We have been informed that, “God directed the mind of William Miller to the prophecies and gave him great light upon the book of Revelation.” Miller was prevented by the history where he was raised up in from understanding the “great light” located in chapters twelve, thirteen, sixteen, seventeen and eighteen of Revelation, for those chapters identified the work of prophetic kingdoms which he could not see from his historical vantage point.

Se nos ha informado que “Dios dirigió la mente de William Miller hacia las profecías y le dio gran luz sobre el libro del Apocalipsis”. Miller, debido a la coyuntura histórica en la que surgió, no pudo comprender la “gran luz” ubicada en los capítulos doce, trece, dieciséis, diecisiete y dieciocho de Apocalipsis, pues esos capítulos identificaban la obra de reinos proféticos que él no podía ver desde su perspectiva histórica.

The light given Miller on the book of Revelation was the Churches, Seals and Trumpets, and it is the last three Trumpets, which are identified as “three Woes,” that are represented upon Habakkuk’s two tables. The “great light,” given to Miller in the book of Revelation concerns the role of Islam in Bible prophecy. Yet even that “great light” was limited by his historical setting.

La luz dada a Miller sobre el libro de Apocalipsis fue la de las Iglesias, los Sellos y las Trompetas, y son las tres últimas Trompetas, identificadas como "tres Ayes", las que están representadas en las dos tablas de Habacuc. La "gran luz" dada a Miller en el libro de Apocalipsis se refiere al papel del Islam en la profecía bíblica. Sin embargo, incluso esa "gran luz" estaba limitada por su contexto histórico.

The seven churches of Asia is a history of the church of Christ in her seven forms, in all her windings and turnings, in all her prosperity and adversity, from the days of the apostles down to the end of the world. The seven seals are a history of the transactions of the powers and kings of the earth over the church, and God’s protection of his people during the same time. The seven trumpets are a history of seven peculiar and heavy judgments sent upon the earth, or Roman kingdom. And the seven vials are the seven last plagues sent upon Papal Rome. Mixed with these are many other events, woven in like tributary streams, and filling up the grand river of prophecy, until the whole ends us in the ocean of eternity.

Las siete iglesias de Asia son la historia de la iglesia de Cristo en sus siete formas, en todos sus meandros y giros, en toda su prosperidad y adversidad, desde los días de los apóstoles hasta el fin del mundo. Los siete sellos son una historia de los hechos y tratos de los poderes y reyes de la tierra respecto de la iglesia, y de la protección de Dios a su pueblo durante el mismo tiempo. Las siete trompetas son una historia de siete juicios peculiares y severos enviados sobre la tierra, o reino romano. Y las siete copas son las siete últimas plagas enviadas sobre la Roma papal. Mezclados con estos hay muchos otros acontecimientos, entretejidos como arroyos tributarios, que van llenando el gran río de la profecía, hasta que todo nos desemboca en el océano de la eternidad.

“This, to me, is the plan of John’s prophecy in the book of Revelation. And the man who wishes to understand this book, must have a thorough knowledge of other parts of the word of God. The figures and metaphors used in this prophecy, are not all explained in the same, but must be found in other prophets, and explained in other passages of Scripture. Therefore it is evident that God has designed the study of the whole, even to obtain a clear knowledge of any part.” William Miller, Miller’s Lectures, volume 2, lecture 12, 178.

Esto, para mí, es el plan de la profecía de Juan en el libro del Apocalipsis. Y el hombre que desea entender este libro debe tener un conocimiento profundo de otras partes de la palabra de Dios. Las figuras y metáforas usadas en esta profecía no todas se explican en la misma, sino que deben hallarse en otros profetas, y explicarse en otros pasajes de la Escritura. Por lo tanto, es evidente que Dios ha dispuesto el estudio del conjunto, aun para obtener un conocimiento claro de cualquier parte. William Miller, Conferencias de Miller, volumen 2, conferencia 12, 178.

Notice that Miller understood the seven last plagues as the seven judgments upon papal Rome. He could not understand that papal Rome was given a deadly wound that was to be healed. He recognized the seven trumpets as “a history of seven peculiar and heavy judgments sent upon the earth, or Roman kingdom,” but was unable to recognize the distinction between the kingdoms of pagan and papal Rome. Therefore, his ability to see the distinction between the first four trumpets and the last three trumpets was limited.

Nótese que Miller entendía las siete últimas plagas como los siete juicios sobre la Roma papal. No podía entender que a la Roma papal se le había dado una herida mortal que habría de ser sanada. Reconocía las siete trompetas como “una historia de siete juicios singulares y severos enviados sobre la tierra, o reino romano”, pero no pudo reconocer la distinción entre los reinos de la Roma pagana y la Roma papal. Por lo tanto, su capacidad para ver la distinción entre las primeras cuatro trompetas y las últimas tres trompetas era limitada.

Miller was unable to recognize that the judgments brought against Rome, were God’s response to Sunday enforcement, for the Millerites were still worshipping on Sunday in their history. Miller was correct in recognizing that the trumpets were judgments upon Rome, but the specific reason the judgments were brought, and the distinction between the first four and last three Trumpets was limited, or non-existent. With that limited view, the “jewel” of the three woes of Islam was still included upon the charts that were directed by the hand of God, and should not be altered.

Miller no pudo reconocer que los juicios pronunciados contra Roma eran la respuesta de Dios a la imposición de la observancia del domingo, pues los milleritas seguían guardando el domingo en esa etapa de su historia. Miller tuvo razón al reconocer que las trompetas eran juicios sobre Roma, pero tanto la razón específica por la que fueron enviados esos juicios como la distinción entre las primeras cuatro y las últimas tres trompetas eran limitadas o inexistentes. Con esa visión limitada, la "joya" de los tres ayes del Islam seguía incluida en las tablas que fueron dirigidas por la mano de Dios y no deberían ser alteradas.

Enlightened discernment allows a “wise” student of prophecy to recognize that God not only inspired the holy men who wrote the Bible, but He also governed the work of the men who translated the King James Bible, and He specifically says that He employed the same type of divine oversight in the production of the two sacred charts.

El discernimiento esclarecido permite que un "sabio" estudioso de la profecía reconozca que Dios no solo inspiró a los hombres santos que escribieron la Biblia, sino que también dirigió la labor de los hombres que tradujeron la Biblia King James, y Él dice específicamente que empleó el mismo tipo de supervisión divina en la elaboración de los dos diagramas sagrados.

Miller’s “jewel” of the fifth, sixth and seventh Trumpets (Islam), shines ten times brighter in the last days, for it identifies the subject of the final Midnight Cry. The subject of the Midnight Cry in Millerite history was the date of the conclusion of the prophetic periods, and in this sense the “Midnight Cry” message of the last days (which is the message of Islam of the third Woe), has been typified by the date of October 22, 1844. That date in Millerite history typifies the soon-coming Sunday law, and both October 22, 1844, and the Sunday law were typified by the cross, which was the conclusion of the Triumphal Entry of Christ.

La "joya" de Miller sobre la quinta, la sexta y la séptima trompeta (el Islam) brilla diez veces más en los últimos días, pues identifica el tema del Clamor de Medianoche final. El tema del Clamor de Medianoche en la historia millerita fue la fecha de la conclusión de los períodos proféticos, y en este sentido el mensaje del "Clamor de Medianoche" de los últimos días (que es el mensaje del Islam del tercer ay) ha sido tipificado por la fecha del 22 de octubre de 1844. Esa fecha en la historia millerita tipifica la inminente ley dominical, y tanto el 22 de octubre de 1844 como la ley dominical fueron tipificados por la cruz, que fue la conclusión de la Entrada Triunfal de Cristo.

Miller’s “jewel” of the fifth, sixth and seventh Trumpets (Islam), shines ten times brighter in the last days, for it identifies Islam in agreement with the theme of the last-day reformatory movement, which is Islam of the third Woe. Therefore, as the theme of the final reformatory movement of the one hundred and forty-four thousand, it has been typified by the theme of each of the previous reformatory movements, whether it be the theme of “the resurrection” in the reformatory movement of Christ, the theme of “prophetic time” in the history of the Millerites, the theme of “the ark of God” in the reformatory movement of David or the theme of “the covenant” in the reformatory movement of Moses.

La "joya" de Miller sobre la quinta, la sexta y la séptima trompeta (el Islam), brilla diez veces más en los últimos días, pues identifica al Islam en armonía con el tema del movimiento de reforma de los últimos días, que es el Islam del tercer ay. Por lo tanto, como tema del movimiento de reforma final de los ciento cuarenta y cuatro mil, este ha sido tipificado por el tema de cada uno de los movimientos de reforma anteriores, ya sea el tema de "la resurrección" en el movimiento de reforma de Cristo, el tema de "el tiempo profético" en la historia de los milleritas, el tema de "el arca de Dios" en el movimiento de reforma de David o el tema de "el pacto" en el movimiento de reforma de Moisés.

Whether the event of the cross, the date of October 22, 1844, or the various themes of the reformatory movements, every date and theme represented a life-or-death testing question for the generation of that time. Miller’s “jewel” of the three Woes of Islam is a life-or-death test question, as represented in the parable of the ten virgins in terms of the “oil.” Miller’s jewels in the beginning of his dream shone as the sun, but at the end of his dream they shone “ten times brighter”. Miller’s jewels were like kerosene (lamp oil) in the history of the Millerites, but today those jewels are rocket fuel!

Ya sea el acontecimiento de la cruz, la fecha del 22 de octubre de 1844 o los diversos temas de los movimientos de reforma, cada fecha y tema representó una prueba de vida o muerte para la generación de aquel tiempo. La “joya” de Miller de los tres ayes del Islam es una prueba de vida o muerte, como se representa en la parábola de las diez vírgenes en términos del “aceite”. Las joyas de Miller, al principio de su sueño, brillaban como el sol, pero al final de su sueño resplandecían “diez veces más”. Las joyas de Miller eran como queroseno (aceite para lámparas) en la historia de los mileritas, ¡pero hoy esas joyas son combustible para cohetes!

The Millerites understood, and correctly applied, the time prophecy of Islam of the second Woe, that was fulfilled on August 11, 1840, but their understanding of the third Woe, which is the Seventh Trumpet, could not see the third Woe arriving as a judgment upon the sixth kingdom of Bible prophecy, for they did not see a fifth kingdom, let alone the sixth kingdom of Bible prophecy. Yet the “great light” on Revelation that was given to Miller is to shine ten times brighter in the “Midnight Cry” of the last days.

Los milleritas entendieron, y aplicaron correctamente, la profecía de tiempo del islam del segundo ay, que se cumplió el 11 de agosto de 1840, pero su comprensión del tercer ay, que es la Séptima Trompeta, no podía ver la llegada del tercer ay como un juicio sobre el sexto reino de la profecía bíblica, porque no veían un quinto reino, y mucho menos el sexto reino de la profecía bíblica. No obstante, la "gran luz" sobre Apocalipsis que fue dada a Miller ha de brillar diez veces más en el "Clamor de Medianoche" de los últimos días.

The truths represented upon Habakkuk’s two tables are essentially truths which were fulfilled in past history. The charts are based upon the time prophecies which Miller was led to assemble, and all those time prophecies had concluded by 1844. Those time prophecies will shine brighter in the last days, for they will be seen to be as accurate today as they were in Millerite history, but they possess no direct time predictions for the last days. They do, however, provide repeating prophetic types of the histories they represented in the past, but with a few of Miller’s jewels, future predictions are directly represented.

Las verdades representadas en las dos tablas de Habacuc son, esencialmente, verdades que se cumplieron en la historia pasada. Las láminas se basan en las profecías de tiempo que Miller fue guiado a reunir, y todas esas profecías de tiempo habían concluido para 1844. Esas profecías de tiempo brillarán con mayor claridad en los últimos días, pues se verá que son tan exactas hoy como lo fueron en la historia millerita, pero no contienen predicciones temporales directas para los últimos días. No obstante, sí proporcionan tipos proféticos repetitivos de las historias que representaron en el pasado; y, con algunas de las joyas de Miller, se representan directamente predicciones futuras.

The work of Christ in the heavenly sanctuary that began in 1844, continues until that work is finished. The prophecy of the twenty-three hundred days, and the work of cleansing that it identified, is still “in the process of fulfillment,” as Sister White states concerning the Ulai and Hiddekel Rivers, so that prophecy has an end-of-the-world fulfillment.

La obra de Cristo en el santuario celestial, que comenzó en 1844, continúa hasta que esa obra termine. La profecía de los dos mil trescientos días, junto con la obra de purificación que identificaba, todavía está "en proceso de cumplimiento", como afirma la hermana White en cuanto a los ríos Ulai e Hiddekel, de modo que esa profecía tiene un cumplimiento al final del mundo.

“The light that Daniel received from God was given especially for these last days. The visions he saw by the banks of the Ulai and the Hiddekel, the great rivers of Shinar, are now in process of fulfillment, and all the events foretold will soon come to pass.” Testimonies to Ministers, 112.

“La luz que Daniel recibió de Dios le fue dada especialmente para estos postreros días. Las visiones que vio a orillas del Ulai y del Hiddekel, los grandes ríos de Sinar, están ahora en proceso de cumplimiento, y todos los acontecimientos predichos pronto se cumplirán.” Testimonios para los Ministros, 112.

Portions of the visions of Daniel chapters seven and eight, which are on the two tables, are yet future, for they both identify the sanctuary work of Christ. Yet the histories of the kingdoms of Bible prophecy in those two chapters end with papal Rome receiving its deadly wound. The “stone” that is “cut out of the mountain without hands”, and the eighth kingdom of Daniel two are still future. But most of what is represented upon the charts in relation to Daniel chapters two, seven and eight has been fulfilled.

Partes de las visiones de Daniel, capítulos siete y ocho, que están en las dos tablas, aún son futuras, pues ambas identifican la obra del santuario de Cristo. Sin embargo, las historias de los reinos de la profecía bíblica en esos dos capítulos terminan con la Roma papal recibiendo su herida mortal. La "piedra" que es "cortada del monte sin manos", y el octavo reino de Daniel capítulo dos aún están en el futuro. Pero la mayor parte de lo que se representa en las tablas en relación con Daniel capítulos dos, siete y ocho se ha cumplido.

The work of Christ in the sanctuary, and the third Woe of Islam are essentially the two subjects that represent prophetic history beyond the time of the Millerites. Along with those two themes, is the last-day history that is typified when the two charts are brought together upon one line. When that is done, the first disappointment of 1843, as represented upon the first chart, finds its correction upon the second chart. Together they produce and identify the “hidden history” of the Seven Thunders, which is now being unsealed in connection with the unsealing of the Revelation of Jesus Christ.

La obra de Cristo en el santuario y el tercer ay del Islam son esencialmente los dos temas que representan la historia profética más allá de la época de los milleritas. Junto con esos dos temas, está la historia de los últimos días, que se tipifica cuando las dos tablas se reúnen en una sola línea. Cuando eso se hace, el primer chasco de 1843, tal como se representa en la primera tabla, halla su corrección en la segunda tabla. Juntas, producen e identifican la "historia oculta" de los Siete Truenos, que ahora está siendo desellada en conexión con el desellamiento de la Revelación de Jesucristo.

That “hidden history” is structured upon the “truth,” which is the three Hebrew letters that when combined, create the word “truth.” The word is created by the first, thirteenth and last letters of the Hebrew alphabet, and represent Jesus not only as the Truth, but as Alpha and Omega. The “hidden history” begins and ends with a disappointment, and has rebellion in the middle, for “thirteen” is a number which represents rebellion.

Esa "historia oculta" está estructurada sobre la "verdad", que son tres letras hebreas que, juntas, forman la palabra "verdad". La palabra se forma con la primera, la decimotercera y la última letra del alfabeto hebreo; dichas letras representan a Jesús no solo como la Verdad, sino como el Alfa y la Omega. La "historia oculta" empieza y termina con una decepción, y tiene la rebelión en medio, pues "trece" es un número que representa la rebelión.

The year 1843, illustrated upon the first chart, identifies the first disappointment and the arrival of the tarrying time. The tarrying time leads to the arrival of the message of the Midnight Cry, where the rebellion of the foolish virgins is manifested. The message of the Midnight Cry is then proclaimed until the last disappointment. That “hidden history” of the Midnight Cry is repeated (to the very letter) in the last days.

El año 1843, ilustrado en el primer gráfico, identifica la primera decepción y la llegada del tiempo de tardanza. El tiempo de tardanza da lugar a la llegada del mensaje del Clamor de Medianoche, donde se manifiesta la rebelión de las vírgenes insensatas. El mensaje del Clamor de Medianoche se proclama entonces hasta la última decepción. Esa "historia oculta" del Clamor de Medianoche se repite (al pie de la letra) en los últimos días.

“I am often referred to the parable of the ten virgins, five of whom were wise, and five foolish. This parable has been and will be fulfilled to the very letter, for it has a special application to this time, and, like the third angel’s message, has been fulfilled and will continue to be present truth till the close of time.” Review and Herald, August 19, 1890.

«A menudo se me remite a la parábola de las diez vírgenes, cinco de las cuales eran prudentes y cinco insensatas. Esta parábola se ha cumplido y se cumplirá hasta la última letra, porque tiene una aplicación especial para este tiempo y, al igual que el mensaje del tercer ángel, se ha cumplido y continuará siendo verdad presente hasta el fin del tiempo.» Review and Herald, 19 de agosto de 1890.

When rightly understood, the previous statement identifies that the only group of people in the last days who have a possibility of being either a foolish or wise virgin, are people within a group who have suffered a disappointment. The disappointment is what produces the tarrying time, and the parable that “has been and will be fulfilled to the very letter” is premised upon the effects produced internally within the virgins during a tarrying time that begins with a disappointment. That disappointment that slew the “two witnesses” in the street of the city, and reduced them to dead, dry bones in the valley of death took place on July 18, 2020. Adventism, by and large, was not involved with that disappointment. If anything, they celebrated the failed prediction as the “two witnesses” lay slain in the street. To the very letter means “to the very letter”.

Cuando se comprende correctamente, la declaración anterior señala que el único grupo de personas en los últimos días que tiene la posibilidad de ser ya sea una virgen insensata o una virgen prudente es el de quienes pertenecen a un grupo que ha sufrido una decepción. La decepción es lo que produce el tiempo de tardanza, y la parábola que "ha sido y será cumplida al pie de la letra" se basa en los efectos producidos internamente en las vírgenes durante un tiempo de tardanza que comienza con una decepción. Esa decepción, que mató a los "dos testigos" en la calle de la ciudad y los redujo a huesos muertos y secos en el valle de la muerte, ocurrió el 18 de julio de 2020. El adventismo, en general, no estuvo involucrado en esa decepción. Si acaso, celebraron la predicción fallida mientras los "dos testigos" yacían muertos en la calle. Al pie de la letra significa "al pie de la letra".

In the Millerite history, the former covenant people (Protestantism), celebrated the failed prediction of 1843 (the first disappointment), and at that point the Protestants passed the limits of their probationary testing time. The testing time had begun on August 11, 1840, when the mighty angel of Revelation ten descended at the fulfillment of the time prophecy of the second Woe (Islam). The Protestants rejected prophetic time at the first disappointment, for the erroneous prediction provided them with an excuse for no longer seeking truth. The theme of all of the waymarks of the Millerite history was “time prophecy”.

En la historia millerita, el antiguo pueblo del pacto (el protestantismo) celebró el fracaso de la predicción de 1843 (la primera decepción), y en ese punto los protestantes traspasaron los límites de su tiempo de probación. El tiempo de probación había comenzado el 11 de agosto de 1840, cuando el poderoso ángel de Apocalipsis 10 descendió al cumplirse la profecía de tiempo del segundo Ay (Islam). Los protestantes rechazaron el tiempo profético en la primera decepción, pues la predicción errónea les proporcionó una excusa para dejar de buscar la verdad. El tema de todos los hitos de la historia millerita fue "la profecía de tiempo".

On September 11, 2001, the angel of Revelation eighteen descended at the fulfillment of the prophecy of the third Woe (Islam). The theme of all of the waymarks in the last days is Islam. The first disappointment marks the end of a cleansing of the former covenant people, as the former covenant people were then provided with an excuse for no longer seeking the truth. The testing time then began for “the virgins” of the last days, for the testing of the former covenant people that began with the descent of the angel, ended at the first disappointment. Thus, the testing of those who are represented as virgins began, and that process of testing will ultimately manifest whether the virgins are either foolish or wise.

El 11 de septiembre de 2001, el ángel de Apocalipsis 18 descendió en el cumplimiento de la profecía del tercer ay (Islam). El tema de todos los hitos en los últimos días es el Islam. La primera desilusión marca el fin de una purificación del antiguo pueblo del pacto, pues al antiguo pueblo del pacto se le proporcionó entonces una excusa para dejar de buscar la verdad. El tiempo de prueba comenzó entonces para “las vírgenes” de los últimos días, porque la prueba del antiguo pueblo del pacto que comenzó con el descenso del ángel terminó en la primera desilusión. Así, comenzó la prueba de aquellos que están representados como vírgenes, y ese proceso de prueba finalmente manifestará si las vírgenes son insensatas o sabias.

Between the first and the last disappointment is the message of the Midnight Cry. The theme of the message of the Midnight Cry for the Millerites was “time”, and the theme of the message of the Midnight Cry in the last days is “Islam”. In Miller’s dream he is awakened with a shout (cry), and at that time, his jewels shine ten times brighter than they formerly shone. The jewels upon the charts that directly identifies a prediction for the last days is Islam and the investigative judgment. As such, the tests of the “message” of the Midnight Cry and of the “experience” represented by the investigative judgment, is not for the former covenant people, but for those who profess to be the last virgins.

Entre el primer y el último desengaño está el mensaje del Clamor de Medianoche. El tema del mensaje del Clamor de Medianoche para los milleritas era "el tiempo", y el tema del mensaje del Clamor de Medianoche en los últimos días es "el Islam". En el sueño de Miller, él es despertado con un grito (clamor), y en ese momento, sus joyas brillan diez veces más que antes. Las joyas en los cuadros que identifican directamente una predicción para los últimos días son el Islam y el juicio investigador. Por lo tanto, las pruebas del "mensaje" del Clamor de Medianoche y de la "experiencia" representada por el juicio investigador no son para el antiguo pueblo del pacto, sino para quienes profesan ser las últimas vírgenes.

The illustration that is produced when both charts are brought together, which identifies the history of the first to the last disappointment, identifies that in the time when the “hidden history” of the Seven Thunders is occurring, the final work of the investigative judgment is being accomplished. That final work is the sealing of the one hundred and forty-four thousand, and it takes place during the “troublous times” of Daniel nine, during the angering of the nations in Revelation eleven, the holding of the “four winds” of Revelation chapter seven, the “staying of the rough wind in the day of the east wind,” of Isaiah chapter twenty-seven, and the restraint of the “angry horse that is seeking to break loose and bring death and destruction” upon the world. All of these prophetic witnesses represent Islam of the third Woe, as represented upon the sacred charts.

La ilustración que resulta cuando se juntan ambas tablas, la cual identifica la historia desde la primera hasta la última decepción, identifica que, en el tiempo en que está ocurriendo la "historia oculta" de los Siete Truenos, se está llevando a cabo la obra final del juicio investigador. Esa obra final es el sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, y tiene lugar durante los "tiempos angustiosos" de Daniel nueve, durante el airarse de las naciones en Apocalipsis once, la retención de los "cuatro vientos" de Apocalipsis capítulo siete, la "detención del viento recio en el día del viento del oriente", de Isaías capítulo veintisiete, y la contención del "caballo airado que procura soltarse y traer muerte y destrucción" sobre el mundo. Todos estos testigos proféticos representan al Islam del tercer Ay, como se representa en las tablas sagradas.

The three primary elements of the two sacred charts of Habakkuk that are specifically addressing events that were future to the publication of the charts, is the sealing of the one hundred and forty-four thousand, Islam and the fulfillment of the parable of the ten virgins. The charts identify a testing, sealing process of both an “experience” and a “message.” The experience necessary for a foolish virgin is “Christ in you the hope of glory”, which represents the perfection represented by the one hundred and forty-four thousand.

Los tres elementos principales de las dos tablas sagradas de Habacuc que abordan específicamente acontecimientos que eran posteriores a la publicación de las tablas son el sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, el Islam y el cumplimiento de la parábola de las diez vírgenes. Las tablas identifican un proceso de prueba y sellamiento tanto de una "experiencia" como de un "mensaje". La experiencia necesaria para una virgen insensata es "Cristo en vosotros, la esperanza de gloria", que representa la perfección de los ciento cuarenta y cuatro mil.

Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus. Colossians 1:26–28.

El misterio que había estado oculto desde los siglos y desde las generaciones, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos; a quienes Dios quiso dar a conocer cuáles son las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, la esperanza de gloria; a quien anunciamos, amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar a todo hombre perfecto en Cristo Jesús. Colosenses 1:26-28.

The one hundred and forty-four thousand are represented as a group of people who have came out of a “captivity”. The captivity that is directly represented in the book of Revelation is the captivity of being dead in the street for three and a half days, as represented in Revelation chapter eleven. The captivity of a symbolic death is representing the “seven times” of Leviticus twenty-six, and that captivity requires the manifestation of repentance, as illustrated by Daniel’s prayer, in chapter nine.

Los ciento cuarenta y cuatro mil son presentados como un grupo de personas que han salido de un "cautiverio". El cautiverio que se presenta directamente en el libro de Apocalipsis es el cautiverio de estar muertos en la calle durante tres días y medio, tal como se muestra en el capítulo once de Apocalipsis. El cautiverio de una muerte simbólica representa las "siete veces" de Levítico veintiséis, y ese cautiverio requiere la manifestación del arrepentimiento, como lo ilustra la oración de Daniel en el capítulo nueve.

When the dead dry bones are brought back to life, they are immediately lifted up as an “ensign”. In death they were without Christ within them, the hope of glory. Part of their required repentance was their acknowledgment that they had walked contrary to God, and that God had walked contrary to them. When they meet the requirements prophetically identified, Christ then “comes suddenly to His temple”, and the “experience” is attained that is needed in order to be a member of the ensign that is then lifted up.

Cuando los huesos secos y muertos son resucitados, inmediatamente son levantados como un "estandarte". En la muerte estaban sin Cristo en ellos, la esperanza de gloria. Parte del arrepentimiento que se les requería fue su reconocimiento de que habían andado en contra de Dios, y de que Dios había andado en contra de ellos. Cuando cumplen los requisitos identificados proféticamente, Cristo entonces "viene súbitamente a Su templo", y se alcanza la "experiencia" que se necesita para ser miembro del "estandarte" que entonces es levantado.

The “experience” that is illustrated when the two charts are brought together, is accomplished by the final work of Christ in the heavenly sanctuary. That “experience” is represented by the “mareh” vision, which is the vision of “the appearance”. The “message” that is needed is the “chazon” vision, of prophetic history. That “message” is identified as the message of God’s impending judgment upon a rebellious world that is brought about by Islam of the third Woe.

La "experiencia" que se ilustra cuando se juntan los dos cuadros se logra mediante la obra final de Cristo en el santuario celestial. Esa "experiencia" está representada por la visión "mareh", que es la visión de "la apariencia". El "mensaje" que se necesita es la visión "chazon", de la historia profética. Ese "mensaje" se identifica como el mensaje del inminente juicio de Dios sobre un mundo rebelde, que es provocado por el Islam del tercer ay.

In 1856, the Lord sought to finish the rebuilding of spiritual Jerusalem in Adventism. Under the arrival of the three angels from 1798 unto 1844, the Millerite temple had been built upon the foundations, represented as “jewels” in Miller’s dream, as represented by the prophetic truths on the two pioneer charts (1843 and 1850) that fulfilled Habakkuk chapter two. He then led His people to erect the wall of His seventh-day Sabbath law, and returned them to the “old paths” of ancient Israel to finish the work of the “street to walk in”. BUT, the old path included a doctrine, a prophecy, that was designed to test and separate them. In 1863, Adventism failed the test of the “seven times”, and began to wander in the wilderness of Laodicea.

En 1856, el Señor procuró terminar la reconstrucción de la Jerusalén espiritual en el adventismo. Bajo la llegada de los tres ángeles desde 1798 hasta 1844, el templo milerita había sido edificado sobre los fundamentos, representados como “joyas” en el sueño de Miller, tal como lo mostraban las verdades proféticas en las dos tablas pioneras (1843 y 1850) que cumplieron Habacuc capítulo dos. Luego condujo a Su pueblo a erigir el muro de Su ley del sábado del séptimo día, y los devolvió a las “sendas antiguas” de Israel antiguo para terminar la obra de la “calle por donde andar”. PERO, la senda antigua incluía una doctrina, una profecía, que estaba diseñada para probarlos y separarlos. En 1863, el adventismo reprobó la prueba de los “siete tiempos”, y comenzó a vagar en el desierto de Laodicea.

October 22, 1844, typifies the soon-coming Sunday law, and at the Sunday law the work will be accomplished represented by the forty-nine years of finishing the street and wall in troublous times, as identified by Daniel.

El 22 de octubre de 1844 prefigura la inminente ley dominical, y al darse la ley dominical se cumplirá la obra representada por los cuarenta y nueve años de la terminación de la calle y el muro en tiempos difíciles, como lo identifica Daniel.

Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. Daniel 9:25.

Sabe, pues, y entiende que desde la promulgación del decreto para restaurar y edificar Jerusalén hasta el Mesías, el Príncipe, habrá siete semanas y sesenta y dos semanas; la calle será reconstruida y el muro, aun en tiempos angustiosos. Daniel 9:25.

All the prophets agree with one another, and the “troublous times” of Daniel is also identified in the passage from Early Writings which we have been considering.

Todos los profetas concuerdan entre sí, y los "tiempos angustiosos" de Daniel también están identificados en el pasaje de Early Writings que hemos estado considerando.

At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the third angel. At that time the ‘latter rain,’ or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.” Early Writings, 85.

"En ese tiempo, mientras la obra de la salvación está concluyendo, vendrá angustia sobre la tierra, y las naciones se airarán, aunque serán contenidas para no impedir la obra del tercer ángel. En ese tiempo vendrá la 'lluvia tardía', o refrigerio de la presencia del Señor, para dar poder a la fuerte voz del tercer ángel y preparar a los santos para mantenerse en pie durante el período en que se derramen las siete últimas plagas." Escritos tempranos, 85.

We will continue this study in the next article.

Continuaremos este estudio en el próximo artículo.

“Just as long as those who profess the truth are serving Satan, his hellish shadow will cut off their views of God and heaven. They will be as those who have lost their first love. They cannot view eternal realities. That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’

Mientras los que profesan la verdad estén sirviendo a Satanás, su sombra infernal les cortará la visión de Dios y del cielo. Serán como aquellos que han perdido su primer amor. No pueden contemplar las realidades eternas. Lo que Dios ha preparado para nosotros está representado en Zacarías, capítulos 3 y 4, y 4:12-14: "Y respondí de nuevo y le dije: ¿Qué son estas dos ramas de olivo que, por medio de los dos tubos de oro, vierten de sí el aceite dorado? Y él me respondió y dijo: ¿No sabes qué son estas? Y yo dije: No, señor mío. Entonces dijo: Estos son los dos ungidos que están delante del Señor de toda la tierra."

“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.

El Señor está lleno de recursos. No carece de medios. Es por nuestra falta de fe, nuestra mundanalidad, nuestra palabrería barata, nuestra incredulidad, manifestada en nuestra conversación, que oscuras sombras se ciernen sobre nosotros. Cristo no es revelado en palabra ni en el carácter como el del todo deseable y el más distinguido entre diez mil. Cuando el alma se contenta con elevarse a la vanidad, el Espíritu del Señor puede hacer poco por ella. Nuestra corta visión ve la sombra, pero no alcanza a ver la gloria que hay más allá. Los ángeles están reteniendo los cuatro vientos, representados como un caballo iracundo que busca soltarse y precipitarse sobre la faz de toda la tierra, llevando destrucción y muerte a su paso.

“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 217.

«¿Dormiremos al mismo borde del mundo eterno? ¿Hemos de estar torpes y fríos y muertos? ¡Oh, si tuviéramos en nuestras iglesias el Espíritu y aliento de Dios soplado en Su pueblo, para que se pusieran sobre sus pies y vivieran! Necesitamos ver que el camino es angosto, y la puerta estrecha. Pero al pasar por la puerta estrecha, su amplitud es sin límite». Manuscript Releases, volume 20, 217.