babylon (the papacy), is represented, for the papacy is the kingdom that is forgotten for seventy symbolic years, during which she had a deadly wound. The fact that Daniel identifies that he receives the vision “in the third year of the reign of king Belshazzar,” identifies Babylon as the kingdom that precedes the second kingdom of Medo-Persia, but it emphasizes Babylon as the hidden, or forgotten kingdom that is forgotten during the days of one king.

El capítulo ocho comienza con Daniel afirmando que él estaba viviendo entonces en la historia del primer reino de la profecía bíblica (Babilonia), pero su visión no identifica ningún símbolo que fuera a representar a Babilonia, pues comienza con el carnero que representaba al segundo reino terrenal medo-persa. La ausencia de un símbolo de Babilonia es deliberada, porque una característica principal de Babilonia es que representa un reino que es derrocado y luego restaurado, como lo representan los “siete tiempos” de Nabucodonosor viviendo como una bestia. Durante esos “siete tiempos” se representa un elemento de la Babilonia espiritual (el papado), pues el papado es el reino que es olvidado durante setenta años simbólicos, durante los cuales recibió una herida mortal. El hecho de que Daniel señale que recibe la visión “en el tercer año del reinado del rey Belsasar” identifica a Babilonia como el reino que precede al segundo reino medo-persa, pero enfatiza a Babilonia como el reino oculto u olvidado, que queda en el olvido durante los días de un rey.

The beasts of chapter eight, are not beasts of prey, they are beasts that were used as sacrificial animals in the sanctuary service. The fourth kingdom is represented as “a little horn,” not as a beast, but horns were part of God’s sanctuary, for the altars in God’s sanctuary had horns as part of their design.

Las bestias del capítulo ocho no son bestias de presa; son animales que se usaban como sacrificios en el servicio del santuario. El cuarto reino está representado como "un cuerno pequeño", no como una bestia, pero los cuernos formaban parte del santuario de Dios, pues los altares en el santuario de Dios tenían cuernos como parte de su diseño.

Not only were the four kingdoms of prophecy represented by Daniel with sanctuary terms, the narrative of the chapter contains several words derived directly from God’s sanctuary service. The narrative in the chapter is presented with Hebrew words drawn from the sanctuary service, but also the action of presenting an offering in the sanctuary service is built within the structure of the chapter. The fact that Daniel purposely associated chapter seven and eight together, allows those who wish to see, that chapter seven, is identifying the statecraft of the kingdoms of Bible prophecy and chapter eight, is identifying the churchcraft of the kingdoms of Bible prophecy.

No solo fueron representados los cuatro reinos de la profecía por Daniel con términos del santuario, sino que la narración del capítulo contiene varias palabras derivadas directamente del servicio del santuario de Dios. La narración del capítulo se presenta con palabras hebreas tomadas del servicio del santuario, y además la acción de presentar una ofrenda en el servicio del santuario está incorporada en la estructura del capítulo. El hecho de que Daniel asociara deliberadamente los capítulos siete y ocho permite, a quienes deseen verlo, reconocer que el capítulo siete identifica la política de Estado de los reinos de la profecía bíblica y que el capítulo ocho identifica la política eclesiástica de los reinos de la profecía bíblica.

Adventism has been forced to cover this fact up with satanic fables, for this recognition reveals that Miller’s jewels were just as God designed them to be. Their rejection of Miller’s understanding of “the daily,” is represented as a claim that “God had no understanding,” for they claim that when God gave the framework to Miller (through the ministry of holy angels), it was not accurate.

El adventismo se ha visto obligado a encubrir este hecho con fábulas satánicas, pues este reconocimiento revela que las joyas de Miller eran tal como Dios dispuso que fueran. Su rechazo del entendimiento de Miller sobre "lo diario" se presenta como una afirmación de que "Dios no tenía entendimiento", pues afirman que cuando Dios le dio la estructura a Miller (por medio del ministerio de santos ángeles), no era exacta.

Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:16.

Ciertamente vuestra perversidad será reputada como el barro del alfarero; porque ¿acaso la obra dirá de quien la hizo: No me hizo? ¿O dirá la cosa formada de quien la formó: No tuvo entendimiento? Isaías 29:16.

The framework of Miller was the prophetic structure he recognized and employed but from 1863 onward, Adventism returned to the theological applications of apostate Protestantism and Catholicism, in order to cover up the jewels of Miller’s dream. Adventism accepted a false framework (the thing framed), in order to reject the work, and also the Maker of the work. In doing so, they claim the Maker of the work has no understanding. The rejection of that framework, was and still is, a rejection of the increase of knowledge that was unsealed in 1798. Those that reject the increase of knowledge reject the work and the Maker of the work, and in terms of Daniel they were “the wicked”.

El marco de Miller era la estructura profética que él reconoció y empleó, pero a partir de 1863 el adventismo volvió a las aplicaciones teológicas del protestantismo apóstata y del catolicismo, con el fin de ocultar las joyas del sueño de Miller. El adventismo aceptó un marco falso (lo formado), para rechazar la obra, y también al Hacedor de la obra. Al hacerlo, afirman que el Hacedor de la obra no tiene entendimiento. El rechazo de ese marco fue, y sigue siendo, un rechazo del aumento del conocimiento que fue desellado en 1798. Los que rechazan el aumento del conocimiento rechazan la obra y al Hacedor de la obra, y en términos de Daniel eran "los impíos".

Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand. Daniel 12:10.

Muchos serán purificados, emblanquecidos y probados; pero los impíos obrarán impíamente; y ninguno de los impíos entenderá; pero los sabios entenderán. Daniel 12:10.

The “wicked shall do wickedly”, thus identifying a progressive escalating rejection of truth. The wickeds rejection of the framework is a rejection of God, and in turn God rejects the wicked for the rejection they attempt to accomplish by a counterfeit framework.

«Los impíos obrarán impíamente», identificando así un rechazo progresivo y creciente de la verdad. El rechazo del marco por parte de los impíos es un rechazo a Dios y, a su vez, Dios rechaza a los impíos por el rechazo que intentan llevar a cabo mediante un marco falso.

My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. Hosea 4:6.

Mi pueblo es destruido por falta de conocimiento; por cuanto tú has rechazado el conocimiento, yo también te rechazaré para que no seas sacerdote para mí; puesto que has olvidado la ley de tu Dios, yo también me olvidaré de tus hijos. Oseas 4:6.

God’s people, who were God’s “priests” from 1844 through to 1863, were rejected for their lack of the “knowledge” that has been increased through the ministry of William Miller. It is important to consider the context of verse six in Hosea, for the context identifies an escalating rebellion against the truth, represented as the “knowledge.”

El pueblo de Dios, que desempeñó el papel de "sacerdotes" de Dios desde 1844 hasta 1863, fue rechazado por su falta de "conocimiento" que ha sido incrementado mediante el ministerio de William Miller. Es importante considerar el contexto del versículo seis en Oseas, pues el contexto identifica una rebelión creciente contra la verdad, representada como el "conocimiento".

Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the Lord.

Oíd la palabra del Señor, hijos de Israel: porque el Señor tiene pleito con los habitantes de la tierra, pues no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra. Juran en falso, mienten, matan, roban y cometen adulterio; se desencadenan, y la sangre se derrama tras la sangre. Por tanto, se lamentará la tierra, y desfallecerá todo el que habita en ella, junto con las bestias del campo y con las aves del cielo; y aun los peces del mar serán quitados. Con todo, que nadie contienda ni reprenda a otro: porque tu pueblo es como los que contienden con el sacerdote. Por tanto, caerás de día, y también el profeta caerá contigo de noche, y destruiré a tu madre. Mi pueblo perece por falta de conocimiento; por cuanto tú rechazaste el conocimiento, yo también te rechazaré, para que no seas sacerdote para mí; por cuanto olvidaste la ley de tu Dios, también yo me olvidaré de tus hijos. Cuanto más se multiplicaron, más pecaron contra mí; por eso cambiaré su gloria en vergüenza. Se alimentan del pecado de mi pueblo, y ponen su corazón en su iniquidad. Y será: como el pueblo, así el sacerdote; y castigaré sus caminos, y les pagaré conforme a sus obras. Porque comerán, y no se saciarán; se prostituirán, y no se multiplicarán; porque han dejado de atender al Señor.

Whoredom and wine and new wine take away the heart. My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The Lord liveth. For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place. Ephraim is joined to idols: let him alone. Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. Hosea 4:1–19.

La prostitución, el vino y el mosto quitan el juicio. Mi pueblo consulta a sus maderos, y su vara les responde; porque el espíritu de prostitución los ha hecho errar, y se han prostituido apartándose de su Dios. Sacrifican en las cumbres de los montes, y queman incienso en las colinas, bajo encinas, álamos y olmos, porque buena es su sombra; por tanto, vuestras hijas se prostituirán, y vuestras esposas cometerán adulterio. No castigaré a vuestras hijas cuando se prostituyan, ni a vuestras esposas cuando cometan adulterio; porque ellos mismos se apartan con prostitutas, y sacrifican con rameras; por tanto, el pueblo que no entiende caerá. Aunque tú, Israel, te prostituyas, no peque Judá; no vayáis a Gilgal, ni subáis a Betavén, ni juréis: Vive el Señor. Porque Israel retrocede como novilla rebelde; ahora el Señor los apacentará como cordero en lugar espacioso. Efraín está unido a los ídolos: dejadlo. Su bebida es agria; se han prostituido continuamente; sus gobernantes aman la deshonra: ¡Dad! El viento la ha atado en sus alas, y se avergonzarán a causa de sus sacrificios. Oseas 4:1-19.

The warning of Hosea is that “the Lord hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.” Adventism is God’s people of the last days. In the day that the dirt brush man enters Miller’s room, Adventism, including the people, the priests, the prophets “that doth not understand shall fall,” for they will be “joined to idols.” Their idols are their counterfeit doctrines, woven into a counterfeit framework.

La advertencia de Oseas es que "el Señor tiene una contienda con los habitantes de la tierra, porque no hay verdad, ni misericordia, ni conocimiento de Dios en la tierra". El adventismo es el pueblo de Dios de los últimos días. En el día en que el hombre de la escoba entre en el cuarto de Miller, el adventismo, incluyendo al pueblo, a los sacerdotes y a los profetas, "que no entienden caerán", pues estarán "unidos a los ídolos". Sus ídolos son sus doctrinas falsas, tejidas en un entramado falso.

The rebellion represented by the rejection of the increase of knowledge is a progressive escalation of rebellion that reaches the point where their probation ends with the pronouncement that they are joined to the counterfeit doctrines that are swept from Miller’s room. Their rebellion is represented as the commission of whoredom continually. From 1863 onward until the close of probation, they continually rebel until they are spewed out of the mouth of the Lord.

La rebelión representada por el rechazo del incremento del conocimiento es una escalada progresiva de rebeldía que llega al punto en que su tiempo de prueba termina con la declaración de que están unidos a las doctrinas falsas que son barridas de la sala de Miller. Su rebelión se representa como prostitución continua. Desde 1863 en adelante, hasta el cierre del tiempo de prueba, se rebelan continuamente hasta que son vomitados de la boca del Señor.

The rebellion of rejecting knowledge was represented by their “continually” committing adultery, and although not the same Hebrew word, the meaning is the same as the Hebrew word “tamid” which means “continual”, and that is translated as “the daily” in the book of Daniel.

La rebelión de rechazar el conocimiento fue representada por el hecho de que "continuamente" cometían adulterio, y, aunque no es la misma palabra hebrea, el significado es el mismo que el de la palabra hebrea "tamid", que significa "continuo" y que se traduce como "el continuo" en el libro de Daniel.

We will continue our study of the four kingdoms of Bible prophecy in the next article.

Continuaremos nuestro estudio de los cuatro reinos de la profecía bíblica en el próximo artículo.

Then I saw in relation to the ‘Daily,’ that the word ‘sacrifice’ was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text; and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the ‘Daily;’ but since 1844, in the confusion, other views have been embraced, and darkness and confusion has followed.” Review and Herald, November 1, 1850.

Entonces vi, en relación con el 'Daily', que la palabra 'sacrificio' fue añadida por la sabiduría humana y no pertenece al texto; y que el Señor dio la visión correcta al respecto a aquellos que dieron el clamor de la hora del juicio. Cuando existía unión, antes de 1844, casi todos estaban unidos en la visión correcta del 'Daily'; pero desde 1844, en la confusión, se han adoptado otras opiniones, y han seguido tinieblas y confusión. Review and Herald, 1 de noviembre de 1850.