Gabriel came to Daniel in chapter nine to provide him with skill and understanding of the two visions which had been represented in chapter eight.

Gabriel vino a Daniel en el capítulo nueve para darle sabiduría y entendimiento acerca de las dos visiones que habían sido mostradas en el capítulo ocho.

And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to show thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. Daniel 9:22, 23.

Y me informó, y habló conmigo, y dijo: Oh, Daniel, ahora he salido para darte sabiduría y entendimiento. Al principio de tus súplicas fue dada la orden, y he venido para mostrártela; porque eres muy amado. Por tanto, entiende el asunto y considera la visión. Daniel 9:22, 23.

In order for Daniel to have the “understanding” he needed, Gabriel told him to understand both the “matter” and the “vision.” The “matter” was the vision of the trampling down of the sanctuary and host, and the “vision,” was the vision of the appearance of October 22, 1844. Sister White also emphasizes these two visions when she informs us that, Daniel was seeking to understand the relation of the seventy year captivity and the twenty-three hundred years. The seventy years are what Gabriel identified as the “matter” and the “vision” was the twenty-three hundred years. Daniel represents the “wise” of the last days, when Gabriel provides the interpretation of the twenty-three hundred years. The “wise” recognize both the “matter” and the “vision,” in Gabriel’s interpretation, the wicked do not understand. The Millerites understood the “matter” and “vision,” but only in a limited fashion.

Para que Daniel tuviera el "entendimiento" que necesitaba, Gabriel le dijo que comprendiera tanto el "asunto" como la "visión". El "asunto" era la visión del pisoteo del santuario y de la hueste, y la "visión" era la visión de la aparición del 22 de octubre de 1844. La hermana White también enfatiza estas dos visiones cuando nos informa que Daniel procuraba entender la relación entre el cautiverio de setenta años y los dos mil trescientos años. Los setenta años son lo que Gabriel identificó como el "asunto" y la "visión" eran los dos mil trescientos años. Daniel representa a los "sabios" de los últimos días, cuando Gabriel proporciona la interpretación de los dos mil trescientos años. Los "sabios" reconocen tanto el "asunto" como la "visión" en la interpretación de Gabriel; los impíos no entienden. Los mileritas entendieron el "asunto" y la "visión", pero solo de manera limitada.

The four hundred and ninety years of probationary time, was a period that was based upon four hundred and ninety years of rebellion against the covenant of the “seven times” represented in Leviticus twenty-five and twenty-six. The seventy years captivity was the sum of all the years the land was not allowed to enjoy her rest.

Los cuatrocientos noventa años de tiempo de prueba fueron un período que se basaba en cuatrocientos noventa años de rebelión contra el pacto de las «siete veces» representado en Levítico veinticinco y veintiséis. Los setenta años de cautiverio fueron la suma de todos los años en que a la tierra no se le permitió gozar de su reposo.

The week that Christ confirmed the covenant with many, was an illustration of the quarrel of his covenant, as represented by two periods of twelve hundred and sixty days. That prophetic week was divided by the cross, which typifies the seal of God.

La semana en la que Cristo confirmó el pacto con muchos fue una ilustración de la controversia de su pacto, tal como está representada por dos períodos de mil doscientos sesenta días. Esa semana profética fue dividida por la cruz, que tipifica el sello de Dios.

“What is the seal of the living God, which is placed in the foreheads of His people? It is a mark which angels, but not human eyes, can read; for the destroying angel must see this mark of redemption. The intelligent mind has seen the sign of the cross of Calvary in the Lord’s adopted sons and daughters. The sin of the transgression of the law of God is taken away. They have on the wedding garment, and are obedient and faithful to all God’s commands.” Manuscript Releases, volume 21, 52.

"¿Cuál es el sello del Dios vivo que se coloca en las frentes de su pueblo? Es una marca que los ángeles pueden leer, pero no los ojos humanos; porque el ángel destructor debe ver esta marca de redención. La mente inteligente ha visto la señal de la cruz del Calvario en los hijos e hijas adoptivos del Señor. El pecado de la transgresión de la ley de Dios es quitado. Llevan puesta la vestidura de bodas y son obedientes y fieles a todos los mandamientos de Dios." Manuscript Releases, volumen 21, 52.

That week typified two periods of twelve hundred and sixty years divided at the Sunday law of 538, (the mark of the beast) in which paganism and then papalism trampled down the sanctuary and the host. For twelve hundred and sixty days, Christ gave His testimony, then for another twelve hundred and sixty days, Christ gave the same testimony through His disciples. For twelve hundred and sixty years, Satan gave his testimony, through paganism, and then for another twelve hundred and sixty years, Satan gave his testimony through the papacy.

Esa semana prefiguró dos períodos de mil doscientos sesenta años, divididos por la ley dominical del año 538 (la marca de la bestia), en los cuales el paganismo y luego el papado pisotearon el santuario y la hueste. Durante mil doscientos sesenta días, Cristo dio Su testimonio; luego, durante otros mil doscientos sesenta días, Cristo dio el mismo testimonio a través de Sus discípulos. Durante mil doscientos sesenta años, Satanás dio su testimonio a través del paganismo, y luego, durante otros mil doscientos sesenta años, Satanás dio su testimonio a través del papado.

The covenant, which through ancient Israel’s disobedience, became God’s “quarrel,” was the covenant of Leviticus chapter twenty-five, that outlined the land resting, and the jubilee that was to be celebrated every forty-ninth year.

El pacto que, por la desobediencia del antiguo Israel, se convirtió en la "disputa" de Dios, era el pacto de Levítico, capítulo veinticinco, que establecía el descanso de la tierra y el jubileo que debía celebrarse cada cuarenta y nueve años.

And the Lord spake unto Moses in mount Sinai, saying, Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the Lord. Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof; But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the Lord: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard. That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land. And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee, And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat. And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed. For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field. In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession. Leviticus 25:1–13.

Y el Señor habló a Moisés en el monte Sinaí, diciendo: Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará reposo para el Señor. Seis años sembrarás tu campo, y seis años podarás tu viña, y recogerás su fruto; pero el séptimo año será un año de reposo para la tierra, reposo para el Señor: no sembrarás tu campo ni podarás tu viña. Lo que crezca por sí mismo de tu cosecha no lo segarás, ni vendimiarás las uvas de tu viña no podada; porque es un año de reposo para la tierra. Y el reposo de la tierra os servirá de alimento: para ti, y para tu siervo y tu sierva, y para tu jornalero, y para el extranjero que reside contigo, y para tu ganado, y para las bestias que hay en tu tierra; todo su producto será para alimento. Y te contarás siete semanas de años, siete veces siete años; de modo que el tiempo de las siete semanas de años será para ti de cuarenta y nueve años. Entonces harás sonar la trompeta del jubileo el décimo día del mes séptimo; en el día de la expiación haréis sonar la trompeta por toda vuestra tierra. Y santificaréis el año cincuenta, y proclamaréis libertad por toda la tierra a todos sus habitantes: os será jubileo; y volverá cada uno a su posesión, y cada uno volverá a su familia. Ese año cincuenta os será jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que en él crezca por sí, ni vendimiaréis las uvas de vuestras viñas no podadas. Porque es el jubileo; os será santo: comeréis de su producto del campo. En el año de este jubileo volverá cada uno a su posesión. Levítico 25:1-13.

The first period of the twenty-three hundred year prophecy, as with the week Christ confirmed the covenant, and the four-hundred and ninety years is directly associated with the “seven times” of Leviticus chapters twenty-five and twenty-six.

El primer período de la profecía de dos mil trescientos años, al igual que la semana en que Cristo confirmó el pacto y los cuatrocientos noventa años, está directamente asociado con las "siete veces" de los capítulos veinticinco y veintiséis de Levítico.

Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. Daniel 9:2.

Sabe, pues, y entiende, que desde que se expida la orden para restaurar y edificar Jerusalén hasta el Mesías, el Príncipe, habrá siete semanas y sesenta y dos semanas; se volverán a edificar la calle y el muro, aun en tiempos difíciles. Daniel 9:2.

Sixty-nine weeks beginning in 457 BC, brings you to Christ’s baptism, and the beginning of the week in which he confirmed the covenant, which was the covenant of God’s “quarrel.” But there was a week of weeks (forty-nine years), that was isolated from the sixty-nine weeks by the phrase “seven weeks, and threescore and two weeks.” Beginning in 457 BC, there was to be forty-nine years, a clear reference to the covenant of Leviticus chapter twenty-five, and to the jubilee celebration. Those forty-nine years were not only a symbol of the jubilee cycles, but also of Pentecost, which is the fiftieth day that follows the forty-nine days of the feast of weeks.

Sesenta y nueve semanas, comenzando en 457 a. C., llevan al bautismo de Cristo y al comienzo de la semana en la que él confirmó el pacto, que era el pacto de la “contienda” de Dios. Pero hubo una semana de semanas (cuarenta y nueve años) que quedó aislada de las sesenta y nueve semanas por la frase “siete semanas, y sesenta y dos semanas”. Comenzando en 457 a. C., debía haber cuarenta y nueve años, una clara referencia al pacto de Levítico capítulo veinticinco y a la celebración del jubileo. Esos cuarenta y nueve años no eran solo un símbolo de los ciclos de jubileo, sino también de Pentecostés, que es el quincuagésimo día que sigue a los cuarenta y nueve días de la fiesta de las semanas.

The first forty-nine years of the twenty-three hundred years, the four hundred and ninety years, and the week the covenant was confirmed are all directly connected with the twenty-five hundred and twenty years, represented as “seven times,” in Leviticus twenty-six. Every element of the twenty-three hundred year prophecy is directly connected to the “seven times” which Adventism set aside and rejected in 1863. The “seven times” is a symbol of the jubilee covenant, and for this reason it is also to be noted that when the twenty-three hundred years ended on October 22, 1844, so too, did the twenty-five hundred and twenty years end on that very day, for Moses recorded in Leviticus chapter twenty-five:

Los primeros cuarenta y nueve años de los dos mil trescientos años, los cuatrocientos noventa años y la semana en que se confirmó el pacto están todos directamente conectados con los dos mil quinientos veinte años, representados como "siete tiempos" en Levítico 26. Cada elemento de la profecía de los dos mil trescientos años está directamente conectado con los "siete tiempos" que el adventismo dejó de lado y rechazó en 1863. Los "siete tiempos" son un símbolo del pacto del jubileo, y por esta razón también debe señalarse que cuando los dos mil trescientos años concluyeron el 22 de octubre de 1844, también concluyeron los dos mil quinientos veinte años ese mismo día, porque Moisés escribió en Levítico capítulo 25:

And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years. Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. Leviticus 25:8, 9.

Y contarás para ti siete semanas de años, siete veces siete años; y el tiempo de las siete semanas de años será para ti de cuarenta y nueve años. Entonces harás sonar la trompeta del jubileo en el décimo día del séptimo mes; en el día de la expiación haréis sonar la trompeta por toda vuestra tierra. Levítico 25:8, 9.

Every prophetic period within the twenty-three hundred years, is directly associated with the “seven times” of Leviticus twenty-six, including the day both prophetic periods ended. The first forty-nine years identified the work of rebuilding and restoring Jerusalem that would be finalized as God’s people came out of Babylon. The temple was finished before the third decree, as was the Millerite temple finished before the third angel arrived. Yet after 457 BC, “the street” still needed to “be built again, and the wall, even in troublous times.” As Alpha and Omega, Jesus always illustrates the end of a thing, with the beginning of a thing, and after October 22, 1844, the Millerites were to finish “the street” “and the wall,” “in troublous times.”

Cada período profético dentro de los dos mil trescientos años está directamente asociado con los "siete tiempos" de Levítico 26, incluido el día en que ambos períodos proféticos terminaron. Los primeros cuarenta y nueve años identificaron la obra de reconstrucción y restauración de Jerusalén que se culminaría cuando el pueblo de Dios saliera de Babilonia. El templo se terminó antes del tercer decreto, así como el templo millerita se terminó antes de que llegara el tercer ángel. Sin embargo, después de 457 a. C., "la calle" todavía necesitaba "ser reedificada, y el muro, aun en tiempos difíciles". Como el Alfa y la Omega, Jesús siempre ilustra el fin de una cosa con el comienzo de otra, y después del 22 de octubre de 1844, los milleritas debían terminar "la calle" "y el muro", "en tiempos difíciles".

Sister White identifies the literal wall of protection around Jerusalem as a symbol of God’s law, and immediately after October 22, 1844, the faithful were led into the heavenly sanctuary and recognized God’s law (the wall). In order to recognize God’s law, including the Sabbath, the Millerites were led back to the covenant of ancient Israel. The restoration of the literal “street,” is the restoration that was spiritually accomplished when the Millerites returned to Jeremiah’s “old paths”. The “troublous times” that were to be in the period the wall and street were established was to be accomplished after 1844, and the Civil War that was then approaching, and soon beginning in that very history, represented those troublous times.

La hermana White identifica la muralla literal de protección alrededor de Jerusalén como símbolo de la ley de Dios, e inmediatamente después del 22 de octubre de 1844, los fieles fueron conducidos al santuario celestial y reconocieron la ley de Dios (la muralla). Para reconocer la ley de Dios, incluido el sábado, los milleritas fueron conducidos de vuelta al pacto del antiguo Israel. La restauración de la “calle” literal es la restauración que se realizó espiritualmente cuando los milleritas regresaron a las “sendas antiguas” de Jeremías. Los “tiempos angustiosos” que habrían de darse en el período en que se establecieron la muralla y la calle debían cumplirse después de 1844, y la Guerra Civil que entonces se avecinaba, y que pronto comenzaría en esa misma historia, representó esos tiempos angustiosos.

Had they been faithful they would have reached the symbolic fiftieth year of the jubilee (where the slaves are released), which was also represented by the fiftieth day of Pentecost (where the message of emancipation goes to all the world). But after 1844 most opposed the Sabbath light, and in 1863, they also rejected the message of Moses (the “seven times”), which had been delivered to them by Elijah (William Miller.) In other words, they turned away from “the street” (the old paths) that they were to restore and walk in.

Si hubieran sido fieles, habrían alcanzado el quincuagésimo año simbólico del jubileo (cuando se liberan los esclavos), que también estaba representado por el quincuagésimo día de Pentecostés (cuando el mensaje de emancipación llega a todo el mundo). Pero después de 1844, la mayoría se opuso a la luz del sábado y, en 1863, también rechazaron el mensaje de Moisés (los «siete tiempos»), que les había sido entregado por Elías (William Miller.). En otras palabras, se apartaron de «la calle» (los caminos antiguos) que debían restaurar y por los que debían andar.

Jesus always illustrates the end by the beginning, and when the parable of the ten virgins is repeated in the last days, the work of restoring Jerusalem is again to be accomplished. The “street and wall” will be built in “troublous times”. We are now entering into those troublous times. October 22, 1844, typifies the soon-coming Sunday law, so when the “hour of the great earthquake,” of Revelation eleven arrives, the street and wall will be built in troublous times. We will now identify those troublous times as the “angering of the nations” produced by the escalating warfare of Islam.

Jesús siempre ilustra el fin a partir del principio, y cuando la parábola de las diez vírgenes se repita en los últimos días, la obra de restaurar Jerusalén debe realizarse nuevamente. La "calle y el muro" serán edificados en "tiempos angustiosos". Ahora estamos entrando en esos tiempos angustiosos. El 22 de octubre de 1844 tipifica la ley dominical que pronto vendrá, de modo que, cuando llegue la "hora del gran terremoto", de Apocalipsis once, la calle y el muro serán edificados en tiempos angustiosos. Ahora identificaremos esos tiempos angustiosos como el "enojo de las naciones" producido por la escalada bélica del Islam.

While explaining what had been previously written concerning a “time of trouble,” she gave an explanation that is recorded in the book Early Writings.

Al explicar lo que se había escrito anteriormente acerca de un "tiempo de angustia", ofreció una explicación que consta en el libro Early Writings.

“1. On page 33 is given the following: ‘I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question to unite the hearts of God’s dear, waiting saints. I saw that God had children who do not see and keep the Sabbath. They have not rejected the light upon it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully.’

1. En la página 33 se da lo siguiente: 'Vi que el santo sábado es, y será, el muro de separación entre el verdadero Israel de Dios y los incrédulos; y que el sábado es la gran cuestión para unir los corazones de los queridos santos de Dios que esperan. Vi que Dios tenía hijos que no ven ni guardan el sábado. No han rechazado la luz al respecto. Y al comienzo del tiempo de angustia, fuimos llenos del Espíritu Santo al salir y proclamar el sábado más plenamente.'

“This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. ‘The commencement of that time of trouble,’ here mentioned does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

Esta visión fue dada en 1847, cuando apenas había unos pocos de los hermanos adventistas que guardaban el sábado, y aun de estos, muy pocos consideraban que su observancia tuviera suficiente importancia como para trazar una línea entre el pueblo de Dios y los incrédulos. Ahora se empieza a ver el cumplimiento de esa visión. 'El comienzo de ese tiempo de angustia', aquí mencionado, no se refiere al tiempo cuando las plagas comenzarán a ser derramadas, sino a un breve período justo antes de que sean derramadas, mientras Cristo está en el santuario. En ese tiempo, mientras la obra de salvación concluye, vendrá tribulación sobre la tierra, y las naciones se airarán, pero estarán refrenadas de modo que no impidan la obra del tercer ángel. En ese tiempo vendrá la 'lluvia tardía', o refrigerio de la presencia del Señor, para dar poder a la gran voz del tercer ángel y preparar a los santos para estar en pie en el período cuando se derramen las siete últimas plagas. Primeros escritos, 85.

There is a “short period of time,” that precedes the close of probation, when “the nations will be angry, yet held in check.” At the same time “the latter rain” arrives. The “angering of the nations,” is a symbol that is identified in Revelation chapter eleven.

Hay un "breve período de tiempo" que precede el cierre del tiempo de gracia, cuando "las naciones estarán airadas, pero mantenidas a raya". Al mismo tiempo, llega "la lluvia tardía". La "ira de las naciones" es un símbolo que se identifica en el capítulo once de Apocalipsis.

And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Revelation 11:18.

Y se airaron las naciones, y ha venido tu ira, y el tiempo de los muertos, para que sean juzgados, y para que des recompensa a tus siervos, los profetas, y a los santos, y a los que temen tu nombre, pequeños y grandes; y para que destruyas a los que destruyen la tierra. Apocalipsis 11:18.

Sister White comments on this verse.

La hermana White comenta sobre este versículo.

“I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.

Vi que la ira de las naciones, la ira de Dios y el tiempo para juzgar a los muertos eran eventos separados y distintos, uno tras otro; también que Miguel aún no se había levantado, y que el tiempo de angustia, cual nunca fue, aún no había comenzado. Las naciones ahora se están airando, pero cuando nuestro Sumo Sacerdote haya terminado Su obra en el santuario, Él se levantará, se pondrá las vestiduras de venganza, y entonces serán derramadas las siete últimas plagas.

“I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues.” Early Writings, 36.

"Vi que los cuatro ángeles retendrían los cuatro vientos hasta que la obra de Jesús estuviera terminada en el santuario, y entonces vendrán las siete últimas plagas." Primeros Escritos, 36.

The “angering of the nations” occurs just before probation closes, for it is followed by the “wrath of God.” The “wrath of God” occurs when probation closes, and the “time to judge the dead,” refers to a judgment that occurs during the millennium, and does not refer to the judgment of the dead that began in 1844.

El "enojo de las naciones" ocurre justo antes de que se cierre el tiempo de gracia, pues va seguido de la "ira de Dios". La "ira de Dios" tiene lugar cuando se cierra el tiempo de gracia, y el "tiempo de juzgar a los muertos" se refiere a un juicio que ocurre durante el milenio, y no se refiere al juicio de los muertos que comenzó en 1844.

And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season. And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Revelation 20:1–4.

Y vi a un ángel que descendía del cielo, con la llave del abismo y una gran cadena en su mano. Y prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años; y lo arrojó al abismo, y lo encerró, y puso un sello sobre él, para que no engañase más a las naciones, hasta que se cumplieran los mil años; y después de esto debe ser desatado por un poco de tiempo. Y vi tronos, y se sentaron sobre ellos, y se les dio autoridad para juzgar; y vi las almas de los decapitados por el testimonio de Jesús y por la palabra de Dios, y de los que no habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni habían recibido la marca en sus frentes ni en sus manos; y vivieron y reinaron con Cristo mil años. Apocalipsis 20:1-4.

The judgment that is “given unto” the saints, identifies that they will pass judgment upon the wicked during the millennium, not that they are judged.

El juicio que es "otorgado a" los santos indica que juzgarán a los impíos durante el milenio, no que sean juzgados.

“During the thousand years between the first and the second resurrection the judgment of the wicked takes place. The apostle Paul points to this judgment as an event that follows the second advent. ‘Judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts.’ 1 Corinthians 4:5. Daniel declares that when the Ancient of Days came, ‘judgment was given to the saints of the Most High.’ Daniel 7:22. At this time the righteous reign as kings and priests unto God. John in the Revelation says: ‘I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them.’ ‘They shall be priests of God and of Christ, and shall reign with Him a thousand years.’ Revelation 20:4, 6. It is at this time that, as foretold by Paul, ‘the saints shall judge the world.’ 1 Corinthians 6:2. In union with Christ they judge the wicked, comparing their acts with the statute book, the Bible, and deciding every case according to the deeds done in the body. Then the portion which the wicked must suffer is meted out, according to their works; and it is recorded against their names in the book of death.

Durante los mil años entre la primera y la segunda resurrección tiene lugar el juicio de los impíos. El apóstol Pablo señala este juicio como un acontecimiento que sigue al segundo advenimiento. "No juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, quien sacará a la luz las cosas ocultas de las tinieblas y pondrá de manifiesto los designios de los corazones." 1 Corintios 4:5. Daniel declara que cuando vino el Anciano de Días, "el juicio fue dado a los santos del Altísimo". Daniel 7:22. En este tiempo los justos reinan como reyes y sacerdotes para Dios. Juan en el Apocalipsis dice: "Vi tronos, y se sentaron sobre ellos, y se les dio la facultad de juzgar." "Serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con Él mil años." Apocalipsis 20:4, 6. Es en este tiempo cuando, como predijo Pablo, "los santos juzgarán al mundo". 1 Corintios 6:2. En unión con Cristo juzgan a los impíos, comparando sus actos con el libro de la ley, la Biblia, y decidiendo cada caso conforme a las obras hechas en el cuerpo. Entonces se les asigna a los impíos la porción que han de sufrir, conforme a sus obras; y queda registrado contra sus nombres en el libro de la muerte.

“Satan also and evil angels are judged by Christ and His people. Says Paul: ‘Know ye not that we shall judge angels?’ Verse 3. And Jude declares that ‘the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, He hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.’ Jude 6.

Satanás y los ángeles malos también son juzgados por Cristo y su pueblo. Dice Pablo: "¿No sabéis que juzgaremos a los ángeles?" Versículo 3. Y Judas declara que "a los ángeles que no guardaron su primer estado, sino que abandonaron su propia morada, los ha reservado con cadenas eternas bajo tinieblas para el juicio del gran día". Judas 6.

“At the close of the thousand years the second resurrection will take place. Then the wicked will be raised from the dead and appear before God for the execution of ‘the judgment written.’ Thus the revelator, after describing the resurrection of the righteous, says: ‘The rest of the dead lived not again until the thousand years were finished.’ Revelation 20:5. And Isaiah declares, concerning the wicked: ‘They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.’ Isaiah 24:22.” The Great Controversy, 660, 661.

Al final de los mil años tendrá lugar la segunda resurrección. Entonces los impíos serán resucitados de entre los muertos y comparecerán ante Dios para la ejecución del 'juicio escrito'. Así, el revelador, después de describir la resurrección de los justos, dice: 'El resto de los muertos no volvió a vivir hasta que se cumplieron los mil años'. Apocalipsis 20:5. Y Isaías declara, con respecto a los impíos: 'Serán reunidos, como se reúne a los presos en la fosa, y serán encerrados en la prisión, y después de muchos días serán visitados'. Isaías 24:22. El conflicto de los siglos, 660, 661.

It is therefore clear that “the angering of the nations” refers to the “troublous times” that comes upon the world before probation closes, and that when “the nations are angered,” they are simultaneously “held in check.”

Por lo tanto, es evidente que "el enfurecimiento de las naciones" se refiere a los "tiempos de tribulación" que sobrevienen al mundo antes de que se cierre el período de prueba, y que cuando "las naciones se enfurecen", al mismo tiempo quedan "mantenidas en jaque".

“I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other.” Early Writings, 36.

"Vi que la ira de las naciones, la ira de Dios y el tiempo de juzgar a los muertos eran separados y distintos, uno tras otro." Primeros escritos, 36.

At the time when the “nations are angered,” the latter rain begins to fall.

En el momento en que las "naciones se enojan", la lluvia tardía comienza a caer.

“At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

"En ese tiempo, mientras la obra de la salvación está concluyendo, vendrá angustia sobre la tierra, y las naciones se airarán, aunque serán contenidas para no impedir la obra del tercer ángel. En ese tiempo vendrá la 'lluvia tardía', o refrigerio de la presencia del Señor, para dar poder a la fuerte voz del tercer ángel y preparar a los santos para mantenerse en pie durante el período en que se derramen las siete últimas plagas." Escritos tempranos, 85.

There is a point when the “nations are angered,” but they are simultaneously “held in check.” Then it is that Christ sets up His kingdom of glory, for He sets up His kingdom during the time of the latter rain.

Hay un momento en que las "naciones se enfurecen", pero al mismo tiempo son "mantenidas a raya". Entonces es cuando Cristo establece Su reino de gloria, pues Él establece Su reino durante el tiempo de la lluvia tardía.

“The latter rain is coming on those that are pure—all then will receive it as formerly.

«La lluvia tardía viene sobre aquellos que son puros; entonces todos la recibirán como antiguamente.

“When the four angels let go, Christ will set up His kingdom. None receive the latter rain but those who are doing all they can.” Spalding and Magan, 3.

"Cuando los cuatro ángeles suelten, Cristo establecerá su reino. Nadie recibe la lluvia tardía sino quienes están haciendo todo lo que pueden." Spalding and Magan, 3.

The two previous passages from Early Writings identify that when the nations are angered, and simultaneously “held in check,” the four angels restrain the four winds. The angering of the nations is therefore represented as the “four winds”. She also noted that at the time the four angels hold the angry nations in check, the latter rain would arrive. The period of time that begins when the latter rain arrives, which is also when the nations are angered, yet held in check, continues until Michael stands up and human probation closes. That period of time is the period when salvation is closing, and therefore represents the last work of Christ in the Most Holy Place, which is identified as the period of time when He is either blotting out men’s sins or their names from the books of judgment. That time period, when the angels are holding the four winds, is the sealing time of the one hundred and forty-four thousand.

Los dos pasajes anteriores de Primeros Escritos señalan que, cuando las naciones están airadas y, al mismo tiempo, son “mantenidas a raya”, los cuatro ángeles refrenan los cuatro vientos. La ira de las naciones, por lo tanto, se representa como los “cuatro vientos”. Ella también señaló que, en el momento en que los cuatro ángeles mantienen a raya a las naciones airadas, llegaría la lluvia tardía. El período que comienza cuando llega la lluvia tardía, que es también cuando las naciones están airadas pero contenidas, continúa hasta que Miguel se levante y se cierre el tiempo de gracia para la humanidad. Ese período es el tiempo en que la salvación se está cerrando y, por lo tanto, representa la última obra de Cristo en el Lugar Santísimo, la cual se identifica como el período en que Él está borrando los pecados de los hombres o sus nombres de los libros del juicio. Ese período, cuando los ángeles están reteniendo los cuatro vientos, es el tiempo del sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil.

Islam of the third Woe is the power which “angers the nations,” and the third Woe arrived on September 11, 2001, but Islam was immediately “held in check.” The “east wind” is a symbol of Islam, and Isaiah identifies the “east wind” as the “rough wind,” that God “stayeth” (restrains). The warfare of Islam is repeatedly portrayed as a woman in labor, for it is an escalating warfare that began on September 11, 2001, when the mighty angel of Revelation eighteen descended, as marked by the bringing down of the great buildings of New York City.

El Islam del tercer Ay es el poder que "enfurece a las naciones", y el tercer Ay llegó el 11 de septiembre de 2001, pero el Islam fue inmediatamente "mantenido a raya". El "viento del oriente" es un símbolo del Islam, e Isaías identifica el "viento del oriente" como el "viento recio", que Dios "detiene" (refrena). La guerra del Islam se retrata repetidamente como una mujer en trabajo de parto, pues es una guerra en escalada que comenzó el 11 de septiembre de 2001, cuando descendió el poderoso ángel de Apocalipsis dieciocho, como lo marcó el derribo de los grandes edificios de la ciudad de Nueva York.

“Now comes the word that I have declared that New York is to be swept away by a tidal wave? This I have never said. I have said, as I looked at the great buildings going up there, story after story, ‘What terrible scenes will take place when the Lord shall arise to shake terribly the earth! Then the words of Revelation 18:1–3 will be fulfilled.’ The whole of the eighteenth chapter of Revelation is a warning of what is coming on the earth. But I have no light in particular in regard to what is coming on New York, only that I know that one day the great buildings there will be thrown down by the turning and overturning of God’s power. From the light given me, I know that destruction is in the world. One word from the Lord, one touch of his mighty power, and these massive structures will fall. Scenes will take place the fearfulness of which we cannot imagine.” Review and Herald, July 5, 1906.

«¿Acaso viene ahora la afirmación de que yo he declarado que Nueva York ha de ser arrasada por un maremoto? Esto nunca lo he dicho. He dicho, al contemplar los grandes edificios que allí se levantaban, piso tras piso: “¡Qué escenas tan terribles tendrán lugar cuando el Señor se levante para sacudir terriblemente la tierra! Entonces se cumplirán las palabras de Apocalipsis 18:1–3”. Todo el capítulo dieciocho de Apocalipsis es una advertencia de lo que ha de sobrevenir sobre la tierra. Pero no tengo luz en particular con respecto a lo que ha de venir sobre Nueva York, salvo que sé que un día los grandes edificios de allí serán derribados por el giro y trastorno del poder de Dios. Por la luz que me ha sido dada, sé que la destrucción está en el mundo. Una palabra del Señor, un toque de su poder poderoso, y estas estructuras macizas caerán. Tendrán lugar escenas cuyo espanto no podemos imaginar.» Review and Herald, 5 de julio de 1906.

On the 1843 and 1850 charts Islam is represented as “war horses”. In Revelation chapter nine, where Islam of the first and second Woe is set forth, the character of Islam is identified by the name of Islam’s king.

En los cuadros de 1843 y 1850, el islam se representa como "caballos de guerra". En el capítulo nueve del Apocalipsis, donde se expone el islam del primer y segundo Ay, el carácter del islam se identifica por el nombre del rey del islam.

And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon. Revelation 9:11.

Y tenían sobre ellos como rey al ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, pero en griego tiene por nombre Apolión. Apocalipsis 9:11.

The verse, which is chapter NINE, and verse ELEVEN, prophetically identifies that whether represented in the Old Testament (the Hebrew) or in the New Testament (the Greek), the character of Islam is Abaddon or Apollyon. Both names mean “destruction and death”.

El versículo, que es el capítulo NUEVE y el versículo ONCE, identifica proféticamente que, ya sea que se exprese en el Antiguo Testamento (el hebreo) o en el Nuevo Testamento (el griego), el carácter del islam es Abadón o Apolión. Ambos nombres significan "destrucción y muerte".

“Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

"Los ángeles retienen los cuatro vientos, representados como un caballo enfurecido que busca soltarse y precipitarse sobre la faz de toda la tierra, llevando destrucción y muerte a su paso." Manuscript Releases, volumen 20, 217.

The four winds are the angry horse of Bible prophecy, that is seeking to break loose. One of the prophetic characteristics of the angry horse is that it is restrained, but it is seeking to break loose and bring “destruction and death”, upon the whole earth.

Los cuatro vientos son el caballo furioso de la profecía bíblica, que busca soltarse. Una de las características proféticas del caballo furioso es que está refrenado, pero busca soltarse y traer "destrucción y muerte" sobre toda la tierra.

We will continue to address these subjects in the next article.

Seguiremos abordando estos temas en el próximo artículo.

“O that God’s people had a sense of the impending destruction of thousands of cities, now almost given to idolatry! But many of those who should be proclaiming the truth are accusing and condemning their brethren. When the converting power of God comes upon minds, there will be a decided change. Men will have no inclination to criticize and tear down. They will not stand in a position that hinders the light from shining to the world. Their criticism, their accusing, will cease. The powers of the enemy are mustering for battle. Stern conflicts are before us. Press together, my brethren and sisters, press together. Bind up with Christ. ‘Say ye not, A confederacy, . . . neither fear ye their fear, nor be afraid. Sanctify the Lord of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’

¡Oh, si el pueblo de Dios tuviera conciencia de la inminente destrucción de miles de ciudades, ahora casi entregadas a la idolatría! Pero muchos de los que deberían proclamar la verdad están acusando y condenando a sus hermanos. Cuando el poder transformador de Dios venga sobre las mentes, habrá un cambio decidido. Los hombres no tendrán inclinación a criticar y derribar. No se colocarán en una posición que impida que la luz brille ante el mundo. Sus críticas, sus acusaciones, cesarán. Las fuerzas del enemigo se están concentrando para la batalla. Nos esperan severos conflictos. Uníos, mis hermanos y hermanas, uníos. Uníos a Cristo. "No digáis: Conspiración, . . . ni temáis lo que ellos temen, ni os amedrentéis. Santificad al Señor de los ejércitos; que él sea vuestro temor y él vuestro pavor. Y él será por santuario; pero por piedra de tropiezo y por roca de ofensa para ambas casas de Israel; por lazo y por trampa para los habitantes de Jerusalén. Y muchos entre ellos tropezarán, caerán, serán quebrantados, serán enlazados y serán apresados."

“The world is a theater. The actors, its inhabitants, are preparing to act their part in the last great drama. God is lost sight of. With the great masses of mankind there is no unity, except as men confederate to accomplish their selfish purposes. God is looking on. His purposes in regard to his rebellious subjects will be fulfilled. The world has not been given into the hands of men, though God is permitting the elements of confusion and disorder to bear sway for a season. A power from beneath is working to bring about the last great scenes in the drama,—Satan coming as Christ, and working with all deceivableness of unrighteousness in those who are binding themselves together in secret societies. Those who are yielding to the passion for confederation are working out the plans of the enemy. The cause will be followed by the effect.

El mundo es un teatro. Los actores, sus habitantes, se preparan para representar su papel en el último gran drama. Se pierde de vista a Dios. Entre las grandes masas de la humanidad no hay unidad, salvo cuando los hombres se confederan para cumplir sus propósitos egoístas. Dios observa. Sus propósitos respecto de sus súbditos rebeldes se cumplirán. El mundo no ha sido entregado en manos de los hombres, aunque Dios permite que los elementos de confusión y desorden dominen por un tiempo. Un poder que viene de abajo está obrando para provocar las últimas grandes escenas del drama—Satanás viniendo como Cristo, y obrando con todo engaño de injusticia en aquellos que se están coaligando en sociedades secretas. Los que ceden a la pasión por la confederación están llevando a cabo los planes del enemigo. A la causa seguirá el efecto.

“Transgression has almost reached its limit. Confusion fills the world, and a great terror is soon to come upon human beings. The end is very near. We who know the truth should be preparing for what is soon to break upon the world as an overwhelming surprise.” Review and Herald, September 10, 1903.

"La transgresión casi ha llegado a su límite. La confusión llena el mundo, y un gran terror pronto se abatirá sobre los seres humanos. El fin está muy cerca. Los que conocemos la verdad deberíamos estar preparándonos para lo que pronto sobrevendrá al mundo como una sorpresa abrumadora." Review and Herald, 10 de septiembre de 1903.