Islam of the third woe arrived into prophetic history on September 11, 2001, and it was immediately restrained. At that time the latter rain began to fall, but it was “measured”.

El Islam del tercer ay entró en la historia profética el 11 de septiembre de 2001, y fue inmediatamente refrenado. En ese momento la lluvia tardía comenzó a caer, pero fue "medida".

In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour. And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. Isaiah 27:6–13.

Con medida; cuando brote, contenderás con ella; él refrena su viento recio en el día del viento del oriente. Por tanto, con esto será expiada la iniquidad de Jacob; y este es todo el fruto: quitar su pecado; cuando haga que todas las piedras del altar sean como piedras de cal hechas pedazos, las arboledas y las imágenes no quedarán en pie. Con todo, la ciudad fortificada quedará desolada, la morada será abandonada y dejada como un desierto; allí pastará el becerro, allí se echará y consumirá sus ramas. Cuando sus ramas estén marchitas, se quebrarán; vendrán las mujeres y las echarán al fuego; porque es un pueblo sin entendimiento; por tanto, el que los hizo no tendrá misericordia de ellos, y el que los formó no les mostrará favor. Y acontecerá en aquel día que el Señor sacudirá desde el cauce del río hasta el arroyo de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis recogidos uno por uno. Y acontecerá en aquel día que se tocará la gran trompeta, y vendrán los que estaban a punto de perecer en la tierra de Asiria, y los desterrados en la tierra de Egipto, y adorarán al Señor en el monte santo, en Jerusalén. Isaías 27:6-13.

The “day of the east wind” identifies the arrival of the latter rain, and also Islam of the third woe. It also marks the beginning of the history where the “iniquity of Jacob is purged.” The day of the east wind arrived on September 11, 2001, and at that point the judgment of the living commenced. The judgment of the living is the closing work of the third angel, and it is there that the removal of the sins of the one hundred and forty-four thousand began. That is what Isaiah means when he wrote, “By this.”

El "día del viento del este" identifica la llegada de la lluvia tardía y también al Islam del tercer ay. También marca el comienzo de la historia en la que la "iniquidad de Jacob es expiada". El día del viento del este llegó el 11 de septiembre de 2001, y en ese momento comenzó el juicio de los vivos. El juicio de los vivos es la obra final del tercer ángel, y es allí donde comenzó la remoción de los pecados de los ciento cuarenta y cuatro mil. Eso es lo que Isaías quiere decir cuando escribió: "Con esto".

The words leading up to, “By this,” are, “In measure, when it shooteth forth, thou will debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.” “By this,” is identifying the specific testing truths that purge the sin from those represented as Jacob. Those truths include the event (9/11), which marks the arrival of the latter rain. Those truths include the definition of the latter rain as “a message,” and the “message” is Islam. It includes the truth that “the east wind” is Islam of the third Woe, and it includes the prophetic characteristic of Islam’s subsequent restraint (stayeth).

Las palabras que preceden a «Con esto» son: «Con medida, cuando brota, contenderás con ello: él detiene su viento áspero en el día del viento del oriente». «Con esto» está identificando las verdades de prueba específicas que purgan el pecado de aquellos representados como Jacob. Esas verdades incluyen el evento (9/11), que marca la llegada de la lluvia tardía. Esas verdades incluyen la definición de la lluvia tardía como «un mensaje», y el «mensaje» es el Islam. Incluye la verdad de que «el viento del oriente» es el Islam del tercer Ay, e incluye la característica profética de la contención posterior del Islam (detiene).

The test itself is represented by the “debate,” which began on September 11, 2001. Jeremiah, when representing the first disappointment, was counseled to “return” unto God and separate the precious from the vile. The “fruit” of the testing message produces two classes of worshippers.

La prueba en sí está representada por el "debate", que comenzó el 11 de septiembre de 2001. A Jeremías, al representar la primera desilusión, se le aconsejó que "volviera" a Dios y que separara lo precioso de lo vil. El "fruto" del mensaje de prueba produce dos clases de adoradores.

The judgment of the foolish is represented as “when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.” Isaiah is referencing the pronouncement against those who turn things upside down in chapters twenty-eight and twenty-nine. They are those who cannot understand the sealed book. The work (fruit) of the wicked is to be esteemed as potter’s clay.

El juicio de los necios se representa como "cuando él convierte todas las piedras del altar en piedras de cal hechas pedazos, las arboledas y las imágenes no quedarán en pie." Isaías está aludiendo a la sentencia contra los que lo trastocan todo en los capítulos veintiocho y veintinueve. Ellos son los que no pueden entender el libro sellado. La obra (fruto) de los impíos ha de ser tenida por barro del alfarero.

Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding? Isaiah 29:14–16.

Por tanto, he aquí, procederé a hacer una obra maravillosa entre este pueblo, una obra maravillosa y prodigio; porque perecerá la sabiduría de sus sabios, y se ocultará el entendimiento de sus prudentes. ¡Ay de los que buscan ocultar profundamente su consejo del Señor, y cuyas obras están en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve? ¿y quién nos conoce? Ciertamente vuestro trastocar las cosas será estimado como el barro del alfarero: ¿acaso la obra dirá de quien la hizo: No me hizo? ¿o dirá lo formado de quien lo formó: No tuvo entendimiento? Isaías 29:14-16.

The work of the wicked will be as potter’s clay, and in chapter twenty-seven their work is portrayed in a similar fashion, as chalkstones that are beaten asunder. Chalk or potter’s clay is easily beaten into powder, and the symbol of the work of making “all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder,” and including the work of tearing down “the groves and images,” so that they “shall not stand up,” is the work represented by the reformation of king Josiah. In the final revival and reformation, represented by the reformation of Josiah, the Adventist corporate structure will be desolate, for “the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness.” All their works, meaning the thousands of churches, schools, colleges, universities, hospitals and office buildings around the world, will be prophetically beaten into worthless powder.

La obra de los impíos será como arcilla de alfarero, y en el capítulo veintisiete su obra se presenta de manera similar, como piedras de cal que son hechas pedazos. La cal o la arcilla de alfarero se pulverizan con facilidad, y el símbolo de la obra de hacer “todas las piedras del altar como piedras de cal que son hechas pedazos”, e incluyendo la obra de derribar “los bosques y las imágenes”, de modo que “no se levantarán”, es la obra representada por la reforma del rey Josías. En el avivamiento y la reforma finales, representados por la reforma de Josías, la estructura corporativa adventista quedará desolada, porque “la ciudad fortificada quedará desolada, y la habitación será abandonada y dejada como un desierto”. Todas sus obras, es decir, miles de iglesias, escuelas, colegios, universidades, hospitales y edificios de oficinas en todo el mundo, serán proféticamente reducidas a polvo inútil.

The membership will also be desolate, for those “people of no understanding” will be as “withered” “boughs” that “shall be broken off” “and set on fire,” for “he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favor.”

La membresía también quedará desolada, porque esa "gente sin entendimiento" será como "ramas" "marchitas" que "serán desgajadas" "y incendiadas", porque "el que los hizo no tendrá misericordia de ellos, y el que los formó no les mostrará favor alguno".

When the separation that is accomplished by the testing message is complete, the second voice of Revelation chapter eighteen, calls God’s other flock out of Babylon, for in that day “it shall come to pass” “that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.”

Cuando la separación lograda por el mensaje de prueba esté completa, la segunda voz del capítulo dieciocho de Apocalipsis llama fuera de Babilonia al otro rebaño de Dios, porque en ese día "acontecerá" "que se tocará la gran trompeta, y vendrán los que estaban a punto de perecer en la tierra de Asiria, y los desterrados en la tierra de Egipto, y adorarán al Señor en el monte santo de Jerusalén."

The passage (Isaiah twenty-seven, verses eight through thirteen) we are considering, identifies the prophetic history that began on September 11, 2001, and illustrates the testing and purification of those who will ultimately call God’s other flock out of Babylon. The opening verses of the same chapter, identify a song that is to be sung during that very history.

El pasaje (Isaías veintisiete, versículos del ocho al trece) que estamos considerando identifica la historia profética que comenzó el 11 de septiembre de 2001 e ilustra la prueba y la purificación de aquellos que finalmente llamarán a la otra grey de Dios para que salga de Babilonia. Los versículos iniciales del mismo capítulo identifican un cántico que ha de cantarse durante esa misma historia.

In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? Isaiah 27:2–7.

En aquel día cantadle: Viña de vino rojo. Yo, el Señor, la guardo; la regaré a cada momento; para que nadie la dañe, la guardaré de noche y de día. Furia no hay en mí; ¿quién pondrá contra mí en batalla zarzas y espinos? Pasaría a través de ellos, los quemaría juntos. O que se aferre a mi fortaleza, para que haga paz conmigo; y hará paz conmigo. Hará que los descendientes de Jacob echen raíces; Israel florecerá y echará renuevos, y llenará la faz del mundo de fruto. ¿Lo ha herido como hirió a los que lo hirieron? ¿O ha sido él muerto conforme a la matanza de los que por él fueron muertos? Isaías 27:2-7.

The song of the vineyard is the song that first identifies God’s people as a vineyard which He had loved and cared for. It then presents a promise of acceptance for any who would wish to take hold of Christ’s righteousness. It then identifies the promise of the outpouring of the Holy Spirit, represented by two phases of rain. The first phase of rain brings the blossoms and buds to life, and the second phase fills the earth with fruit.

El canto de la viña es el canto que primero identifica al pueblo de Dios como una viña a la que Él había amado y cuidado. Luego presenta una promesa de aceptación para cualquiera que desee aferrarse a la justicia de Cristo. A continuación identifica la promesa del derramamiento del Espíritu Santo, representado por dos fases de lluvia. La primera fase de lluvia da vida a las flores y los brotes, y la segunda fase llena la tierra de fruto.

The song of the vineyard is the song that identifies the period of time when God is passing by a former chosen people, while entering into covenant with a new chosen people. Verses eight and onward, are simply repeating and enlarging upon the opening verses of the chapter. The first verse of the chapter identifies the same event that is identified as the “day of the east wind” in verse eight.

El cántico de la viña es el cántico que identifica el período de tiempo en que Dios está pasando por alto a un antiguo pueblo escogido, mientras entra en pacto con un nuevo pueblo escogido. Los versículos ocho en adelante simplemente repiten y amplían los versículos iniciales del capítulo. El primer versículo del capítulo identifica el mismo acontecimiento que se identifica como el "día del viento oriental" en el versículo ocho.

In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. Isaiah 27:1.

En aquel día el Señor, con su espada dura, grande y fuerte, castigará a Leviatán, serpiente veloz, y a Leviatán, serpiente tortuosa; y matará al dragón que está en el mar. Isaías 27:1.

The dragon is Satan, but in a secondary sense it was pagan Rome.

El dragón es Satanás, pero en un sentido secundario fue la Roma pagana.

“Thus while the dragon, primarily, represents Satan, it is, in a secondary sense, a symbol of pagan Rome.” The Great Controversy, 439.

«Así, mientras que el dragón, primariamente, representa a Satanás, es, en un sentido secundario, un símbolo de la Roma pagana». The Great Controversy, 439.

The ten kings of pagan Rome, in chapter seven of Daniel, and in chapter twelve of Revelation represent the ten kings of Revelation seventeen–in the last days.

Los diez reyes de la Roma pagana, en el capítulo siete de Daniel y en el capítulo doce de Apocalipsis, representan a los diez reyes de Apocalipsis diecisiete en los últimos días.

“Kings and rulers and governors have placed upon themselves the brand of antichrist, and are represented as the dragon who goes to make war with the saints—with those who keep the commandments of God and who have the faith of Jesus.” Testimonies to Ministers, 38.

«Los reyes, los gobernantes y los magistrados han puesto sobre sí la marca del anticristo, y son representados como el dragón que va a hacer guerra contra los santos, contra los que guardan los mandamientos de Dios y tienen la fe de Jesús». Testimonios para los ministros, 38.

Verse one of Isaiah 27 is identifying the beginning of the judgment of the dragon, which began at the day of the east wind, on September 11, 2001. The judgment of the kings of the earth, and their globalist merchant partners, is accomplished when the financial structure of the earth is destroyed by an “east wind”, in the midst of the “seas”.

El versículo primero de Isaías 27 identifica el comienzo del juicio del dragón, que comenzó el día del viento del oriente, el 11 de septiembre de 2001. El juicio de los reyes de la tierra y de sus socios comerciales globalistas se cumple cuando la estructura financiera de la tierra es destruida por un "viento del oriente", en medio de los "mares".

For, lo, the kings were assembled, they passed by together. They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. Psalms 48:4–7.

Porque he aquí, los reyes se reunieron; pasaron juntos. Lo vieron y se maravillaron; se turbaron y se apresuraron a huir. Allí se apoderó de ellos el temor, y dolor, como el de una mujer de parto. Tú quebrantas las naves de Tarsis con un viento del oriente. Salmos 48:4-7.

Isaiah chapter twenty-seven, verses one through seven, is repeated and enlarged upon in verses eight through thirteen. It identifies that in “the day of east wind” the kings and merchants of the earth are going to be confronted with fear, and their fear escalates through history from that point onward. That fear identifies the illogical and hasty movements of the progressive globalists of planet earth ever since September 11, 2001, as they push their agenda further and more aggressively, than what would be logically expected. Satan, and his representatives, for the merchants and kings of the earth (the globalists), as symbols of the dragon, know their time is short.

El capítulo veintisiete de Isaías, versículos del uno al siete, se repiten y se amplían en los versículos del ocho al trece. Se señala que en "el día del viento del oriente" los reyes y los mercaderes de la tierra se enfrentarán al temor, y ese temor se intensifica a lo largo de la historia desde ese momento en adelante. Ese temor pone en evidencia los movimientos ilógicos y apresurados de los globalistas progresistas del planeta Tierra desde el 11 de septiembre de 2001, al impulsar su agenda más allá y con mayor agresividad de lo que lógicamente cabría esperar. Satanás y sus representantes, los mercaderes y reyes de la tierra (los globalistas), como símbolos del dragón, saben que les queda poco tiempo.

Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time. Revelation 12:12.

Por lo cual alegraos, cielos, y los que moráis en ellos. ¡Ay de los moradores de la tierra y del mar!, pues el diablo ha descendido a vosotros con gran ira, sabiendo que le queda poco tiempo. Apocalipsis 12:12.

The day of the east wind, that produced the economic crisis in 2001, that has only gotten worse, no matter what the globalist media attempts to claim, is the issue that confronts the world at the point when the dragon knows his time is short. He then escalates his movements for control of the entire earth, and he does so when “Woe” (the third Woe) is brought upon “the inhabiters of the earth and sea.”

El día del viento del este, que produjo la crisis económica de 2001, que no ha hecho más que empeorar, por más que los medios globalistas intenten afirmar lo contrario, es el asunto al que se enfrenta el mundo en el momento en que el dragón sabe que le queda poco tiempo. Entonces intensifica sus maniobras para el control de toda la tierra, y lo hace cuando el "Ay" (el tercer Ay) se abate sobre "los moradores de la tierra y del mar".

The arrival of Islam of the third Woe (the east wind), on September 11, 2001, produced an economic disaster that has forced the globalists to accelerate their efforts to force a one world government upon planet earth. Yet Islam continues to fulfill its role. Perhaps the most serious revelation of Islam as a symbol of Bible prophecy is found in the first reference to Islam.

La llegada del Islam del tercer Ay (el viento del este), el 11 de septiembre de 2001, produjo un desastre económico que ha obligado a los globalistas a acelerar sus esfuerzos para imponer un gobierno mundial único sobre el planeta Tierra. Sin embargo, el Islam continúa cumpliendo su papel. Quizá la revelación más seria del Islam como símbolo de la profecía bíblica se encuentre en la primera referencia al Islam.

And the angel of the Lord said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the Lord hath heard thy affliction. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man’s hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. Genesis 16:11, 12.

Y el ángel del Señor le dijo: He aquí que has concebido, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Ismael; porque el Señor ha oído tu aflicción. Y él será hombre fiero; su mano será contra todos, y la mano de todos contra él; y habitará en presencia de todos sus hermanos. Génesis 16:11, 12.

God’s Word never fails. As Islam continues to produce pain as a woman in travail, some who might even accept that Islam is identified in Bible prophecy, have not yet wrapped their mind around the obvious fact in the two verses. Some might understand that it is Islam that brings every man on planet earth together in order to oppose a common enemy, and this is of course true. Yet the last phrase in the verse is the more serious truth. The world was shaken by September 11, 2001, and it has recently been shaken again by this year’s October 7 attack of Hamas against Israel. But no one is willing to see that the spirit of warfare and sudden destruction is “in the presence of all” of Ishmael’s brethren.

La Palabra de Dios nunca falla. A medida que el islam sigue produciendo dolor como el de una mujer en trabajo de parto, algunos que incluso podrían aceptar que el islam está identificado en la profecía bíblica todavía no han logrado asimilar el hecho evidente en los dos versículos. Algunos podrían entender que es el islam el que reúne a toda persona en el planeta para oponerse a un enemigo común, y esto, por supuesto, es cierto. Sin embargo, la última frase del versículo es la verdad más grave. El mundo fue sacudido por el 11 de septiembre de 2001, y recientemente ha vuelto a ser sacudido por el ataque del 7 de octubre de este año de Hamás contra Israel. Pero nadie está dispuesto a ver que el espíritu de guerra y de destrucción repentina está "en presencia de todos" los hermanos de Ismael.

What kind of destruction will be carried out when there is a surprise attack carried out by such Islamic nations as Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Qatar, Kuwait, Brunei and Bahrain? The spirit of Ishmael is in “all his brethren,” and the warfare that has so far been produced with the third Woe from countries such as Afghanistan or Iraq, will be quite different when the prophecy of Ishmael is fully fulfilled. How many nuclear bombs does Pakistan have?

¿Qué tipo de destrucción se producirá cuando haya un ataque sorpresa llevado a cabo por tales naciones islámicas como Arabia Saudita, los Emiratos Árabes Unidos, Catar, Kuwait, Brunéi y Baréin? El espíritu de Ismael está en "todos sus hermanos", y la guerra que hasta ahora ha surgido con el tercer "Ay", procedente de países como Afganistán o Irak, será muy diferente cuando la profecía de Ismael se cumpla plenamente. ¿Cuántas bombas nucleares tiene Pakistán?

The prophetic characteristic of Islamic warfare as demonstrated in the first and second Islamic Woes is sudden, surprise attacks. Are there enough finances in the affluent Islamic nations to secretly secure or produce weaponry that would be more sophisticated, and lethal, than fuel laden jets, car bombs, burning tires, rape and knives? Is God’s Word to be believed?

La característica profética de la guerra islámica, como se demuestra en el primero y el segundo Ay islámico, consiste en ataques repentinos y por sorpresa. ¿Hay suficientes recursos financieros en las naciones islámicas ricas para obtener en secreto o producir armamento que sea más sofisticado y letal que aviones cargados de combustible, coches bomba, neumáticos ardiendo, violaciones y cuchillos? ¿Debe creerse la Palabra de Dios?

All the jewels of Miller’s dream become testing truths in the last days, if nothing more than the reality that those truths have been rejected and prophecy identifies they will be restored. But some of those jewels, such as the work of Christ in the heavenly sanctuary and Islam of the third Woe, identify predictions that are fulfilled only in the very last days. One represents the work of Christ in the Most Holy Place, certainly a present testing truth, and the other identifies the message of the Midnight Cry, which again is a present testing truth.

Todas las joyas del sueño de Miller se convierten en verdades de prueba en los últimos días, aunque no sea más que la realidad de que esas verdades han sido rechazadas y la profecía señala que serán restauradas. Pero algunas de esas joyas, como la obra de Cristo en el santuario celestial y el Islam del tercer ay, identifican predicciones que se cumplen únicamente en los días finales. Una representa la obra de Cristo en el Lugar Santísimo, sin duda una verdad de prueba presente, y la otra identifica el mensaje del Clamor de Medianoche, que nuevamente es una verdad de prueba presente.

The thread that weaves together the Millerite movement and the time of the end in 1989, which in turn introduces the movement of the one hundred and forty-four thousand, is the “seven times,” that was Miller’s first jewel and the first to be set aside as Adventism left the old paths. One hundred and twenty-six years from the rebellion of 1863, to the time of the end in 1989, represents the “seven times.” The twenty-five hundred and twenty was divided into two periods of twelve hundred and sixty, and a tenth or a tithe of twelve hundred and sixty, is one hundred and twenty-six. The stone the builders rejected is so long that it connects the first and last movements of the three angels. In so doing it identifies that the truth of the “seven times” is also a present testing truth, and that it is the truth that becomes no longer simply the foundation stone, but the head of the corner.

El hilo que entreteje el movimiento millerita y el tiempo del fin en 1989, que a su vez introduce el movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, consiste en los "siete tiempos", que fue la primera joya de Miller y la primera en ser dejada de lado cuando el adventismo abandonó las sendas antiguas. Ciento veintiséis años desde la rebelión de 1863 hasta el tiempo del fin en 1989 representan los "siete tiempos". Los dos mil quinientos veinte se dividieron en dos períodos de mil doscientos sesenta, y un décimo, o un diezmo, de mil doscientos sesenta es ciento veintiséis. La piedra que desecharon los edificadores es tan extensa que conecta el primer y el último de los movimientos de los tres ángeles. Al hacerlo, identifica que la verdad de los "siete tiempos" es también una verdad de prueba presente, y que es la verdad que deja de ser simplemente la piedra de fundamento para ser la cabeza del ángulo.

We will now leave off our consideration of the increase of knowledge in the Millerite movement, represented by the Ulai River vision in the book of Daniel and turn our attention to the vision of the Hiddekel River, that represents the increase of knowledge, in the movement of the one hundred and forty-four thousand.

Ahora dejaremos de lado nuestra consideración del aumento del conocimiento en el movimiento millerita, representado por la visión del río Ulai en el libro de Daniel, y centraremos nuestra atención en la visión del río Hiddekel, que representa el aumento del conocimiento en el movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil.

We will begin next by considering the four generations of Adventism that span the one hundred and twenty-six years from 1863 to 1989.

A continuación, comenzaremos por considerar las cuatro generaciones del adventismo que abarcan los ciento veintiséis años comprendidos entre 1863 y 1989.

We will start that study in the next article.

Comenzaremos ese estudio en el próximo artículo.

And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me. Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

Y aconteció en el sexto año, en el sexto mes, a los cinco días del mes, que estando yo sentado en mi casa, y los ancianos de Judá sentados delante de mí, allí cayó sobre mí la mano del Señor Dios. Entonces miré, y he aquí una figura como apariencia de fuego: desde la apariencia de sus lomos hacia abajo, fuego; y desde sus lomos hacia arriba, como apariencia de resplandor, como el color del ámbar. Y extendió la forma de una mano, y me tomó por un mechón de mi cabeza; y el espíritu me alzó entre la tierra y el cielo, y me llevó en visiones de Dios a Jerusalén, a la entrada de la puerta interior que mira hacia el norte; donde estaba el asiento de la imagen de celos, que provoca a celos. Y he aquí, allí estaba la gloria del Dios de Israel, conforme a la visión que yo vi en el llano. Entonces me dijo: Hijo de hombre, alza ahora tus ojos hacia el norte. Y alcé mis ojos hacia el norte, y he aquí al norte, en la puerta del altar, aquella imagen de celos en la entrada. Y me dijo además: Hijo de hombre, ¿ves lo que hacen, las grandes abominaciones que la casa de Israel comete aquí, para que yo me aleje de mi santuario? Pero vuélvete aún, y verás abominaciones mayores. Y me llevó a la puerta del atrio; y cuando miré, he aquí un agujero en la pared.

Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth. He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. Then he brought me to the door of the gate of the Lord’s house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. And he brought me into the inner court of the Lord’s house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. Ezekiel 8:1–18.

Entonces me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en el muro; y cuando hube cavado en el muro, he aquí una puerta. Y me dijo: Entra, y mira las malvadas abominaciones que hacen aquí. Así que entré y vi; y he aquí toda clase de cosas que se arrastran y bestias abominables, y todos los ídolos de la casa de Israel, pintados en la pared alrededor. Y delante de ellos estaban setenta hombres de los ancianos de la casa de Israel, y en medio de ellos estaba Jaazaniah hijo de Shaphan, cada uno con su incensario en la mano; y subía una densa nube de incienso. Luego me dijo: Hijo de hombre, ¿has visto lo que los ancianos de la casa de Israel hacen en tinieblas, cada uno en las cámaras de sus imágenes? porque dicen: El Señor no nos ve; el Señor ha abandonado la tierra. También me dijo: Vuélvete aún otra vez, y verás mayores abominaciones que ellos hacen. Luego me llevó a la puerta de la casa del Señor que estaba hacia el norte; y he aquí, había mujeres sentadas llorando por Tammuz. Entonces me dijo: ¿Has visto esto, hijo de hombre? Vuélvete aún otra vez, y verás abominaciones mayores que éstas. Y me llevó al atrio interior de la casa del Señor, y he aquí, a la puerta del templo del Señor, entre el pórtico y el altar, había como veinticinco hombres, con sus espaldas hacia el templo del Señor y sus rostros hacia el oriente; y adoraban al sol hacia el oriente. Entonces me dijo: ¿Has visto esto, hijo de hombre? ¿Es cosa ligera para la casa de Judá que cometan las abominaciones que cometen aquí? porque han llenado la tierra de violencia, y se han vuelto para provocarme a ira; y, he aquí, se ponen la rama a la nariz. Por tanto, yo también procederé con furor: mi ojo no perdonará, ni tendré piedad; y aunque clamen a mis oídos con voz fuerte, no los oiré. Ezequiel 8:1-18.