The northern and southern kingdoms were scattered under God’s indignation for twenty-five hundred and twenty years in fulfillment of the broken covenant of Leviticus twenty-five and twenty-six. The forty-six years between the conclusion of the first and last indignations represented the gathering of those two kingdoms into one kingdom of spiritual modern Israel in 1844. The gathering of those two nations was represented by the two sticks which Ezekiel joined together and the two sticks the widow of Zarephath gathered in the story of Elijah. On October 22, 1844 the prophetic history of the northern and southern kingdoms concluded and in so doing it repeated the history of the beginning of those two kingdoms.
Los reinos del norte y del sur fueron esparcidos bajo la indignación de Dios durante dos mil quinientos veinte años, en cumplimiento del pacto quebrantado de Levítico veinticinco y veintiséis. Los cuarenta y seis años entre la conclusión de la primera y la última indignación representaron la reunión de esos dos reinos en un solo reino del Israel espiritual moderno en 1844. La reunión de esas dos naciones fue representada por los dos palos que Ezequiel juntó y los dos palos que la viuda de Sarepta recogió en la historia de Elías. El 22 de octubre de 1844, la historia profética de los reinos del norte y del sur concluyó y, al hacerlo, repitió la historia del comienzo de esos dos reinos.
Jeroboam instituted a counterfeit system of worship in the northern kingdom in order to prevent his subjects from travelling to Judah and worshipping God in the sanctuary in Jerusalem.
Jeroboam instituyó un sistema de culto falso en el reino del norte para evitar que sus súbditos viajaran a Judá y adoraran a Dios en el santuario de Jerusalén.
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: If this people go up to do sacrifice in the house of the Lord at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense. 1 Kings 12:26–33.
Y Jeroboam dijo en su corazón: Ahora volverá el reino a la casa de David; si este pueblo subiere a ofrecer sacrificios en la casa del Señor en Jerusalén, el corazón de este pueblo se volverá de nuevo a su señor, a Roboam rey de Judá, y me matarán, y volverán a Roboam rey de Judá. Por lo cual el rey tomó consejo, e hizo dos becerros de oro, y les dijo: Ya es demasiado para vosotros subir a Jerusalén; he aquí tus dioses, oh Israel, los cuales te hicieron subir de la tierra de Egipto. Y puso el uno en Bet-el, y el otro en Dan. Y esto llegó a ser pecado; porque el pueblo iba a adorar delante de uno hasta Dan. E hizo casa de lugares altos, e hizo sacerdotes de entre lo más bajo del pueblo, los cuales no eran de los hijos de Leví. Y Jeroboam instituyó una fiesta en el mes octavo, a los quince días del mes, semejante a la fiesta que se celebraba en Judá; y ofreció sobre el altar. Así hizo en Bet-el, sacrificando a los becerros que había hecho; y puso en Bet-el a los sacerdotes de los lugares altos que había hecho. Sacrificó, pues, sobre el altar que había hecho en Bet-el, a los quince días del mes octavo, en el mes que él había ideado de su propio corazón; e instituyó una fiesta para los hijos de Israel; y ofreció sobre el altar, y quemó incienso. 1 Reyes 12:26–33.
His system of worship was typical of Catholicism (paganism), for as with Aaron’s rebellion, it established an image to and of the beast. The two calf images were made of gold, symbolizing Babylon. The images were dedicated to the gods of Egypt, who were identified as Aaron had also identified them; as “the gods that had brought them up out of the land of Egypt.” He built two altars in two cities, which when considered together represent the combination of church (Bethel) and state (Dan). The altars were counterfeits of the true altar, which is Christ, just as Catholicism claims to be Christ’s earthly representative. He raised up a corrupted priesthood, as are the priests of Catholicism. He selected a day for his worship service that was specifically different from the days of any of God’s true feast days, thus representing the controversy over the true and false day of worship.
Su sistema de adoración era típico del catolicismo (paganismo), pues, como en la rebelión de Aarón, estableció una imagen para la bestia y de la bestia. Las dos imágenes de becerros fueron hechas de oro, simbolizando a Babilonia. Las imágenes fueron dedicadas a los dioses de Egipto, que fueron identificados tal como Aarón también los había identificado: como “los dioses que los habían sacado de la tierra de Egipto”. Construyó dos altares en dos ciudades, que, considerados en conjunto, representan la combinación de iglesia (Betel) y Estado (Dan). Los altares eran falsificaciones del altar verdadero, que es Cristo, así como el catolicismo afirma ser el representante terrenal de Cristo. Estableció un sacerdocio corrompido, como lo son los sacerdotes del catolicismo. Seleccionó un día para su servicio de adoración que era específicamente distinto de los días de cualquiera de las verdaderas fiestas de Dios, representando así la controversia sobre el verdadero y el falso día de adoración.
In the inauguration of his false system of worship, God sent a prophet from Judah to rebuke his counterfeit system of worship.
En la inauguración de su falso sistema de culto, Dios envió a un profeta de Judá para reprender su sistema de culto espurio.
And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the Lord unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense. And he cried against the altar in the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men’s bones shall be burnt upon thee. And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the Lord hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. 1 Kings 13:1–3.
Y he aquí, vino un varón de Dios de Judá por palabra del Señor a Betel; y Jeroboam estaba junto al altar para quemar incienso. Y clamó contra el altar por palabra del Señor, y dijo: Oh altar, altar, así dice el Señor: He aquí, nacerá un hijo a la casa de David, que se llamará Josías; y sobre ti sacrificará a los sacerdotes de los lugares altos que queman incienso sobre ti, y sobre ti se quemarán huesos de hombres. Y aquel mismo día dio una señal, diciendo: Esta es la señal de que el Señor ha hablado: He aquí, el altar se henderá, y las cenizas que están sobre él se derramarán. 1 Reyes 13:1-3.
The prophet from Judah proclaimed a threefold prophecy identifying the future birth of king Josiah. He predicted that Josiah would slay the wicked priests who were employed at the counterfeit altar and that Josiah would also burn men’s bones upon that very altar. He also gave Jeroboam a sign, identifying that Jeroboam’s altar would be broken open and the ashes would pour out. All of these things were fulfilled according to the Word of the Lord, but when Jeroboam heard the proclamation of the prophet he was angered and sought to deal with the prophet, but God was in control.
El profeta de Judá proclamó una profecía en tres partes que anunciaba el futuro nacimiento del rey Josías. Predijo que Josías mataría a los sacerdotes impíos que servían en el altar falso y que también quemaría huesos de hombres sobre ese mismo altar. Asimismo, dio a Jeroboam una señal, anunciando que el altar de Jeroboam se quebraría y se derramarían las cenizas. Todas estas cosas se cumplieron conforme a la Palabra del Señor, pero cuando Jeroboam oyó la proclamación del profeta se indignó y trató de actuar contra el profeta, pero Dios tenía el control.
And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him. The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord. 1 Kings 13:4, 5.
Y aconteció que, cuando el rey Jeroboam oyó el dicho del varón de Dios, que había clamado contra el altar en Betel, extendió su mano desde el altar, diciendo: Prendedlo. Y su mano, que extendió contra él, se secó, de modo que no pudo volverla a sí. También el altar se resquebrajó, y las cenizas se derramaron del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra del Señor. 1 Reyes 13:4, 5.
The sign was immediately fulfilled, and Jeroboam’s hand was paralyzed.
La señal se cumplió de inmediato, y la mano de Jeroboam quedó paralizada.
And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king’s hand was restored him again, and became as it was before. And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel. 1 Kings 13:6–10.
Y el rey respondió y dijo al varón de Dios: Ruega ahora el favor del Señor tu Dios, y ora por mí, para que mi mano me sea restaurada. Y el varón de Dios rogó al Señor, y la mano del rey le fue restaurada, y quedó como antes. Y el rey dijo al varón de Dios: Ven a casa conmigo y refréscate, y yo te daré una recompensa. Y el varón de Dios dijo al rey: Aunque me dieras la mitad de tu casa, no entraré contigo, ni comeré pan ni beberé agua en este lugar; porque así se me ordenó por palabra del Señor, diciendo: No comas pan, ni bebas agua, ni regreses por el mismo camino por el que viniste. Así se fue por otro camino y no volvió por el camino por el que había venido a Betel. 1 Reyes 13:6-10.
Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing, and the beginning of the northern and southern kingdoms of literal ancient Israel end in the history where the two sticks are joined into one stick, representing the nation of spiritual modern Israel.
Jesús siempre ilustra el fin de algo con el comienzo de ese mismo algo, y los comienzos de los reinos del norte y del sur del Israel antiguo literal terminan en la historia en la que las dos varas se unen en una sola vara, representando a la nación del Israel espiritual moderno.
In the history where the two sticks were joined a three-step testing process was initiated at the time of the end in 1798. Both sticks (kingdoms) were being gathered in advance of the outpouring of the Holy Spirit in the Midnight Cry. At the first disappointment in the spring of 1844, the Protestants failed the testing process and became the daughters of Catholicism, thus repeating the inauguration of a counterfeit system of worship, as had been typified by Jeroboam.
En la historia en la que los dos palos se unieron, se inició un proceso de pruebas en tres etapas en el tiempo del fin en 1798. Ambos palos (reinos) estaban siendo reunidos en preparación para el derramamiento del Espíritu Santo en el Clamor de Medianoche. En la primera desilusión en la primavera de 1844, los protestantes fracasaron en el proceso de pruebas y se convirtieron en las hijas del catolicismo, repitiendo así la inauguración de un sistema de adoración falso, como lo había tipificado Jeroboam.
The Protestant Reformation was a work which God accomplished in order to bring the church in the wilderness out of the superstitions, traditions and customs of the Roman church. From the time of Martin Luther more and more truths were revealed identifying the whore of Tyre as nothing more than a pagan system of worship covered with a false profession of Christianity. It was the Lord’s purpose to bring his captive people out of darkness, as He had done when His people were slaves in Egypt. He delivered them from the bondage of Egypt to give them His law. The Protestant’s refusal to follow after the increasing light of the knowledge that was unsealed in 1798, prevented them from recognizing the law and the true sanctuary work of Christ in 1844.
La Reforma Protestante fue una obra que Dios llevó a cabo para sacar a la iglesia en el desierto de las supersticiones, tradiciones y costumbres de la iglesia romana. Desde la época de Martín Lutero se fueron revelando cada vez más verdades que identificaban a la ramera de Tiro como nada más que un sistema pagano de adoración encubierto con una falsa profesión de cristianismo. Era propósito del Señor sacar a su pueblo cautivo de las tinieblas, como lo había hecho cuando su pueblo era esclavo en Egipto. Los libró de la esclavitud de Egipto para darles su ley. La negativa de los protestantes a seguir la luz creciente del conocimiento que fue desellado en 1798 les impidió reconocer la ley y la verdadera obra del santuario de Cristo en 1844.
Their rejection of the judgment-hour message represented their becoming daughters of the Roman church, and they then raised up a false system of worship identified in the Scriptures as the false prophet (apostate Protestantism). The faithful Millerites that entered into the sanctuary by faith on October 22, 1844, received the light of the third angel and presented a rebuke to the false system of worship that professes to be Protestant, while holding to the primary tradition of paganism, that being the worship of the sun. The prophet from Judah typified Millerite Adventism recognizing and presenting the message of the third angel that arrived on October 22, 1844.
Su rechazo del mensaje de la hora del juicio representó que se convirtieran en hijas de la iglesia romana, y entonces levantaron un falso sistema de adoración identificado en las Escrituras como el falso profeta (protestantismo apóstata). Los milleritas fieles que entraron en el santuario por la fe el 22 de octubre de 1844 recibieron la luz del tercer ángel y reprendieron al falso sistema de adoración que profesa ser protestante, mientras mantiene la tradición principal del paganismo, a saber, la adoración del sol. El profeta de Judá tipificó el adventismo millerita al reconocer y presentar el mensaje del tercer ángel que llegó el 22 de octubre de 1844.
When confronted by Jeroboam’s request for the prophet to come to his home and refresh himself, the prophet expressed his specific directions that had been given to him by the Lord. That command was also given to Millerite Adventism. The command was to not return the way they had come, and Millerite Adventism had come out of the Protestant denominations. They had been separated from the Protestants at the first disappointment in the spring of 1844, and Jeremiah provides an example of the identical directions that had been given to the Judean prophet.
Ante la petición de Jeroboam de que el profeta fuera a su casa y se repusiera, el profeta expresó las instrucciones específicas que el Señor le había dado. Ese mandato también se le dio al Adventismo milerita. El mandato era no regresar por el camino por el que habían venido, y el Adventismo milerita había salido de las denominaciones protestantes. Habían sido separados de los protestantes en la primera decepción en la primavera de 1844, y Jeremías ofrece un ejemplo de las mismas instrucciones que se le habían dado al profeta de Judá.
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail? Therefore thus saith the Lord, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the Lord. And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible. Jeremiah 15:16–21.
Fueron halladas tus palabras, y yo las comí; y tu palabra fue para mí el gozo y el regocijo de mi corazón, porque tu nombre fue invocado sobre mí, oh Señor Dios de los ejércitos. No me senté en la asamblea de los burladores, ni me regocijé; me senté solo a causa de tu mano, porque me has llenado de indignación. ¿Por qué es perpetuo mi dolor, y mi herida incurable, que se niega a ser sanada? ¿Serás del todo para mí como un engaño, y como aguas que se agotan? Por tanto, así dice el Señor: Si te vuelves, yo te haré volver, y delante de mí estarás; y si sacas lo precioso de lo vil, serás como mi boca; que ellos se vuelvan a ti, pero tú no te vuelvas a ellos. Y te pondré para este pueblo como muro fortificado de bronce; y pelearán contra ti, pero no prevalecerán contra ti; porque yo estoy contigo para salvarte y para librarte, dice el Señor. Y te libraré de la mano de los malvados, y te redimiré de la mano de los temibles. Jeremías 15:16-21.
At the fulfillment of the time prophecy of the second Woe, on August 11, 1840, the mighty angel of Revelation ten descended with a little book open in his hand, and John was told to go and take the book and eat it. Jeremiah represents those that ate the little book at that point in history, and the words were sweet as honey, for they were “the joy and rejoicing of” his “heart.” But because of God’s “hand,” Jeremiah was “filled” “with indignation,” he was “wounded” and in “perpetual pain.” Because of God’s “hand” Jeremiah suggested that God had been “unto” Jeremiah “as a liar,” and as “failed waters.” The Lord had held his “hand” over a mistake in some of the figures of the 1843 chart.
Al cumplirse la profecía de tiempo del segundo ay, el 11 de agosto de 1840, el poderoso ángel de Apocalipsis 10 descendió con un librito abierto en su mano, y se le dijo a Juan que fuera, tomara el libro y se lo comiera. Jeremías representa a aquellos que comieron el librito en ese momento de la historia, y las palabras fueron dulces como la miel, porque fueron "el gozo y la alegría" de su "corazón". Pero a causa de la "mano" de Dios, Jeremías estaba "lleno" "de indignación", fue "herido" y estaba en "dolor perpetuo". Debido a la "mano" de Dios, Jeremías sugirió que Dios había sido "para" Jeremías "como un mentiroso", y como "aguas que faltan". El Señor había cubierto con su "mano" un error en algunas de las cifras del cuadro de 1843.
Jeremiah represents the first disappointment of the Millerites, when the vision of Habakkuk tarried. It appeared to those represented by Jeremiah that the message, which is represented as “rain,” had failed. But Habakkuk had stated “the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.” Jeremiah had thought God lied, and that the message (rain) had failed, but it had only tarried.
Jeremías representa la primera decepción de los milleritas, cuando la visión de Habacuc tardó. A los representados por Jeremías les parecía que el mensaje, representado como "lluvia", había fracasado. Pero Habacuc había dicho: "la visión es para un tiempo señalado, pero al final hablará y no mentirá; aunque tarde, espérala, porque ciertamente vendrá, no tardará". Jeremías había pensado que Dios había mentido y que el mensaje (lluvia) había fracasado, pero solo se había demorado.
Then God instructed Jeremiah that “if thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.” After the disappointment Jeremiah, representing God’s people who must return to the service of the Lord and shake off the discouragement that had been produced when it appeared the message had failed. If Jeremiah would meet the designated requirements, God would allow him to be His spokesman.
Entonces Dios instruyó a Jeremías: "Si te vuelves, yo te restauraré, y estarás delante de mí; y si sacas lo precioso de lo vil, serás como mi boca. Que ellos se vuelvan a ti; pero tú no te vuelvas a ellos." Después de la decepción, Jeremías representaba al pueblo de Dios, que debía volver al servicio del Señor y sacudirse el desaliento que se había producido cuando parecía que el mensaje había fracasado. Si Jeremías cumplía con los requisitos designados, Dios le permitiría ser su portavoz.
More importantly for our study at this time is what God told Jeremiah concerning the “assembly of mockers” who were “rejoicing” over his disappointment. He told Jeremiah that the mockers could return to Jeremiah, but he was never to return to them. Jeremiah represented those who stood against the Protestants who had just chosen to return to the fold of Catholicism and became the daughters of Babylon, the false prophets of Baal and Ashtaroth. Jeremiah represented the Judean prophet who at the same point in the prophetic line had rebuked Jeroboam’s false system of worship at the beginning of the northern kingdom, thus typifying the introduction of a false system of worship that was an image of Catholicism at the end of the history of the northern kingdom. The prophet told Jeroboam, when Jeroboam offered to form an alliance, that he was not to eat, drink or return the way he came.
Más importante para nuestro estudio en este momento es lo que Dios le dijo a Jeremías acerca de la "asamblea de burladores" que "se regocijaba" por su decepción. Le dijo a Jeremías que los burladores podían volver a Jeremías, pero que él jamás debía volver a ellos. Jeremías representaba a aquellos que se opusieron a los protestantes que acababan de optar por volver al redil del catolicismo y se convirtieron en las hijas de Babilonia, los falsos profetas de Baal y Astarot. Jeremías representaba al profeta de Judá que, en el mismo punto de la línea profética, había reprendido el falso sistema de culto de Jeroboam al comienzo del reino del norte, tipificando así la introducción de un falso sistema de culto que era una imagen del catolicismo al final de la historia del reino del norte. El profeta le dijo a Jeroboam, cuando Jeroboam ofreció formar una alianza, que no debía comer, beber ni regresar por el camino por el que había venido.
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: For so was it charged me by the word of the Lord, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. 1 Kings 13:7–9.
Y el rey dijo al hombre de Dios: Ven a casa conmigo, y recobra tus fuerzas, y yo te daré una recompensa. Y el hombre de Dios dijo al rey: Aunque me dieras la mitad de tu casa, no entraré contigo, ni comeré pan ni beberé agua en este lugar; porque así se me ordenó por palabra del Señor, diciendo: No comas pan, ni bebas agua, ni vuelvas por el mismo camino por el que viniste. 1 Reyes 13:7-9.
The expression of the Judean prophet aligns with the work of the false prophets of Baal and Ashtaroth in the story of Elijah. Of course, the history of the Millerites is also the history of Elijah, for Miller was Elijah. In the story of Elijah, the prophets of Baal and Ashtaroth performed a dance of deception, which was exposed as foolishness when fire came down from God and consumed Elijah’s offering, thus typifying the outpouring of the Holy Spirit in the Midnight Cry of Millerite history. The confrontation of that history represented the confrontation of the second Elijah, which was John the Baptist during the dance of deception performed by the daughter of Herodias (Salome). Herodias was typified by Jezebel, and Jezebel is a symbol of the Catholic church.
La expresión del profeta de Judá coincide con la obra de los falsos profetas de Baal y Astarot en la historia de Elías. Por supuesto, la historia de los milleritas es también la historia de Elías, pues Miller fue Elías. En la historia de Elías, los profetas de Baal y Astarot realizaron una danza de engaño, la cual quedó expuesta como insensatez cuando descendió fuego de parte de Dios y consumió la ofrenda de Elías, tipificando así el derramamiento del Espíritu Santo en el clamor de medianoche de la historia millerita. La confrontación de aquella historia representó la confrontación del segundo Elías, que fue Juan el Bautista durante la danza de engaño realizada por la hija de Herodías (Salomé). Herodías fue tipificada por Jezabel, y Jezabel es un símbolo de la Iglesia católica.
In 1844, the Protestant churches became Salome, the daughter of Herodias (Jezebel). In the dance of deception Herod had promised half his kingdom, and he did so on his birthday, thus typifying the last days when the ten kings, who are typified by Ahab (the king of the ten northern kingdoms), agree to give their kingdom to the papacy (Jezebel). Giving “half your kingdom” is a symbol of a confederacy, and the prophet from Judea was clearly informing Jeroboam that he would never form an alliance with the apostate king or support his counterfeit system of worship.
En 1844, las iglesias protestantes se convirtieron en Salomé, la hija de Herodías (Jezabel). En la danza del engaño, Herodes había prometido la mitad de su reino, y lo hizo en su cumpleaños, tipificando así los últimos días cuando los diez reyes, quienes están tipificados por Acab (el rey de los diez reinos del norte), acuerdan entregar su reino al papado (Jezabel). Dar «la mitad de tu reino» es un símbolo de una confederación, y el profeta de Judea estaba informando claramente a Jeroboam que nunca formaría una alianza con el rey apóstata ni apoyaría su sistema de adoración falso.
That is what the Lord also told Jeremiah, when He said the “assembly of mockers” (apostate Protestantism) can return to Jeremiah, but Jeremiah must never return to them, or return by the way he came. But the Judean prophet did that very thing, for he was deceived by a false and lying prophet before he returned to Judea—before he finished the work he had been given.
Eso es lo que el Señor también le dijo a Jeremías, cuando dijo que la "asamblea de escarnecedores" (protestantismo apóstata) puede volver a Jeremías, pero Jeremías nunca debe volver a ellos, ni regresar por el camino por el que vino. Pero el profeta de Judá hizo precisamente eso, pues fue engañado por un profeta falso y mentiroso antes de que regresara a Judá—antes de terminar la obra que se le había encomendado.
Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father. And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah. And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am. Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: For it was said to me by the word of the Lord, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest. He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the Lord came unto the prophet that brought him back: And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the Lord, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the Lord, and hast not kept the commandment which the Lord thy God commanded thee, But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
Había entonces en Betel un profeta viejo; y sus hijos vinieron y le contaron todas las obras que el varón de Dios había hecho aquel día en Betel; también le contaron las palabras que había hablado al rey. Y su padre les dijo: ¿Qué camino tomó? Porque sus hijos habían visto por qué camino se había ido el varón de Dios que vino de Judá. Y dijo a sus hijos: Ensilladme el asno. Y le ensillaron el asno; y montó en él, y fue tras el varón de Dios, y lo halló sentado bajo una encina; y le dijo: ¿Eres tú el varón de Dios que vino de Judá? Y él dijo: Yo soy. Entonces le dijo: Ven a casa conmigo y come pan. Y él dijo: No puedo volver contigo, ni entrar contigo; ni comeré pan ni beberé agua contigo en este lugar; porque por palabra del Señor se me dijo: No comerás pan ni beberás agua allí, ni volverás por el camino por donde viniste. Y él le dijo: Yo también soy profeta como tú; y un ángel me habló por palabra del Señor, diciendo: Tráelo contigo a tu casa, para que coma pan y beba agua. Pero le mintió. Entonces volvió con él, y comió pan en su casa, y bebió agua. Y aconteció que, estando ellos sentados a la mesa, la palabra del Señor vino al profeta que lo había hecho volver; y clamó al varón de Dios que vino de Judá, diciendo: Así dice el Señor: Por cuanto has desobedecido a la palabra del Señor, y no has guardado el mandamiento que el Señor tu Dios te mandó, sino que volviste, y has comido pan y bebido agua en el lugar del cual el Señor te dijo: No comas pan ni bebas agua; no llegará tu cadáver al sepulcro de tus padres.
And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back. And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase. And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the Lord: therefore the Lord hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the Lord, which he spake unto him. And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him. And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass. And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones: For the saying which he cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. 1 Kings 13:11–32.
Y aconteció que, después que hubo comido pan y bebido, le ensilló el asno, esto es, para el profeta al que había hecho volver. Y al irse, le salió al encuentro un león en el camino y lo mató; y su cadáver quedó tendido en el camino, y el asno se quedó junto a él; el león también estaba junto al cadáver. Y he aquí, pasaban unos hombres, y vieron el cadáver tendido en el camino, y al león de pie junto al cadáver; y vinieron y lo contaron en la ciudad donde habitaba el profeta anciano. Y cuando el profeta que lo había hecho volver del camino lo oyó, dijo: Es el hombre de Dios que fue desobediente a la palabra del Señor; por eso el Señor lo ha entregado al león, que lo ha despedazado y lo ha matado, conforme a la palabra del Señor que le habló. Y habló a sus hijos, diciendo: Ensilladme el asno. Y se lo ensillaron. Y fue y halló su cadáver tendido en el camino, y al asno y al león de pie junto al cadáver; el león no había comido el cadáver ni había despedazado al asno. Y el profeta levantó el cadáver del hombre de Dios, lo puso sobre el asno y lo llevó de vuelta; y el profeta anciano vino a la ciudad para lamentarse y enterrarlo. Y puso su cadáver en su propio sepulcro; e hicieron duelo por él, diciendo: ¡Ay, hermano mío! Y aconteció que, después que lo hubo sepultado, habló a sus hijos, diciendo: Cuando yo muera, entonces sepultadme en el sepulcro donde está sepultado el hombre de Dios; poned mis huesos junto a sus huesos; porque de cierto sucederá la palabra que clamó por palabra del Señor contra el altar que está en Bet-el, y contra todas las casas de los lugares altos que están en las ciudades de Samaria. 1 Reyes 13:11-32.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
“When the power of God testifies as to what is truth, that truth is to stand forever as the truth. No after suppositions contrary to the light God has given are to be entertained. Men will arise with interpretations of Scripture which are to them truth, but which are not truth. The truth for this time God has given us as a foundation for our faith. He Himself has taught us what is truth. One will arise, and still another, with new light, which contradicts the light that God has given under the demonstration of His Holy Spirit. A few are still alive who passed through the experience gained in the establishment of this truth. God has graciously spared their lives to repeat, and repeat till the close of their lives, the experience through which they passed even as did John the apostle till the very close of his life. And the standard bearers who have fallen in death are to speak through the reprinting of their writings. I am instructed that thus their voices are to be heard. They are to bear their testimony as to what constitutes the truth for this time.
Cuando el poder de Dios testifica acerca de lo que es la verdad, esa verdad ha de permanecer para siempre como la verdad. No deben admitirse conjeturas posteriores contrarias a la luz que Dios ha dado. Se levantarán hombres con interpretaciones de las Escrituras que para ellos son verdad, pero que no lo son. La verdad para este tiempo Dios nos la ha dado como fundamento de nuestra fe. Él mismo nos ha enseñado qué es la verdad. Se levantará uno, y luego otro, con nueva luz, que contradice la luz que Dios ha dado mediante la manifestación de Su Espíritu Santo. Todavía viven algunos que pasaron por la experiencia adquirida en el establecimiento de esta verdad. Dios, por Su misericordia, les ha conservado la vida para que repitan, y repitan hasta el fin de sus días, la experiencia por la que pasaron, tal como lo hizo Juan el apóstol hasta el mismo fin de su vida. Y los abanderados que han caído en la muerte han de hablar mediante la reimpresión de sus escritos. Se me ha instruido que así han de oírse sus voces. Han de dar su testimonio acerca de lo que constituye la verdad para este tiempo.
“We are not to receive the words of those who come with a message that contradicts the special points of our faith. They gather together a mass of Scripture, and pile it as proof around their asserted theories. This has been done over and over again during the past fifty years. And while the Scriptures are God’s word, and are to be respected, the application of them, if such application moves one pillar from the foundation that God has sustained these fifty years, is a great mistake. He who makes such an application knows not the wonderful demonstration of the Holy Spirit that gave power and force to the past messages that have come to the people of God.
No debemos recibir las palabras de quienes vienen con un mensaje que contradice los puntos especiales de nuestra fe. Reúnen una gran cantidad de textos de la Escritura y los apilan como prueba alrededor de las teorías que sostienen. Esto se ha hecho una y otra vez durante los últimos cincuenta años. Y aunque las Escrituras son la palabra de Dios y deben ser respetadas, su aplicación, si tal aplicación mueve un pilar del fundamento que Dios ha sostenido durante estos cincuenta años, es un gran error. Quien hace tal aplicación no conoce la maravillosa manifestación del Espíritu Santo que dio poder y fuerza a los mensajes pasados que han venido al pueblo de Dios.
“Elder G’s proofs are not reliable. If received, they would destroy the faith of God’s people in the truth that has made us what we are.
Las pruebas del élder G no son confiables. Si se aceptaran, destruirían la fe del pueblo de Dios en la verdad que nos ha hecho lo que somos.
“We must be decided on this subject; for the points that he is trying to prove by Scripture, are not sound. They do not prove that the past experience of God’s people was a fallacy. We had the truth; we were directed by the angels of God. It was under the guidance of the Holy Spirit that the presentation of the sanctuary question was given. It is eloquence for everyone to keep silent in regard to the features of our faith in which they acted no part. God never contradicts Himself. Scripture proofs are misapplied if forced to testify to that which is not true. Another and still another will arise and bring in supposedly great light, and make their assertions. But we stand by the old landmarks. [1 John 1:1–10 quoted.]
Debemos estar resueltos en este asunto; porque los puntos que él intenta probar con la Escritura no tienen fundamento. No demuestran que la experiencia pasada del pueblo de Dios fuera una falacia. Teníamos la verdad; fuimos dirigidos por los ángeles de Dios. La presentación de la cuestión del santuario se hizo bajo la guía del Espíritu Santo. Es elocuencia que todos guarden silencio en cuanto a los aspectos de nuestra fe en los que no tuvieron participación. Dios nunca se contradice. Las pruebas de la Escritura se aplican mal si se las fuerza a testificar de lo que no es verdad. Uno y luego otro se levantarán y traerán una supuesta gran luz, y harán sus aseveraciones. Pero nos atenemos a los antiguos hitos. [1 Juan 1:1-10 citado.]
“I am instructed to say that these words we may use as appropriate for this time, for the time has come when sin must be called by its right name. We are hindered in our work by men who are not converted, who seek their own glory. They wish to be thought originators of new theories, which they present claiming that they are truth. But if these theories are received, they will lead to a denial of the truth that for the past fifty years God has been giving to His people, substantiating it by the demonstration of the Holy Spirit.” Selected Messages, book 1, 161.
Se me ha instruido que diga que podemos usar estas palabras según convenga a este tiempo, porque ha llegado el momento en que el pecado debe llamarse por su verdadero nombre. Nuestra obra se ve obstaculizada por hombres que no están convertidos, que buscan su propia gloria. Desean que se les considere creadores de nuevas teorías, que presentan afirmando que son la verdad. Pero si estas teorías son aceptadas, conducirán a una negación de la verdad que durante los últimos cincuenta años Dios ha estado dando a su pueblo, sustentándola mediante la demostración del Espíritu Santo. Mensajes selectos, libro 1, 161.