In the last article we pointed out that Gabriel provided the conclusion of the “last indignation” in order to confirm the date of 1844, based upon two witnesses. Miller understood the “seven times” of Leviticus twenty-six, that was carried out against the kingdom of Judah, but never reached a point where he saw the purpose and relationship of the judgment of the “seven times,” upon both the northern and southern kingdoms of Israel. Whether he ever recognized the distinction of “the last indignation” in verse nineteen is doubtful, though he no doubt understood in a general sense that the “indignation” was the “seven times.” The light of a first and last indignation was unsealed by Palmoni in 1856, but it was rejected in 1863. Yet Miller’s message of the “seven times” was correct, though limited.

En el último artículo señalamos que Gabriel proporcionó la conclusión de la "última indignación" a fin de confirmar la fecha de 1844 sobre la base de dos testigos. Miller entendía los "siete tiempos" de Levítico veintiséis, que se llevaron a cabo contra el reino de Judá, pero nunca llegó a un punto en que viera el propósito y la relación del juicio de los "siete tiempos" sobre ambos reinos de Israel, el del norte y el del sur. Es dudoso que alguna vez reconociera la distinción de "la última indignación" en el versículo diecinueve, aunque sin duda entendía en un sentido general que la "indignación" se refería a los "siete tiempos". La luz de una primera y última indignación fue desellada por Palmoni en 1856, pero fue rechazada en 1863. Con todo, el mensaje de Miller acerca de los "siete tiempos" era correcto, aunque limitado.

Miller would not have recognized that the little horn of pagan Rome lifted up and exalted paganism, in verse eleven of Daniel eight, for to Miller “take away” was simply to remove in each of its three occurrences in Daniel. Yet his message was still correct, though limited.

Miller no habría reconocido que el cuerno pequeño de la Roma pagana elevó y exaltó el paganismo, en el versículo once de Daniel ocho, pues para Miller "quitar" significaba simplemente "eliminar" en cada una de sus tres apariciones en Daniel. Sin embargo, su mensaje seguía siendo correcto, aunque limitado.

The Millerites did recognize the “sanctuary” in verse eleven was the pagan temple in the city of Rome (the Pantheon), but the Hebrew language was not what their message was based upon. Miller’s message was focused upon prophetic time. The history where their message was unsealed prevented them from seeing the United States as the sixth kingdom of Bible prophecy, but more than that, it prevented them from seeing the papacy as the fifth kingdom of Bible prophecy.

Los milleritas sí reconocieron que el «santuario» del versículo once era el templo pagano en la ciudad de Roma (el Panteón), pero la lengua hebrea no era en lo que se basaba su mensaje. El mensaje de Miller estaba enfocado en el tiempo profético. La historia en la que su mensaje fue desellado les impidió ver a los Estados Unidos como el sexto reino de la profecía bíblica, pero más aún, les impidió ver al papado como el quinto reino de la profecía bíblica.

Forced by the history in which they lived they applied the prophecies in agreement with their anticipated soon-coming return of Christ, and they were disappointed, yet their message was correct. When Gabriel provides the interpretation of the two visions in verses fifteen through twenty-seven, Miller’s understanding prevented him from grasping the broader revelation of the kingdoms that was represented in the gender oscillation of the little horn in verses nine through twelve. The Millerites only see Rome as a fourth and final earthly kingdom in Gabriel’s interpretation.

Forzados por la historia en la que vivían, aplicaron las profecías conforme a su expectativa del pronto regreso de Cristo, y quedaron decepcionados; sin embargo, su mensaje era correcto. Cuando Gabriel presenta la interpretación de las dos visiones en los versículos quince al veintisiete, la comprensión de Miller le impidió captar la revelación más amplia de los reinos que estaba representada en la oscilación de género del cuerno pequeño en los versículos nueve al doce. Los mileritas solo ven a Roma como un cuarto y último reino terrenal en la interpretación de Gabriel.

And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man. And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be. The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia. And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king. Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power. And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days. And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it. Daniel 8:15–27.

Y aconteció que, cuando yo, aun yo Daniel, hube visto la visión y procuré entenderla, he aquí, se presentó delante de mí uno con la apariencia de un hombre. Y oí una voz de hombre entre las riberas del Ulai, que llamó y dijo: Gabriel, haz que este hombre entienda la visión. Entonces vino cerca de donde yo estaba; y cuando vino, tuve miedo y caí sobre mi rostro; pero me dijo: Entiende, oh hijo de hombre, porque la visión es para el tiempo del fin. Y mientras hablaba conmigo, caí en profundo sueño con el rostro en tierra; pero me tocó y me hizo ponerme en pie. Y dijo: He aquí, te haré saber lo que sucederá al final de la indignación, porque en el tiempo señalado será el fin. El carnero que viste, que tenía dos cuernos, son los reyes de Media y de Persia. Y el macho cabrío velludo es el rey de Grecia; y el gran cuerno que está entre sus ojos es el primer rey. Y en cuanto a que fue quebrado, y que cuatro se levantaron en su lugar, de la nación se levantarán cuatro reinos, pero no con su poder. Y al final del tiempo de su reino, cuando los transgresores hayan llegado a su colmo, se levantará un rey de rostro fiero y entendido en enigmas. Y su poder será grande, pero no con su propio poder; y destruirá maravillosamente, prosperará y actuará, y destruirá a los poderosos y al pueblo santo. Y por su astucia hará prosperar el engaño en su mano; y se engrandecerá en su corazón, y con paz destruirá a muchos; también se levantará contra el Príncipe de los príncipes, pero será quebrantado, no por mano. Y la visión de la tarde y la mañana que se dijo es verdadera; por tanto, guarda la visión, porque es para muchos días. Y yo, Daniel, desfallecí y estuve enfermo algunos días; después me levanté e hice los asuntos del rey; y estaba asombrado de la visión, pero ninguno la entendía. Daniel 8:15-27.

Though Daniel received the vision of the Ulai River (which is now in the process of fulfillment), in the history of Babylon, the first kingdom is left out of the vision. It had been included as the head of gold, and the lion in chapters two and seven, but the prophetic attribute of Babylon being removed and restored was emphasized in chapter eight. Nebuchadnezzar had typified the deadly wound of the papacy when he was driven from men for “seven times,” thus typifying the symbolic seventy years that the whore of Tyre is forgotten. In Daniel chapter eight, Babylon is forgotten from the kingdoms of Bible prophecy and the vision begins with the Medes and Persians (the ram), which was followed by Greece (the goat).

Aunque Daniel recibió la visión del río Ulai (que ahora está en proceso de cumplimiento), en la historia de Babilonia se omite de la visión el primer reino. Se había incluido como la cabeza de oro y el león en los capítulos dos y siete, pero en el capítulo ocho se subrayó el aspecto profético de que Babilonia fuera quitada y restaurada. Nabucodonosor había tipificado la herida mortal del papado cuando fue echado de entre los hombres por "siete tiempos", tipificando así los setenta años simbólicos durante los cuales la ramera de Tiro es olvidada. En el capítulo ocho de Daniel, Babilonia es omitida de los reinos de la profecía bíblica y la visión comienza con los medos y persas (el carnero), y luego Grecia (el macho cabrío).

The kingdom of Alexander the Great disintegrated into four kingdoms of lesser power than Alexander, as had also been represented in chapter seven with the leopard which had four wings and four heads. Four represents worldwide as represented by north, east, south and west. In verse eight of chapter eight, four notable ones came up towards the four winds of heaven. In chapter seven Greece’s four wings align with the four winds of chapter eight, and Greece’s four heads align with the four notable ones. The four heads and four notable ones represent the four kingdoms Alexander’s original kingdom disintegrated into, and the four wings and four winds represent the four areas of division. The distinction of the point is important to see, for it represents an argument which the Millerites had against the traditional understanding of the Protestants about the fourth kingdom of Rome.

El reino de Alejandro Magno se desintegró en cuatro reinos de menor poder que el de Alejandro, como también había sido representado en el capítulo siete con el leopardo que tenía cuatro alas y cuatro cabezas. El cuatro simboliza lo mundial, como lo representan el norte, el este, el sur y el oeste. En el versículo ocho del capítulo ocho, surgieron cuatro notables hacia los cuatro vientos del cielo. En el capítulo siete, las cuatro alas de Grecia se alinean con los cuatro vientos del capítulo ocho, y las cuatro cabezas de Grecia se alinean con los cuatro notables. Las cuatro cabezas y los cuatro notables representan los cuatro reinos en que se desintegró el reino original de Alejandro, y las cuatro alas y los cuatro vientos representan las cuatro áreas de división. Es importante notar esta distinción, pues representa un argumento que los milleritas tenían contra la comprensión tradicional de los protestantes acerca del cuarto reino de Roma.

On the tables of Habakkuk, represented by the 1843 and 1850 pioneer charts, there is only one representation which is not illustrating a prophetic application, and it has to do with the distinction between the four heads and notable ones, and the four wings and winds. In an effort to obscure the truth of Rome as the fourth kingdom of Bible prophecy, Satan introduced an argument concerning the true or false meaning of the four heads and notable ones, and the four wings and winds. Satan did so for the book of Daniel clearly identifies that there is one distinct symbol in the book of Daniel that established the vision. Part of the evidence which establishes that symbol is in the four heads and notable ones, and the four wings and winds. The Protestants upheld a satanic view of this argument, and the argument was so significant to Millerite history that they referenced the argument upon the chart. The power which establishes the “chazon” vision in the book of Daniel is identified as the “robbers of thy people,” and the Protestants identified that power as one of a long line of Syrian kings named Antiochus Epiphanes, and Miller identified them as Rome.

En las tablas de Habacuc, representadas por los cuadros pioneros de 1843 y 1850, solo hay una representación que no ilustra una aplicación profética, y tiene que ver con la distinción entre las cuatro cabezas y los notables, y las cuatro alas y los vientos. En un esfuerzo por oscurecer la verdad de que Roma es el cuarto reino de la profecía bíblica, Satanás introdujo un argumento acerca del significado verdadero o falso de las cuatro cabezas y los notables, y de las cuatro alas y los vientos. Satanás lo hizo porque el libro de Daniel identifica claramente que hay un símbolo distinto en el libro de Daniel que estableció la visión. Parte de la evidencia que establece ese símbolo se halla en las cuatro cabezas y los notables, y en las cuatro alas y los vientos. Los protestantes sostuvieron una visión satánica de este argumento, y el argumento fue tan significativo para la historia millerita que lo hicieron constar en el cuadro. El poder que establece la visión "chazon" en el libro de Daniel se identifica como los "ladrones de tu pueblo", y los protestantes identificaron ese poder como uno de una larga línea de reyes sirios llamados Antíoco Epífanes, y Miller lo identificó como Roma.

And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. Daniel 11:14.

Y en aquellos tiempos muchos se levantarán contra el rey del sur; también los violentos de tu pueblo se ensoberbecerán para establecer la visión; pero caerán. Daniel 11:14.

Antiochus was one of the kings, in a line of kings that descended out of one of the four kingdoms which Alexander’s kingdom had disintegrated into. The little horn of verse nine of Daniel eight, had followed the kingdom of Alexander, and verse nine says that out of one of them, came forth the little horn.

Antíoco fue uno de los reyes, dentro de una línea de reyes que descendía de uno de los cuatro reinos en los que se había dividido el reino de Alejandro. El cuerno pequeño del versículo nueve de Daniel 8 había sucedido al reino de Alejandro, y el versículo nueve dice que de uno de ellos surgió el cuerno pequeño.

And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land. Daniel 8:9.

Y de uno de ellos salió un cuerno pequeño, que se engrandeció sobremanera hacia el sur, hacia el oriente y hacia la tierra hermosa. Daniel 8:9.

The argument of whether Rome establishes the vision, or a weak and fairly insignificant Syrian king establishes the vision, includes the argument of whether the little horn power came out of one of the four horns, or out of one of the four winds. It is not much of an argument, for history and prophecy is clear that Rome was not a descendant of the Greek empire, but that Rome was a new power. If Rome was the fourth kingdom, then the “one of them” of verse nine, must be one of the four winds or wings. If it was Antiochus Epiphanes, it came out of the horn of Syria.

El debate sobre si Roma establece la visión, o si un rey sirio débil y bastante insignificante establece la visión, incluye el debate sobre si el poder del cuerno pequeño salió de uno de los cuatro cuernos, o de uno de los cuatro vientos. No es un gran argumento, pues la historia y la profecía son claras: Roma no fue descendiente del imperio griego, sino que Roma fue un poder nuevo. Si Roma era el cuarto reino, entonces el "uno de ellos" del versículo nueve debe ser uno de los cuatro vientos o alas. Si se trataba de Antíoco Epífanes, salió del cuerno de Siria.

The Millerites identified that the power represented as “the robbers of thy people” would stand up against Christ.

Los milleritas identificaron que el poder representado como "los ladrones de tu pueblo" se levantaría contra Cristo.

And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. Daniel 8:25.

Y por su astucia hará prosperar el engaño en su mano; y se engrandecerá en su corazón, y mediante la paz destruirá a muchos; también se levantará contra el Príncipe de los príncipes; pero será quebrantado, aunque no por mano. Daniel 8:25.

The “Prince of princes” is Christ, and Antiochus Epiphanes lived well before Christ was born, so the Millerites pointed this fact out on the 1843 chart. On the chart they included the date 164, which in reality has no biblical reference, and was simply a notation which identifies the significance of the argument over the fourth kingdom between Miller and the Protestant theologians. Next to the year “164” on the chart they wrote, “Death of Antiochus Epiphanes who of course stood not up against the Prince of princes as he had been dead 164 years before the prince of princes was born.”

El "Príncipe de los príncipes" es Cristo, y Antíoco Epífanes vivió mucho antes de que naciera Cristo, por lo que los milleritas señalaron este hecho en el gráfico de 1843. En el gráfico incluyeron la fecha 164, que en realidad no tiene referencia bíblica alguna, y era simplemente una anotación que identifica la importancia del debate sobre el cuarto reino entre Miller y los teólogos protestantes. Junto al año "164" en el gráfico escribieron: "Muerte de Antíoco Epífanes, quien, por supuesto, no se alzó contra el Príncipe de los príncipes, ya que había muerto 164 años antes de que naciera el príncipe de los príncipes."

Today Adventism teaches that “the robbers of thy people” is Antiochus Epiphanes, as does apostate Protestantism, in spite of the fact that inspiration recorded that “the 1843 chart was directed by the hand of the Lord and should not be altered.” The Millerites knew that the king of fierce countenance was Rome, so they were not shaken by the satanic teaching that undermines the ability to establish the “chazon” vision. The Bible is clear that if there is no vision, the people perish.

Hoy el adventismo enseña que "los saqueadores de tu pueblo" se refiere a Antíoco Epífanes, como también lo hace el protestantismo apóstata, a pesar de que la inspiración dejó registrado que "el cuadro de 1843 fue dirigido por la mano del Señor y no debe ser alterado". Los milleritas sabían que el rey de rostro fiero era Roma, por lo que no fueron sacudidos por la enseñanza satánica que socava la capacidad de establecer la visión "chazon". La Biblia es clara: si no hay visión, el pueblo perece.

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. Proverbs 29:18.

Donde no hay visión, el pueblo perece; mas el que guarda la ley, bienaventurado es. Proverbios 29:18.

The vision that Solomon identifies in the verse is the “chazon” vision, which in verse thirteen of Daniel eight, is the vision that identifies paganism and papalism trampling down the sanctuary and host. For the Millerites those two desolating powers represented the fourth kingdom of Bible prophecy, and without recognizing the fourth kingdom of Rome (the robbers of thy people), they would not have been able to establish the vision. The “robbers of thy people” in verse fourteen of Daniel eleven, were to stand up against the king of the south, exalt themselves, establish the vision and fall. Rome fulfilled each of those characteristics.

La visión que Salomón identifica en el versículo es la visión "chazon", que en el versículo trece de Daniel ocho es la visión que identifica al paganismo y al papalismo pisoteando el santuario y la hueste. Para los milleritas, esos dos poderes desoladores representaban el cuarto reino de la profecía bíblica, y sin reconocer el cuarto reino de Roma (los salteadores de tu pueblo), no habrían podido establecer la visión. Los "salteadores de tu pueblo" en el versículo catorce de Daniel once habían de levantarse contra el rey del sur, exaltarse, establecer la visión y caer. Roma cumplió cada una de esas características.

In chapter seven, the fourth kingdom is specifically identified as being “diverse” from the kingdoms before it.

En el capítulo siete, el cuarto reino se identifica específicamente como "diverso" de los reinos que lo precedieron.

After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns…. Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows. Daniel 7:7, 19, 20.

Después de esto vi en las visiones de la noche, y he aquí una cuarta bestia, espantosa y terrible, y sobremanera fuerte; tenía grandes dientes de hierro; devoraba y desmenuzaba, y con sus pies hollaba el resto; y era diferente de todas las bestias que la precedieron; y tenía diez cuernos.... Luego quise saber la verdad acerca de la cuarta bestia, que era diferente de todas las demás, sobremanera espantosa, cuyos dientes eran de hierro y sus uñas de bronce; que devoraba, desmenuzaba y hollaba con sus pies el resto; y acerca de los diez cuernos que había en su cabeza, y del otro que surgió, delante del cual cayeron tres; aun de aquel cuerno que tenía ojos, y una boca que hablaba grandes cosas, cuya apariencia era más imponente que la de sus compañeros. Daniel 7:7, 19, 20.

The fourth kingdom of Daniel seven was twice identified as being “diverse” from the kingdoms that preceded it. If the “little horn” of verse nine was simply an extension of the Syrian horn (Antiochus Epiphanes), it would not have been different. The beasts that preceded Rome in chapter seven were the lion, the bear and the leopard, all animals that actually exist in nature, but when it came to the fourth beast with iron teeth and nails of brass, Daniel knew of no beast of nature that represented the dreadful beast that devoured. It was different (diverse). The “little horn” of verse nine, came forth out of one of the areas represented by the four winds and wings, and not out of one of the horns or notable ones.

El cuarto reino de Daniel siete fue identificado dos veces como "diverso" de los reinos que lo precedieron. Si el "cuerno pequeño" del versículo nueve fuera simplemente una extensión del cuerno sirio (Antíoco Epífanes), no habría sido diferente. Las bestias que precedieron a Roma en el capítulo siete fueron el león, el oso y el leopardo, todos ellos animales que realmente existen en la naturaleza, pero cuando se trató de la cuarta bestia, con dientes de hierro y uñas de bronce, Daniel no conocía ninguna bestia de la naturaleza que representara a la terrible bestia que devoraba. Era diferente (diversa). El "cuerno pequeño" del versículo nueve salió de una de las regiones representadas por los cuatro vientos y las alas, y no de uno de los cuernos ni de los notables.

Daniel chapter eight, states that “in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.” In the “latter time of their kingdom (Greece, which had disintegrated into four kingdoms), during the time “when the transgressors are come to the full,” a new king would stand up.

El capítulo ocho de Daniel afirma que "al final de su reino, cuando los transgresores hayan llegado al colmo, se levantará un rey de rostro fiero y entendido en enigmas". En el "último tiempo de su reino" (Grecia, que se había desintegrado en cuatro reinos), durante el tiempo "cuando los transgresores hayan llegado al colmo", se levantaría un nuevo rey.

“Every nation that has come upon the stage of action has been permitted to occupy its place on the earth, that the fact might be determined whether it would fulfill the purposes of the Watcher and the Holy One. Prophecy has traced the rise and progress of the world’s great empires—Babylon, Medo-Persia, Greece, and Rome. With each of these, as with the nations of less power, history has repeated itself. Each has had its period of test; each has failed, its glory faded, its power departed.” Prophets and Kings, 535.

" A toda nación que ha llegado al escenario de la acción se le ha permitido ocupar su lugar en la tierra, para que se determinara si cumpliría los propósitos del Vigilante y del Santo. La profecía ha trazado el ascenso y el progreso de los grandes imperios del mundo—Babilonia, Medo-Persia, Grecia y Roma. Con cada uno de estos, como con las naciones de menor poder, la historia se ha repetido. Cada uno ha tenido su período de prueba; cada uno ha fallado, su gloria se ha desvanecido, su poder ha desaparecido." Profetas y Reyes, 535.

At the end (“latter time”) of the kingdom of Greece, when their cup of probationary time had been filled (“when the transgressors are come to the full”), a “king of fierce countenance” would stand up. That king would understand “dark sentences,” for he would speak a completely different language than the Hebrew of the Jews or the Greek of the previous kingdom, for he would speak Latin. That kingdom had been identified by Moses as the nation that would bring the siege of the years 66 to 70 AD, where among other things the famine was so terrible that the Jews ate their own children to survive.

Al final ("tiempo postrero") del reino de Grecia, cuando su copa del tiempo de prueba se hubiera colmado ("cuando los transgresores hayan llegado a su colmo"), se levantaría un "rey de rostro fiero". Ese rey entendería "sentencias oscuras", pues hablaría un idioma completamente diferente del hebreo de los judíos o del griego del reino anterior, ya que hablaría latín. Ese reino había sido identificado por Moisés como la nación que traería el asedio de los años 66 a 70 d. C., donde, entre otras cosas, el hambre fue tan terrible que los judíos se comieron a sus propios hijos para sobrevivir.

Because thou servedst not the Lord thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; Therefore shalt thou serve thine enemies which the Lord shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. The Lord shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young: And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the Lord thy God hath given thee. And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the Lord thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee. Deuteronomy 28:47–53.

Por cuanto no serviste al Señor tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas; por tanto, servirás a tus enemigos que el Señor enviará contra ti, con hambre y con sed y con desnudez y con falta de todas las cosas; y pondrá un yugo de hierro sobre tu cuello, hasta destruirte. El Señor traerá contra ti una nación de lejos, desde el extremo de la tierra, tan veloz como vuela el águila; una nación cuya lengua no entenderás; una nación de rostro fiero, que no tendrá respeto al anciano ni mostrará favor al joven; y comerá el fruto de tu ganado y el fruto de tu tierra, hasta que seas destruido; no te dejará grano, vino ni aceite, ni la cría de tus vacas, ni los rebaños de tus ovejas, hasta destruirte. Y te sitiará en todas tus puertas, hasta que caigan tus muros altos y fortificados, en los cuales confiabas, por toda tu tierra; y te sitiará en todas tus puertas por toda tu tierra que el Señor tu Dios te ha dado. Y comerás el fruto de tu propio vientre, la carne de tus hijos y de tus hijas, que el Señor tu Dios te habrá dado, en el asedio y en la estrechez con que tus enemigos te angustiarán. Deuteronomio 28:47-53.

In Daniel chapter two the fourth kingdom was represented by “iron,” and Moses identified “a nation,” which would put a “yoke of iron,” upon the Jews. The “nation” would “destroy” the Jews, and it would be as swift as an eagle, of which the eagle is the symbol of Rome. It would be a “nation” “whose tongue thou shalt not understand,” for its language would be “dark sentences” to the Jews. It would be a “nation of fierce countenance” as described in Daniel chapter eight as a “king of fierce countenance.” And in the “siege” of Jerusalem the Jews ate their “sons and daughters.”

En el capítulo dos de Daniel, el cuarto reino estaba representado por "hierro", y Moisés identificó "una nación" que pondría un "yugo de hierro" sobre los judíos. La "nación" "destruiría" a los judíos, y sería tan veloz como un águila; el águila es el símbolo de Roma. Sería una "nación" "cuya lengua no entenderás", pues su idioma serían "sentencias oscuras" para los judíos. Sería una "nación de rostro fiero", como se describe en el capítulo ocho de Daniel como un "rey de rostro fiero". Y en el "sitio" de Jerusalén los judíos comieron a sus "hijos e hijas".

Miller recognized pagan Rome as the power predicted by Moses, and as the fourth “iron” kingdom of Daniel two, and the “nation” who spoke Latin, not Hebrew or Greek. Miller made no distinction between the fourth and fifth kingdom of Bible prophecy, for to him they both were simply Rome. So after pagan Rome stood up in verse twenty-three, he would not see the distinction represented in verse twenty-four. In the vision the little horn had oscillated from masculine to feminine to masculine to feminine in verses nine through twelve, and verse twenty-three identifies the prophetic characteristics of pagan Rome, Gabriel’s interpretation in verse twenty-four changes to feminine Rome. The power in verse twenty-four was to possess “mighty power,” “but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.”

Miller reconoció a la Roma pagana como el poder predicho por Moisés, y como el cuarto reino de "hierro" de Daniel 2, y la "nación" que hablaba latín, no hebreo ni griego. Miller no hizo distinción entre el cuarto y el quinto reino de la profecía bíblica, pues para él ambos eran simplemente Roma. Así que, después de que la Roma pagana se levantara en el versículo veintitrés, él no vería la distinción representada en el versículo veinticuatro. En la visión, el cuerno pequeño había oscilado de masculino a femenino, a masculino, a femenino en los versículos del nueve al doce, y el versículo veintitrés identifica las características proféticas de la Roma pagana; la interpretación de Gabriel en el versículo veinticuatro cambia a la Roma femenina. El poder en el versículo veinticuatro habría de poseer "gran poder", "pero no por su propio poder; y destruirá maravillosamente, y prosperará, y actuará, y destruirá a los poderosos y al pueblo santo."

Papal Rome was to be given the military power of pagan Rome, and it would destroy God’s people for one thousand two hundred and sixty years, from the year 538 to 1798. It would destroy “wonderfully” for it is the beast the whole world “wonders after,” and it was the power that would “practice and prosper” until the first indignation that had been “determined” to be finished in 1798 was fulfilled.

A la Roma papal se le daría el poder militar de la Roma pagana, y destruiría al pueblo de Dios durante mil doscientos sesenta años, desde el año 538 hasta 1798. Destruiría “maravillosamente”, porque es la bestia tras la cual todo el mundo “se maravilla”, y sería el poder que “practicaría y prosperaría” hasta que se cumpliera la primera indignación que había sido “determinada” para concluir en 1798.

Then in verse twenty-five Gabriel follows the oscillation established in the verses he was interpreting for Daniel, and again addresses pagan Rome, who through a different type of “policy,” brought together its empire, as attested to by all the historians. The “craft” of pagan Rome was to induce nations to join their growing empire, and it used the promise of peace and prosperity to build the empire, unlike the previous empires that were forged simply by military might. Pagan Rome was also to “stand up against the Prince of princes,” as it did when it placed Christ upon the cross of Calvary.

Entonces, en el versículo veinticinco, Gabriel sigue la alternancia establecida en los versículos que estaba interpretando para Daniel, y vuelve a referirse a la Roma pagana, que, mediante un tipo diferente de "política", cohesionó su imperio, como atestiguan todos los historiadores. La "astucia" de la Roma pagana consistía en inducir a las naciones a unirse a su creciente imperio, y empleó la promesa de paz y prosperidad para construir el imperio, a diferencia de los imperios anteriores que se habían forjado simplemente por la fuerza militar. La Roma pagana también había de "alzarse contra el Príncipe de los príncipes", como lo hizo cuando puso a Cristo en la cruz del Calvario.

Then Gabriel addresses the two visions he was interpreting for Daniel, by identifying that the “mareh” vision of the appearance (the twenty-three hundred days) was true, and that the “chazon” vision of the trampling down of the sanctuary and host by pagan Rome and papal Rome was to be “shut up (sealed), “for many days” (until the time of the end in 1798).

Entonces Gabriel aborda las dos visiones que estaba interpretando para Daniel, al identificar que la visión "mareh" de la apariencia (los dos mil trescientos días) era verdadera, y que la visión "chazon" del hollamiento del santuario y de la hueste por la Roma pagana y la Roma papal debía ser "cerrada (sellada)", "por muchos días" (hasta el tiempo del fin en 1798).

Then Daniel was sick for some time, and then returned to work, but he still did not understand the “mareh” vision, which is the vision which Gabriel was commanded to make him understand. For that reason Gabriel would return in chapter nine, to finish his work of making Daniel understand the “mareh” vision.

Entonces Daniel estuvo enfermo por algún tiempo, y luego volvió a su trabajo, pero todavía no entendía la visión "mareh", que es la visión que se le ordenó a Gabriel que le hiciera entender. Por esa razón, Gabriel regresaría en el capítulo nueve para terminar su labor de hacer que Daniel entendiera la visión "mareh".

In Daniel chapter nine, Daniel had been studying the prophetic Word and came to understand through the writings of Moses and Jeremiah. Jeremiah had identified the captivity he was in would last seventy years.

En el capítulo nueve de Daniel, Daniel había estado estudiando la Palabra profética y llegó a entender, a través de los escritos de Moisés y Jeremías. Jeremías había señalado que el cautiverio en el que se hallaban duraría setenta años.

And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the Lord, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. Jeremiah 25:11, 12.

Y toda esta tierra será una desolación y un asombro; y estas naciones servirán al rey de Babilonia setenta años. Y sucederá que, cuando se cumplan setenta años, castigaré al rey de Babilonia y a aquella nación por su iniquidad —dice el Señor—, y a la tierra de los caldeos, y la convertiré en desolaciones perpetuas. Jeremías 25:11, 12.

According to Moses the captivity in the enemy’s land would correspond to a time that the land would enjoy its sabbaths.

Según Moisés, el cautiverio en la tierra del enemigo correspondería a un tiempo en que la tierra gozaría de sus reposos sabáticos.

And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. Leviticus 26:32–35.

Y haré que la tierra quede desolada; y vuestros enemigos que habitan en ella se asombrarán de ella. Y os esparciré entre las naciones, y desenvainaré la espada en pos de vosotros; y vuestra tierra quedará desolada, y vuestras ciudades quedarán asoladas. Entonces la tierra gozará de sus sábados, todo el tiempo que permanezca desolada y vosotros estéis en la tierra de vuestros enemigos; entonces descansará la tierra y gozará de sus sábados. Todo el tiempo que esté desolada, descansará; porque no descansó en vuestros sábados, cuando habitabais en ella. Levítico 26:32-35.

Daniel had understood from God’s prophetic Word, upon two witnesses that His people had been scattered into the enemy’s land, during which time the land would enjoy its sabbaths. He understood what the author of Chronicles understood concerning Jeremiah’s seventy years.

Daniel había entendido por la Palabra profética de Dios, por boca de dos testigos, que su pueblo había sido esparcido en la tierra del enemigo, tiempo durante el cual la tierra disfrutaría de sus sábados. Él comprendía lo que el autor de Crónicas comprendió acerca de los setenta años de Jeremías.

And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: To fulfil the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the Lord God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The Lord his God be with him, and let him go up. 2 Chronicles 36:20–23.

Y a los que escaparon de la espada los llevó cautivos a Babilonia; donde fueron siervos de él y de sus hijos hasta el reino de Persia; para cumplir la palabra del Señor por boca de Jeremías, hasta que la tierra hubo gozado de sus sábados; porque todo el tiempo que estuvo desolada guardó sábado, para cumplir setenta años. Y en el primer año de Ciro, rey de Persia, para que se cumpliese la palabra del Señor dicha por boca de Jeremías, el Señor despertó el espíritu de Ciro, rey de Persia, e hizo proclamar por todo su reino, y también lo puso por escrito, diciendo: Así dice Ciro, rey de Persia: Todos los reinos de la tierra me ha dado el Señor, Dios del cielo; y él me ha encargado que le edifique una casa en Jerusalén, que está en Judá. ¿Quién hay entre vosotros de todo su pueblo? Sea el Señor su Dios con él, y suba. 2 Crónicas 36:20-23.

Daniel understood that Jeremiah’s seventy years of scattering in the enemy’s land, while the land enjoyed her sabbaths, was based upon the curse of “seven times” in Leviticus twenty-six, and in obedience to that understanding, he fulfilled the commanded remedy given there for those who finally awaken to their scattered condition.

Daniel entendió que los setenta años de Jeremías de dispersión en la tierra del enemigo, mientras la tierra gozaba de sus sábados, se basaban en la maldición de "siete veces" en Levítico veintiséis y, en obediencia a ese entendimiento, cumplió el remedio ordenado allí para quienes finalmente despiertan a su condición de dispersos.

And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord. These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. Leviticus 26:36–46.

Y sobre los que de vosotros queden con vida enviaré desmayo a sus corazones en las tierras de sus enemigos; y el sonido de una hoja agitada los perseguirá; y huirán como quien huye de la espada; y caerán cuando nadie los persiga. Y caerán unos sobre otros, como delante de la espada, cuando nadie los persiga; y no tendréis poder para manteneros en pie delante de vuestros enemigos. Y pereceréis entre las naciones, y la tierra de vuestros enemigos os devorará. Y los que queden de vosotros se consumirán por su iniquidad en las tierras de vuestros enemigos; y también por las iniquidades de sus padres se consumirán con ellos. Si confesaren su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, con su transgresión con que se rebelaron contra mí, y también que han andado contrariamente a mí; y que yo también he andado en contra de ellos, y los he llevado a la tierra de sus enemigos; si entonces sus corazones incircuncisos se humillan, y aceptan entonces el castigo de su iniquidad: entonces me acordaré de mi pacto con Jacob, y también me acordaré de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham; y me acordaré de la tierra. La tierra también será dejada por ellos, y gozará de sus sábados mientras esté desolada sin ellos; y ellos aceptarán el castigo de su iniquidad, porque, ciertamente, despreciaron mis juicios y su alma aborreció mis estatutos. Y aun con todo esto, cuando estén en la tierra de sus enemigos, no los desecharé, ni los abominaré para destruirlos del todo y quebrantar mi pacto con ellos; porque yo soy el Señor su Dios. Antes bien, por causa de ellos me acordaré del pacto de sus antepasados, a quienes saqué de la tierra de Egipto a la vista de las naciones, para ser su Dios: yo soy el Señor. Estos son los estatutos, juicios y leyes que el Señor estableció entre él y los hijos de Israel en el monte Sinaí por mano de Moisés. Levítico 26:36-46.

Daniel’s prayer in chapter nine, is addressing every element of the counsel for those who find themselves scattered in the enemy’s land. That prayer is to be aligned with his prayer in chapter two, for together they represent the prayer of those in Revelation chapter eleven, that were dead in the streets of that great city of Sodom and Egypt, who find that they also had been scattered. As Daniel concludes his prayer, Gabriel returns to finish the work of explaining the “mareh” vision, just as the Holy Spirit intends to accomplish for the two witnesses of Revelation chapter eleven.

La oración de Daniel en el capítulo nueve aborda cada elemento del consejo para quienes se encuentran esparcidos en la tierra del enemigo. Esa oración debe alinearse con su oración en el capítulo dos, porque juntas representan la oración de aquellos en Apocalipsis capítulo once, que estaban muertos en las calles de aquella gran ciudad de Sodoma y Egipto, quienes descubren que ellos también habían sido esparcidos. Cuando Daniel concluye su oración, Gabriel regresa para terminar la obra de explicar la visión "mareh", tal como el Espíritu Santo pretende llevar a cabo para los dos testigos de Apocalipsis capítulo once.

And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God; Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. Daniel 9:20–22.

Y mientras yo hablaba, y oraba, y confesaba mi pecado y el pecado de mi pueblo Israel, y presentaba mi súplica delante del Señor mi Dios por el santo monte de mi Dios; aun mientras hablaba en oración, el varón Gabriel, a quien había visto en la visión al principio, volando con presteza, me tocó como a la hora de la ofrenda de la tarde. Y me instruyó, y habló conmigo, y dijo: Oh Daniel, ahora he salido para darte sabiduría y entendimiento. Daniel 9:20-22.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudio en el próximo artículo.

“Shortly before the fall of Babylon, when Daniel was meditating on these prophecies and seeking God for an understanding of the times, a series of visions was given him concerning the rise and fall of kingdoms. With the first vision, as recorded in the seventh chapter of the book of Daniel, an interpretation was given; yet not all was made clear to the prophet. ‘My cogitations much troubled me,’ he wrote of his experience at the time, ‘and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.’ Daniel 7:28.

Poco antes de la caída de Babilonia, cuando Daniel meditaba sobre estas profecías y buscaba a Dios para comprender los tiempos, se le dio una serie de visiones acerca del auge y la caída de los reinos. Con la primera visión, según se registra en el capítulo siete del libro de Daniel, se le dio una interpretación; sin embargo, no todo le fue aclarado al profeta. «Mis reflexiones me turbaron mucho», escribió acerca de su experiencia en aquel momento, «y mi semblante cambió en mí; pero guardé el asunto en mi corazón». Daniel 7:28.

“Through another vision further light was thrown upon the events of the future; and it was at the close of this vision that Daniel heard ‘one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision?’ Daniel 8:13. The answer that was given, ‘Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed’ (verse 14), filled him with perplexity. Earnestly he sought for the meaning of the vision. He could not understand the relation sustained by the seventy years’ captivity, as foretold through Jeremiah, to the twenty-three hundred years that in vision he heard the heavenly visitant declare should elapse before the cleansing of God’s sanctuary. The angel Gabriel gave him a partial interpretation; yet when the prophet heard the words, ‘The vision … shall be for many days,’ he fainted away. ‘I Daniel fainted,’ he records of his experience, ‘and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood it.’ Verses 26, 27.

Por medio de otra visión se arrojó más luz sobre los acontecimientos del futuro; y fue al término de esta visión que Daniel oyó: 'un santo hablando, y otro santo dijo a aquel santo que hablaba: ¿Hasta cuándo será la visión?' Daniel 8:13. La respuesta que se dio, 'Hasta dos mil trescientos días; entonces será purificado el santuario' (versículo 14), lo llenó de perplejidad. Con empeño buscó el significado de la visión. No podía comprender la relación que guardaba el cautiverio de setenta años, como fue predicho por medio de Jeremías, con los dos mil trescientos años que en visión oyó declarar al visitante celestial que deberían transcurrir antes de la purificación del santuario de Dios. El ángel Gabriel le dio una interpretación parcial; sin embargo, cuando el profeta oyó las palabras, 'La visión ... será para muchos días', se desmayó. 'Yo, Daniel, desfallecí,' registra en su relato, 'y estuve enfermo ciertos días; después me levanté y atendí los asuntos del rey; y me asombré de la visión, pero nadie la entendió.' Versículos 26, 27.

“Still burdened in behalf of Israel, Daniel studied anew the prophecies of Jeremiah. They were very plain—so plain that he understood by these testimonies recorded in books ‘the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that He would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.’ Daniel 9:2.

Aún con la carga por Israel, Daniel volvió a estudiar las profecías de Jeremías. Eran muy claras—tan claras que comprendió por estos testimonios registrados en los libros 'el número de los años, acerca de los cuales vino la palabra del Señor a Jeremías el profeta, que Él cumpliría setenta años en las desolaciones de Jerusalén.' Daniel 9:2.

With faith founded on the sure word of prophecy, Daniel pleaded with the Lord for the speedy fulfillment of these promises. He pleaded for the honor of God to be preserved. In his petition he identified himself fully with those who had fallen short of the divine purpose, confessing their sins as his own.” Prophets and Kings, 553, 554.

"Con fe fundada en la segura palabra de la profecía, Daniel suplicó al Señor el pronto cumplimiento de estas promesas. Suplicó que se preservara el honor de Dios. En su petición se identificó plenamente con quienes no habían alcanzado el propósito divino, confesando sus pecados como propios." Profetas y reyes, 553, 554.