Gabriel came to Daniel after he had come to understand the seventy years of captivity of the prophecy of Jeremiah, and the oath and curse of Moses.
Gabriel vino a Daniel después de que Daniel había llegado a comprender los setenta años de cautiverio de la profecía de Jeremías y el juramento y la maldición de Moisés.
In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem. . . . Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. Therefore hath the Lord watched upon the evil, and brought it upon us: for the Lord our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. Daniel 9:2, 11–14.
En el primer año de su reinado, yo, Daniel, entendí por los libros el número de los años, acerca de los cuales vino palabra del Señor al profeta Jeremías, que se cumplirían setenta años en las desolaciones de Jerusalén. . . . Sí, todo Israel ha transgredido tu ley, apartándose para no obedecer tu voz; por lo cual la maldición se ha derramado sobre nosotros, y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios, porque hemos pecado contra él. Y él ha confirmado sus palabras, que habló contra nosotros y contra nuestros jueces que nos juzgaron, trayendo sobre nosotros un gran mal; porque bajo todo el cielo no se ha hecho nada como lo que se ha hecho en Jerusalén. Como está escrito en la ley de Moisés, todo este mal ha venido sobre nosotros; pero no presentamos nuestra oración delante del Señor nuestro Dios, para convertirnos de nuestras iniquidades y entender tu verdad. Por tanto, el Señor ha velado sobre el mal y lo ha traído sobre nosotros; porque el Señor nuestro Dios es justo en todas las obras que hace; porque no obedecimos su voz. Daniel 9:2, 11-14.
The word that Daniel used that is translated as “the oath,” is the same word Moses used that is translated as “seven times,” in Leviticus twenty-six. Sister White informs us that in chapter nine, Daniel was seeking to understand the relationship of Jeremiah’s period of seventy years and the period of twenty-three hundred years. Gabriel had been commanded in chapter eight to make Daniel understand the vision of the twenty-three hundred days, and Gabriel is finishing his work when he returns in chapter nine, and informs Daniel to mentally separate the two visions that have been the theme of chapters, seven, eight and also nine. Those two visions are the theme of the “increase of knowledge” that was unsealed in 1798.
La palabra que Daniel usó y que se traduce como "el juramento" es la misma palabra que Moisés usó y que se traduce como "siete veces" en Levítico veintiséis. La hermana White nos informa que en el capítulo nueve, Daniel procuraba entender la relación entre el período de setenta años de Jeremías y el período de dos mil trescientos años. A Gabriel se le había ordenado en el capítulo ocho hacer que Daniel comprendiera la visión de los dos mil trescientos días, y Gabriel está terminando su obra cuando regresa en el capítulo nueve y le informa a Daniel que separe mentalmente las dos visiones que han sido el tema de los capítulos siete, ocho y también nueve. Esas dos visiones son el tema del "aumento del conocimiento" que fue desellado en 1798.
Jeremiah’s seventy years and the “curse” of Moses are both symbols of the “seven times,” as represented by Moses’ “oath,” but Gabriel is going to present the breakdown of the period of twenty-three hundred years. It can only be rightly divided when the relation of the vision (“chazon”) of the trampling down, and the vision (“mareh”) of the appearance are rightly divided. Gabriel began by identifying that a probationary period of four hundred and ninety years was given for the Jews. That period was the same as the four hundred and ninety year period of rebellion which had produced the seventy years of captivity.
Los setenta años de Jeremías y la "maldición" de Moisés son ambos símbolos de los "siete tiempos", tal como lo representa el "juramento" de Moisés, pero Gabriel va a presentar el desglose del período de dos mil trescientos años. Solo puede dividirse correctamente cuando la relación entre la visión ("chazon") del pisoteo y la visión ("mareh") de la aparición se divide correctamente. Gabriel comenzó identificando que se concedió a los judíos un período de probación de cuatrocientos noventa años. Ese período era el mismo que el período de rebelión de cuatrocientos noventa años que había producido los setenta años de cautiverio.
The word “determined” in verse twenty-four addresses the period from the going forth of the third decree in 457 BC, until the stoning of Stephen in 34 AD, but the word “determined” in verses twenty-six and twenty-seven is identifying the desolating powers of paganism and papalism.
La palabra "determined" en el versículo veinticuatro se refiere al período desde la promulgación del tercer decreto en 457 a. C. hasta la lapidación de Esteban en 34 d. C., pero la palabra "determined" en los versículos veintiséis y veintisiete identifica los poderes desoladores del paganismo y el papalismo.
And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Daniel 9:26, 27.
Y después de sesenta y dos semanas será cortado el Mesías, pero no por sí mismo; y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será como un torrente, y hasta el fin de la guerra están decretadas desolaciones. Y confirmará un pacto con muchos por una semana; y a la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda; y por la proliferación de abominaciones la dejará desolada, hasta la consumación, y lo que está decretado será derramado sobre el desolado. Daniel 9:26, 27.
Gabriel informs Daniel that “after” the “Messiah” was “cut off” the “people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary.” Pagan Rome destroyed the “city and sanctuary” in the siege that lasted exactly three and a half years from the year 66 to 70 AD. Gabriel identifies that “the end of the war” would be “with a flood,” and that the war would consist of “desolations.” The war that was accomplished against Jerusalem and the sanctuary was the trampling down that was accomplished by paganism and papalism. The pagan power that would destroy Jerusalem in the beginning was Babylon, but the pagan power that would destroy it after the Messiah was crucified was pagan Rome. But the war against the sanctuary and host was accomplished by two desolating powers, and the second of the two desolating powers in the Scriptures is the papacy.
Gabriel informa a Daniel que, "después" de que el "Mesías" fue "cortado", "el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario". La Roma pagana destruyó la "ciudad y el santuario" en el asedio que duró exactamente tres años y medio, desde el año 66 hasta el 70 d.C. Gabriel identifica que "el fin de la guerra" sería "con inundación", y que la guerra consistiría en "desolaciones". La guerra que se llevó a cabo contra Jerusalén y el santuario fue el hollamiento realizado por el paganismo y el papalismo. El poder pagano que habría de destruir Jerusalén al principio fue Babilonia, pero el poder pagano que habría de destruirla después de que el Mesías fue crucificado fue la Roma pagana. Pero la guerra contra el santuario y la hueste fue llevada a cabo por dos poderes desoladores, y el segundo de los dos poderes desoladores en las Escrituras es el papado.
The papacy is the power represented as the “overflowing scourge,” it is the power in verse forty of Daniel eleven, that “overflows and passes over.” The trampling down of Jerusalem that began with Babylon, and continued with the iron nation that spoke dark sentences as represented by Moses in Deuteronomy, was followed by the papacy. Until the end of the trampling down “desolations” were “determined.” In verse twenty-seven, Christ confirms the covenant with many for one week. In the middle of that week, the earthly sacrificial system would cease as Christ began his high priestly ministry in the sanctuary in heaven. Because of the Jews’ disobedience during the probationary time that had been cut off for them, the sanctuary and city were again to be made desolate.
El papado es el poder representado como el "azote desbordante"; es el poder en el versículo cuarenta de Daniel once, que "desborda y pasa por encima". El hollamiento de Jerusalén que comenzó con Babilonia, y continuó con la nación de hierro que hablaba sentencias oscuras, como lo representó Moisés en Deuteronomio, fue seguido por el papado. Hasta el fin del hollamiento, las "desolaciones" fueron "determinadas". En el versículo veintisiete, Cristo confirma el pacto con muchos por una semana. A la mitad de esa semana, el sistema sacrificial terrenal cesaría cuando Cristo iniciara su ministerio sumo sacerdotal en el santuario en el cielo. Debido a la desobediencia de los judíos durante el tiempo de prueba que se les había señalado, el santuario y la ciudad volverían a quedar desolados.
The verse says “for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.” When the Jews finally filled their cup of probationary time to the brim, the city and sanctuary were to be desolate until the end of the war. At the “consummation” of the trampling down in 1798, it had been “determined” that the papacy would receive a deadly wound. Then the city and the sanctuary were to be restored and rebuilt, as typified when the Jews came out of literal Babylon under the three decrees.
El versículo dice: "por la proliferación de abominaciones la dejará desolada, hasta la consumación, y lo determinado será derramado sobre el desolado". Cuando los judíos finalmente colmaron su copa de tiempo de prueba, la ciudad y el santuario debían quedar desolados hasta el fin de la guerra. En la "consumación" del pisoteo en 1798, se había "determinado" que el papado recibiría una herida mortal. Entonces la ciudad y el santuario debían ser restaurados y reconstruidos, como fue prefigurado cuando los judíos salieron de la Babilonia literal bajo los tres decretos.
Until the consummation of that war Jerusalem was to be trampled down by the papal power. The prophetic periods that make up the distinct periods within the twenty-three hundred years can only be understood correctly when the relation of the vision of trampling down of the seventy years is understood in connection with the vision of the restoration of the sanctuary and host. To reject the vision of the scattering of Moses curse is to reject the vision of the gathering. The vision of the seventy years is the vision of the scattering. The vision of the twenty-three hundred years is the vision of the gathering. The vision of the seventy years is the “chazon” vision of the scattering, and the vision of the twenty-three hundred years is the “mareh” vision of the gathering.
Hasta la consumación de esa guerra, Jerusalén sería hollada por el poder papal. Los períodos proféticos que conforman los distintos segmentos dentro de los dos mil trescientos años solo pueden comprenderse correctamente cuando se comprende la relación de la visión del pisoteo de los setenta años en conexión con la visión de la restauración del santuario y de la hueste. Rechazar la visión de la dispersión según la maldición de Moisés es rechazar la visión de la reunión. La visión de los setenta años es la visión de la dispersión. La visión de los dos mil trescientos años es la visión de la reunión. La visión de los setenta años es la visión "chazon" de la dispersión, y la visión de los dos mil trescientos años es la visión "mareh" de la reunión.
What therefore God hath joined together, let not man put asunder. Mark 10:9.
Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre. Marcos 10:9.
The two visions have been prophetically joined together, and to reject one is to reject them both. This fact identifies that in spite of Adventism claiming that they uphold the twenty-three hundred year prophecy, they have rejected the central pillar of Adventism, as certainly as they rejected the “seven times” in 1863. Did not the Jews profess to keep the law of God? Did not ancient Israel profess to be looking for the Messiah? Profession is meaningless if it does not uphold the Word of God.
Las dos visiones han sido unidas proféticamente, y rechazar una es rechazar ambas. Este hecho pone de manifiesto que, a pesar de que el adventismo afirma sostener la profecía de los dos mil trescientos años, ha rechazado el pilar central del adventismo, tan ciertamente como rechazó los "siete tiempos" en 1863. ¿No profesaban los judíos guardar la ley de Dios? ¿No profesaba el antiguo Israel estar esperando al Mesías? La profesión carece de sentido si no sostiene la Palabra de Dios.
The Millerites eventually identified October 22, 1844, as the termination of the period of twenty-three hundred days, but their understanding was limited. It was not until after the great disappointment that light came concerning the heavenly sanctuary and Christ’s appearance in the Most Holy Place on that date. Not until after that date, did they see the third angel’s message and the law of God.
Los mileritas finalmente identificaron el 22 de octubre de 1844 como el fin del período de dos mil trescientos días, pero su comprensión era limitada. No fue sino hasta después de la gran decepción que recibieron luz acerca del santuario celestial y de la aparición de Cristo en el Lugar Santísimo en esa fecha. No fue sino después de esa fecha cuando comprendieron el mensaje del tercer ángel y la ley de Dios.
The Lord intended to increase the prophetic light associated with the twenty-three hundred years, and in 1856, he opened the door to further light, and over the next seven years Adventism closed that door. It was not until after September 11, 2001, that the Lord led students of prophecy back to Hiram Edson’s articles, and the light of the “seven times,” once again began to increase.
El Señor se propuso aumentar la luz profética asociada con los dos mil trescientos años, y en 1856 abrió la puerta a una luz adicional; durante los siete años siguientes, el adventismo cerró esa puerta. No fue sino hasta después del 11 de septiembre de 2001 que el Señor condujo a los estudiantes de la profecía de vuelta a los artículos de Hiram Edson, y la luz de los "siete tiempos" comenzó una vez más a aumentar.
Refusing to see the relation between the twenty-three hundred year prophecy and the prophecy of twenty-five hundred and twenty years, Adventism came to understand October 22, 1844 in a stunted and incomplete fashion.
Al negarse a ver la relación entre la profecía de los dos mil trescientos años y la profecía de los dos mil quinientos veinte años, el adventismo llegó a entender el 22 de octubre de 1844 de manera limitada e incompleta.
Once S. S. Snow locked-in the date for the crucifixion, the date of October 22, 1844, was ascertained.
Una vez que S. S. Snow fijó la fecha de la crucifixión, se determinó la fecha del 22 de octubre de 1844.
Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. Daniel 9:25–27.
Sabe, pues, y entiende que desde la salida del decreto para restaurar y edificar Jerusalén hasta el Mesías Príncipe habrá siete semanas y sesenta y dos semanas: la calle y el muro serán reedificados, aun en tiempos angustiosos. Y después de las sesenta y dos semanas será cortado el Mesías, pero no por sí mismo; y el pueblo de un príncipe que ha de venir destruirá la ciudad y el santuario; y su fin será como un diluvio, y hasta el fin de la guerra las desolaciones están determinadas. Y confirmará el pacto con muchos por una semana; y a la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y la ofrenda, y por la sobreabundancia de abominaciones la hará desolada, hasta la consumación, y lo que está determinado será derramado sobre el desolado. Daniel 9:25-27.
The Millerites recognized the correct date for the crucifixion and then the end of the period of twenty-three hundred years was identified. The “cutting off of the Messiah” in “the midst of the week” in which Christ confirmed “the covenant” because of the Jews filling their cup of probationary time to the top, as represented by the “overspreading of Abominations”, was also identified. The cross became the historical waymark that was essential in the recognition of the message of the Midnight Cry.
Los mileritas reconocieron la fecha correcta de la crucifixión y entonces se identificó el fin del período de dos mil trescientos años. También se identificó el "ser cortado del Mesías" en "la mitad de la semana" en la que Cristo confirmó "el pacto", debido a que los judíos llenaron su copa de tiempo de prueba hasta el colmo, como lo representaba la "extensión de las Abominaciones". La cruz se convirtió en el hito histórico que fue esencial para reconocer el mensaje del Clamor de Medianoche.
In spite of the light located in the verses that produced such a powerful manifestation of God’s power, the Millerites never reached an understanding of those verses which was represented by Daniel’s desire to understand the relationship of the two visions. The week in which Christ confirmed the covenant was divided into two periods, which Sister White later identified as representing Christ’s personal ministry of three and a half years, followed by his ministry as represented by the disciples. They saw that the historical waymark of the cross became the anchor to ascertain the date of October 22, 1844, but they did not see that it also represented the center of two identical periods of three and a half years, and thus represented the “seven times,” which God through Moses called the “quarrel of his covenant.”
A pesar de la luz presente en los versículos que produjeron una manifestación tan poderosa del poder de Dios, los milleritas nunca alcanzaron una comprensión de esos versículos, comprensión que estaba representada por el deseo de Daniel de entender la relación entre las dos visiones. La semana en la que Cristo confirmó el pacto se dividió en dos períodos, que la hermana White identificó posteriormente como representando el ministerio personal de Cristo de tres años y medio, seguido por su ministerio representado por los discípulos. Vieron que el hito histórico de la cruz se convirtió en el ancla para determinar la fecha del 22 de octubre de 1844, pero no vieron que también representaba el centro de dos períodos idénticos de tres años y medio, y, por lo tanto, representaba los "siete tiempos", que Dios, por medio de Moisés, llamó la "contienda de su pacto".
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. Leviticus 26:24, 25.
Entonces yo también procederé contra vosotros, y os castigaré aún siete veces por vuestros pecados. Y traeré sobre vosotros espada, que ejecute la venganza de la querella de mi pacto; y cuando os hayáis reunido dentro de vuestras ciudades, enviaré pestilencia entre vosotros; y seréis entregados en mano del enemigo. Levítico 26:24, 25.
When Christ was confirming the covenant with many, it was the covenant that he had a quarrel over with the disobedient Jews. The “quarrel of his covenant,” began in 723 BC, when the Assyrians took the northern kingdom into captivity, and then for twelve hundred and sixty prophetic days, paganism trampled down literal Israel. That trampling down was then followed by another twelve hundred and sixty prophetic days, of papalism trampling down spiritual Israel.
Cuando Cristo confirmaba el pacto con muchos, se trataba del pacto sobre el cual tenía una disputa con los judíos desobedientes. La "querella de su pacto" comenzó en 723 a. C., cuando los asirios se llevaron cautivo al reino del norte, y luego, durante mil doscientos sesenta días proféticos, el paganismo pisoteó al Israel literal. Ese pisoteo fue seguido por otros mil doscientos sesenta días proféticos, en los que el papado pisoteó al Israel espiritual.
The prophetic week in which Christ confirmed the covenant, in fulfillment of the vision of twenty three hundred years, also represented the vision of twenty-five hundred and twenty years. The Millerites recognized enough of the prophecy of twenty-three hundred years to correctly proclaim the message of the Midnight Cry, but they chose to reject some of the light which Gabriel’s interpretation in chapter nine was meant to convey.
La semana profética en la que Cristo confirmó el pacto, en cumplimiento de la visión de los dos mil trescientos años, también representó la visión de los dos mil quinientos veinte años. Los milleritas reconocieron lo suficiente de la profecía de los dos mil trescientos años como para proclamar correctamente el mensaje del Clamor de Medianoche, pero eligieron rechazar parte de la luz que la interpretación de Gabriel en el capítulo nueve estaba destinada a transmitir.
Gabriel had instructed Daniel to rightly divide (mentally separate) the two visions, represented as “matter” and “vision,” and in fulfillment of that counsel Sister White informs us that this was the very burden of Daniel as he sought to understand the relation of the seventy weeks (a symbol of “seven times”), and the twenty-three hundred years.
Gabriel había instruido a Daniel a dividir correctamente (separar mentalmente) las dos visiones, representadas como "asunto" y "visión", y, en cumplimiento de ese consejo, la hermana White nos informa que esta era precisamente la carga de Daniel mientras procuraba entender la relación entre las setenta semanas (un símbolo de "siete tiempos") y los dos mil trescientos años.
Adventism’s rejection of the “seven times,” placed them in a position where they could not understand that the first period of four hundred and ninety years, which was cut off from the twenty-three hundred years, represented the rebellion of the covenant that Moses identifies as the “quarrel of his covenant”.
El rechazo por parte del adventismo de los "siete tiempos" los colocó en una posición en la que no podían entender que el primer período de cuatrocientos noventa años, que fue separado de los dos mil trescientos años, representaba la rebelión contra el pacto que Moisés identifica como la "contienda de su pacto".
They were also prevented from recognizing that the crucifixion in the midst of the week did more than simply identify the date, for it identified the very center of Christ’s quarrel with Israel’s disobedience with the blood of the covenant. They were blind to the fact that the blood that was shed for many at the cross, that was confirming his covenant, was also confirming the covenant set forth in Leviticus twenty-five and twenty-six.
También se les impidió reconocer que la crucifixión a la mitad de la semana hizo más que simplemente fijar la fecha, pues identificaba el mismísimo centro de la contienda de Cristo contra la desobediencia de Israel: la sangre del pacto. Eran ciegos al hecho de que la sangre derramada por muchos en la cruz, que confirmaba su pacto, también confirmaba el pacto establecido en Levítico veinticinco y veintiséis.
Ancient Israel took upon themselves a covenant where they defined the covenant as their proclamation “that all that the Lord has said, we will do,” totally unaware that the covenant which Christ was offering required that His law be written upon the heart. Their pharisaical definition of the terms of the covenant prevented them from understanding and accepting the true covenant.
El antiguo Israel asumió un pacto, en el que lo definió como su proclamación de que “todo lo que el Señor ha dicho, haremos”, totalmente inconsciente de que el pacto que Cristo ofrecía requería que su ley fuera escrita en el corazón. Su definición farisaica de los términos del pacto les impidió comprender y aceptar el verdadero pacto.
Modern Israel has defined the blood of the cross in the midst of the week in terms which cause the same blindness for modern Israel that was upon ancient Israel when they rejected the Messiah and proclaimed they had no king but Caesar.
El Israel moderno ha definido la sangre de la cruz en medio de la semana en términos que provocan en el Israel moderno la misma ceguera que había sobre el Israel antiguo cuando rechazó al Mesías y proclamó que no tenía más rey que César.
Modern Israel is blind to the fact that the history which Gabriel outlined for Daniel not only includes the confirmation of the covenant, but also the scattering that is brought upon those who reject that covenant, for the verses identify that pagan Rome (the prince that was to come), would destroy the city and the sanctuary, and that unto the end of the war (which trampled down the sanctuary and the host) “desolations,” in the plural, were determined.
El Israel moderno es ciego al hecho de que la historia que Gabriel expuso a Daniel no solo incluye la confirmación del pacto, sino también la dispersión que sobreviene a quienes rechazan ese pacto, pues los versículos señalan que la Roma pagana (el príncipe que había de venir) destruiría la ciudad y el santuario, y que hasta el fin de la guerra (que holló el santuario y la hueste) "desolaciones", en plural, fueron determinadas.
In the history where Christ shed his blood to confirm the covenant with many, the two desolating powers of pagan and papal Rome are specifically identified. The blood shed upon the cross is what Christ brings into the heavenly sanctuary, and is a symbol of His work represented by the “mareh” vision of twenty-three hundred years. That history is woven in with the history of the “chazon” vision of twenty-five hundred and twenty years, as represented by the two desolating powers that would trample down the sanctuary and the host.
En la historia en la que Cristo derramó Su sangre para confirmar el pacto con muchos, se identifican específicamente los dos poderes desoladores de la Roma pagana y papal. La sangre derramada en la cruz es lo que Cristo presenta en el santuario celestial, y es símbolo de Su obra representada por la visión "mareh" de dos mil trescientos años. Esa historia está entretejida con la historia de la visión "chazon" de dos mil quinientos veinte años, como lo representan los dos poderes desoladores que hollarían el santuario y al ejército.
The truths which were represented in Miller’s dream as jewels shone as bright as the sun, but they were incomplete. In the last days, when the Midnight Cry is repeated to the very letter, those very jewels will be cast into the new, larger casket by the “dirt brush Man”, and they will then shine ten times brighter than they originally did. They become the test of the final Midnight Cry message. Those jewels were specifically identified by the two witnesses prophesied by Habakkuk, as tables. When the two tables of the 1843 and 1850 pioneer charts are laid upon each other “line upon line”, Miller’s jewels are specifically identified, and in so doing those jewels represent the message of the final Midnight Cry.
Las verdades que en el sueño de Miller fueron representadas como joyas brillaban tan resplandecientes como el sol, pero estaban incompletas. En los últimos días, cuando el Clamor de Medianoche se repita al pie de la letra, esas mismas joyas serán echadas en el nuevo cofre, más grande, por el "Hombre del cepillo de basura", y entonces brillarán diez veces más de lo que brillaban originalmente. Se convierten en la prueba del mensaje final del Clamor de Medianoche. Esas joyas fueron específicamente identificadas por los dos testigos profetizados por Habacuc, como tablas. Cuando las dos tablas de los cuadros pioneros de 1843 y 1850 se colocan una sobre otra "línea sobre línea", las joyas de Miller quedan específicamente identificadas, y al hacerlo esas joyas representan el mensaje final del Clamor de Medianoche.
Most of the truths upon the two charts illustrate prophecies that were fulfilled prior to 1844, such as the identification of the beasts of Daniel seven and eight. The image of Daniel two is represented. The argument over whether it is Rome or Antiochus Epiphanes which establishes the vision is there. The first disappointment and the tarrying time of Habakkuk and the ten virgins is there. The arrival of the third angel is there, as is the heavenly sanctuary. “The daily” as a symbol of paganism is there. And of course, the three Woes of Islam are there. When brought together the charts represent an illustration of the “increase of knowledge” that takes place when the Lion of the tribe of Judah unseals a prophetic truth.
La mayoría de las verdades sobre las dos láminas ilustran profecías que se cumplieron antes de 1844, como la identificación de las bestias de Daniel siete y ocho. La imagen de Daniel dos está representada. Allí está la discusión sobre si es Roma o Antíoco Epífanes quien establece la visión. Allí están la primera desilusión y el tiempo de la tardanza de Habacuc y de las diez vírgenes. Allí está la llegada del tercer ángel, así como el santuario celestial. "El continuo", como símbolo del paganismo, está allí. Y, por supuesto, allí están los tres Ayes del Islam. Tomadas en conjunto, las láminas representan una ilustración del "aumento del conocimiento" que tiene lugar cuando el León de la tribu de Judá desella una verdad profética.
As we wind down our consideration of the vision of the Ulai River as the symbol of the prophetic knowledge that was unsealed at the time of the end in 1798, which increased to make up the jewels in the new, larger casket of William Miller’s dream, we will revisit the Millerite truths which were incomplete in their history. Some were left in an incomplete state because of the time in history in which the Millerites were living, and others were left incomplete through the disobedience of those who refused to keep up with the advancing light of the third angel.
Al concluir nuestra consideración de la visión del río Ulai como el símbolo del conocimiento profético que fue desellado en el tiempo del fin en 1798, y que aumentó hasta conformar las joyas en el nuevo y más grande cofre del sueño de William Miller, volveremos a examinar las verdades mileritas que quedaron incompletas en su historia. Algunas quedaron en estado incompleto debido al momento histórico en que vivían los mileritas, y otras quedaron incompletas por la desobediencia de quienes se negaron a mantenerse al paso de la luz creciente del tercer ángel.
We will continue these things in the next article.
Continuaremos con estos temas en el próximo artículo.
“Those whom God has sent with a message are only men, but what is the character of the message which they bear? Will you dare to turn from, or make light of, the warnings, because God did not consult you as to what would be preferred? God calls men who will speak, who will cry aloud and spare not. God has raised up his messengers to do his work for this time. Some have turned from the message of the righteousness of Christ to criticize the men and their imperfections, because they do not speak the message of truth with all the grace and polish desirable. They have too much zeal, are too much in earnest, speak with too much positiveness, and the message that would bring healing and life and comfort to many weary and oppressed souls, is, in a measure, excluded; for just in proportion as men of influence close their own hearts and set up their own wills in opposition to what God has said, will they seek to take away the ray of light from those who have been longing and praying for light and for vivifying power. Christ has registered all the hard, proud, sneering speeches spoken against his servants as against himself.
Aquellos a quienes Dios ha enviado con un mensaje no son más que hombres, pero ¿cuál es el carácter del mensaje que llevan? ¿Se atreverán a apartarse de las advertencias, o a tomarlas a la ligera, porque Dios no los consultó acerca de lo que sería preferible? Dios llama a hombres que hablen, que clamen en voz alta y no se contengan. Dios ha levantado a sus mensajeros para realizar su obra para este tiempo. Algunos se han apartado del mensaje de la justicia de Cristo para criticar a los hombres y sus imperfecciones, porque no comunican el mensaje de la verdad con toda la gracia y el refinamiento deseables. Tienen demasiado celo, son demasiado serios, hablan con demasiada firmeza, y el mensaje que habría de traer sanidad, vida y consuelo a muchas almas cansadas y oprimidas queda, en cierta medida, excluido; porque, en la misma medida en que los hombres de influencia cierran sus propios corazones e imponen su propia voluntad en oposición a lo que Dios ha dicho, procurarán quitar el rayo de luz a aquellos que han estado anhelando y orando por luz y por poder vivificador. Cristo ha registrado todos los discursos duros, soberbios y burlones proferidos contra sus siervos como si hubieran sido proferidos contra él mismo.
“The third angel’s message will not be comprehended, the light which will lighten the earth with its glory will be called a false light, by those who refuse to walk in its advancing glory. The work that might have been done, will be left undone by the rejecters of truth, because of their unbelief. We entreat of you who oppose the light of truth, to stand out of the way of God’s people. Let Heaven-sent light shine forth upon them in clear and steady rays. God holds you to whom this light has come, responsible for the use you make of it. Those who will not hear will be held responsible; for the truth has been brought within their reach, but they despised their opportunities and privileges. Messages bearing the divine credentials have been sent to God’s people; the glory, the majesty, the righteousness of Christ, full of goodness and truth, have been presented; the fullness of the Godhead in Jesus Christ has been set forth among us with beauty and loveliness, to charm all whose hearts were not closed with prejudice. We know that God has wrought among us. We have seen souls turn from sin to righteousness. We have seen faith revived in the hearts of the contrite ones. Shall we be like the lepers that were cleansed who went on their way, and only one returned to give glory to God? Let us rather tell of his goodness, and praise God with heart, with pen, and with voice.” Review and Herald, May 27, 1890.
"El mensaje del tercer ángel no será comprendido; la luz que iluminará la tierra con su gloria será llamada una luz falsa por aquellos que rehúsan andar en su gloria creciente. La obra que podría haberse hecho quedará sin hacerse por los que rechazan la verdad, a causa de su incredulidad. Suplicamos a los que se oponen a la luz de la verdad que se aparten del camino del pueblo de Dios. Dejen que la luz enviada del cielo resplandezca sobre ellos en rayos claros y constantes. Dios hace responsables, a aquellos a quienes ha llegado esta luz, del uso que hagan de ella. Los que no quieran oír serán tenidos por responsables; pues la verdad se ha puesto a su alcance, pero despreciaron sus oportunidades y privilegios. Mensajes que llevan las credenciales divinas han sido enviados al pueblo de Dios; la gloria, la majestad, la justicia de Cristo, plenas de bondad y de verdad, han sido presentadas; la plenitud de la Deidad en Jesucristo ha sido puesta de manifiesto entre nosotros con belleza y hermosura, para cautivar a todos cuyos corazones no estaban cerrados por el prejuicio. Sabemos que Dios ha obrado entre nosotros. Hemos visto almas volverse del pecado a la justicia. Hemos visto reavivarse la fe en los corazones de los contritos. ¿Seremos como los leprosos que fueron limpiados, que siguieron su camino, y solo uno volvió a dar gloria a Dios? Más bien contemos su bondad y alabemos a Dios con el corazón, con la pluma y con la voz." Review and Herald, 27 de mayo de 1890.