As Isaiah presents the message represented by the sixty-five years (chapter seven, verse eight), to the wicked leader of Jerusalem, he does so by the “fuller’s field” and the “end of the conduit of the upper pool,” in the year 742 BC. 742 BC represents 1863, for Jesus always illustrates the end with the beginning. The rebellion of 1863 in turn represents the Sunday law in the United States, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. 1863 was the beginning of the legally registered Laodicean Adventist church, and that church is left desolate at the “great earthquake” of the Sunday law. How could a corporation that is legally governed by the State (not the reverse of the Church controlling the State), continue to uphold the seventh-day Sabbath, at the time when that very same government is legally forbidding worship on the seventh day?
Mientras Isaías presenta el mensaje representado por los sesenta y cinco años (capítulo siete, versículo ocho) al líder impío de Jerusalén, lo hace junto al "campo del batanero" y al "extremo del acueducto del estanque superior", en el año 742 a. C. 742 a. C. representa 1863, porque Jesús siempre ilustra el fin con el principio. La rebelión de 1863, a su vez, representa la ley dominical en los Estados Unidos, porque Jesús siempre ilustra el fin de una cosa con el principio de una cosa. 1863 fue el comienzo de la iglesia adventista laodicense legalmente registrada, y esa iglesia queda desolada en el "gran terremoto" de la ley dominical. ¿Cómo podría una corporación que está legalmente gobernada por el Estado (no a la inversa, la Iglesia controlando al Estado) continuar manteniendo la observancia del sábado del séptimo día, en el momento en que ese mismo gobierno está prohibiendo legalmente la adoración en el séptimo día?
At the beginning and ending of Christ’s ministry, He cleansed the temple. At the first temple cleansing Christ identified that the leaders had made “his father’s house” a den of thieves, but in the last cleansing of the temple He had identified that “their house” was left to them desolate. Ancient Israel illustrates modern Israel. He erected and cleansed the Millerite temple in the beginning of Adventism, but at the final cleansing, the cleansing of the one hundred and forty-four thousand, Laodicean Adventism is spewed out of His mouth, and “their house” is then left desolate.
Al principio y al final del ministerio de Cristo, Él purificó el templo. En la primera purificación del templo, Cristo señaló que los dirigentes habían hecho de “la casa de su Padre” una cueva de ladrones, pero en la última purificación del templo señaló que “su casa” les quedaba desierta. El Israel antiguo ilustra al Israel moderno. Él erigió y purificó el templo millerita al comienzo del adventismo, pero en la purificación final, la purificación de los ciento cuarenta y cuatro mil, el adventismo laodicense es vomitado de Su boca, y “su casa” queda entonces desierta.
Isaiah is by the fuller’s field when he confronts king Ahaz. The fuller’s field represents the cleansing accomplished by the Messenger of the Covenant who suddenly comes to His temple, and cleanses the sons of Levi as with “fuller’s soap.” This cleansing was accomplished at the beginning of Adventism, and it is accomplished again at the end.
Isaías está junto al campo del lavador cuando se enfrenta al rey Acaz. El campo del lavador representa la purificación realizada por el Mensajero del Pacto, que viene de repente a su templo y limpia a los hijos de Leví como con "jabón de lavadores". Esta purificación se llevó a cabo al comienzo del adventismo, y se lleva a cabo de nuevo al final.
Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts. But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap: And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. Malachi 3:1–4.
He aquí, yo envío mi mensajero, y él preparará el camino delante de mí; y vendrá súbitamente a su templo el Señor, a quien vosotros buscáis, y el ángel del pacto, en quien os complacéis: he aquí, viene, ha dicho el Señor de los ejércitos. Mas ¿quién podrá soportar el día de su venida? ¿y quién podrá estar en pie cuando él se manifieste? porque él es como fuego purificador, y como jabón de lavadores; y se sentará para afinar y limpiar la plata; y purificará a los hijos de Leví, y los refinará como a oro y como a plata, para que ofrezcan al Señor ofrenda en justicia. Entonces será grata al Señor la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los días antiguos, y como en los años pasados. Malaquías 3:1–4.
Isaiah meets Ahaz, with the sign of his son, whose name symbolizes that in the last days “a remnant will return.” The remnant is those that “return.” Isaiah meets with wicked king Ahaz during the history of the cleansing of the temple, which began in Millerite history in 1844, and was brought to a conclusion by disobedience in 1863. In the last days the cleansing is the history of the sealing of the one hundred and forty-four thousand. Had the Millerites followed the opening providence of God that followed 1844, they would have finished the work.
Isaías se encuentra con Acaz, con la señal de su hijo, cuyo nombre simboliza que en los últimos días “un remanente volverá”. El remanente está formado por quienes “regresan”. Isaías se reúne con el malvado rey Acaz durante la historia de la purificación del templo, que comenzó en la historia milerita en 1844 y fue llevada a una conclusión por la desobediencia en 1863. En los últimos días, la purificación es la historia del sellamiento de los ciento cuarenta y cuatro mil. Si los mileritas hubieran seguido la providencia de Dios que se abrió camino tras 1844, habrían concluido la obra.
“Had Adventists, after the great disappointment in 1844, held fast their faith and followed on unitedly in the opening providence of God, receiving the message of the third angel and in the power of the Holy Spirit proclaiming it to the world, they would have seen the salvation of God, the Lord would have wrought mightily with their efforts, the work would have been completed, and Christ would have come ere this to receive His people to their reward. But in the period of doubt and uncertainty that followed the disappointment, many of the advent believers yielded their faith. . . . Thus the work was hindered, and the world was left in darkness. Had the whole Adventist body united upon the commandments of God and the faith of Jesus, how widely different would have been our history!” Evangelism, 695.
"Si los adventistas, después de la gran desilusión de 1844, se hubieran aferrado a su fe y hubieran seguido adelante unidos en la providencia de Dios que se iba abriendo camino, recibiendo el mensaje del tercer ángel y, en el poder del Espíritu Santo, proclamándolo al mundo, habrían visto la salvación de Dios; el Señor habría obrado poderosamente por medio de sus esfuerzos; la obra se habría completado, y Cristo ya habría venido para recibir a su pueblo y darles su recompensa. Pero en el período de duda e incertidumbre que siguió a la desilusión, muchos de los creyentes adventistas abandonaron su fe... Así la obra fue estorbada, y el mundo quedó en tinieblas. Si todo el cuerpo adventista se hubiera unido en torno a los mandamientos de Dios y a la fe de Jesús, ¡cuán diferente habría sido nuestra historia!" Evangelismo, 695.
The failure to “follow on unitedly in the opening providence of God,” led them into a Laodicean condition by 1856, and the ensuing rebellion of 1863, marked the beginning of the wandering in the wilderness that had been illustrated by ancient Israel when they failed their tenth and final test, and were then condemned to die in the wilderness over the following forty years.
El fracaso de "proseguir unidos en la providencia de Dios que se abría" los llevó a un estado laodicense para 1856, y la subsiguiente rebelión de 1863 marcó el comienzo del vagar por el desierto, que había sido ilustrado por el antiguo Israel cuando falló su décima y última prueba, y entonces fue condenado a morir en el desierto durante los cuarenta años siguientes.
Isaiah’s son provides the promise that at the final temple cleansing of the last days “a remnant shall return.” Their “return” is illustrated by Jeremiah, who was promised that if he would “return,” he would become God’s watchman. The one hundred and forty-four thousand are those who have returned from a disappointment.
El hijo de Isaías ofrece la promesa de que, en la purificación final del templo de los últimos días, "un remanente volverá". Su "regreso" está ilustrado por Jeremías, a quien se le prometió que, si "volvía", se convertiría en el atalaya de Dios. Los ciento cuarenta y cuatro mil son aquellos que han regresado de una decepción.
Those that are the one hundred and forty-four thousand have experienced a disappointment and waited for their Lord. They have been typified by the wise virgins in Millerite history, and in both the beginning and ending histories two sticks are joined into one nation, during the outpouring of the Holy Spirit during the time of the Midnight Cry.
Aquellos que son los ciento cuarenta y cuatro mil han experimentado una decepción y han esperado a su Señor. Han sido tipificados por las vírgenes prudentes en la historia milerita, y tanto en las historias del principio como del fin dos varas se unen en una sola nación, durante el derramamiento del Espíritu Santo en el tiempo del Clamor de Medianoche.
Wicked king Ahaz represents the leadership of Judah that will have heard the message, but who reject the message presented by Isaiah, and in so doing they “stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.” They are those who “seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter,” representing the experience of spiritualism they succumb to as they receive the strong delusion of 2 Thessalonians. Ahaz’s rejection of the message of Isaiah in 742 BC, aligns with 1863, when the message of Miller was rejected. Isaiah typifies Miller, and the message of both Isaiah and Miller was based upon the “seven times,” which find their anchor point in verse eight, of Isaiah chapter seven. Miller’s son (Isaiah’s son) represents the Elijah movement that comes in the last days.
El impío rey Acaz representa a los dirigentes de Judá que habrán oído el mensaje, pero que rechazan el mensaje presentado por Isaías, y al hacerlo "tropiezan, y caen, y son quebrantados, y son atrapados, y son capturados". Son aquellos que "consultan a los que tienen espíritus familiares, y a los hechiceros que susurran y musitan", lo cual representa la experiencia del espiritismo a la que sucumben al recibir el fuerte engaño de 2 Tesalonicenses. El rechazo de Acaz al mensaje de Isaías en 742 a. C. se alinea con 1863, cuando se rechazó el mensaje de Miller. Isaías tipifica a Miller, y el mensaje tanto de Isaías como de Miller se basaba en los "siete tiempos", que encuentran su punto de anclaje en el versículo ocho del capítulo siete de Isaías. El hijo de Miller (el hijo de Isaías) representa el movimiento de Elías que viene en los últimos días.
The pronouncement against Ahaz for his rejection included the prediction of being conquered by the king of the north, who in the last days is the threefold union of Modern Rome, that is ruled over by the papacy.
El pronunciamiento contra Acaz por su rechazo incluyó la predicción de que sería conquistado por el rey del norte, quien en los últimos días es la triple unión de la Roma moderna, la cual está gobernada por el papado.
The Lord spake also unto me again, saying, Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. Isaiah 8:5–8.
También me habló el Señor otra vez, diciendo: Por cuanto este pueblo rehúsa las aguas de Siloé que corren mansamente, y se regocija en Rezín y en el hijo de Remalías; por tanto, he aquí que el Señor hace subir sobre ellos las aguas del río, fuertes y numerosas, esto es, al rey de Asiria, con toda su gloria: y subirá sobre todos sus cauces, y pasará sobre todas sus riberas; y pasará por Judá; inundará y pasará, llegará hasta el cuello; y la extensión de sus alas llenará la anchura de tu tierra, Oh Emanuel. Isaías 8:5-8.
Isaiah met with wicked king Ahaz at the end of the conduit of the upper pool, and although there is uncertainty among the biblical historians and archeologists as to whether the upper pool, was the same pool as the pool of Siloam in the time of Christ, the context of Isaiah’s prophecy removes all doubt, for Isaiah identifies that the king of the north was to come upon Ahaz, because he had rejected the waters of Shiloah, that goes softly. “Shiloah” is the Old Testament’s name for “Siloam” in the New Testament.
Isaías se reunió con el malvado rey Acaz al extremo del acueducto del estanque de arriba, y aunque hay incertidumbre entre los historiadores bíblicos y los arqueólogos sobre si el estanque de arriba era el mismo que el estanque de Siloé en tiempos de Cristo, el contexto de la profecía de Isaías disipa toda duda, pues Isaías señala que el rey del norte vendría contra Acaz porque este había rechazado las aguas de Shiloah, que corren mansamente. "Shiloah" es el nombre del Antiguo Testamento para "Siloé" en el Nuevo Testamento.
It was at the pool of Siloam that Jesus healed the blind man, and wicked king Ahaz represents the blind Laodicean leadership, both in 1863, and at the soon-coming Sunday law who refuse to be healed. “Shiloah” and “Siloam” both mean “sent,” and a message was sent from the Father, to the Son, who then gave it to Gabriel and the holy angels to convey to Isaiah, who brought the message that was “sent” from heaven to a blind Laodicean leader.
Fue en el estanque de Siloé donde Jesús sanó al ciego, y el impío rey Acaz representa a los dirigentes laodicenses ciegos, tanto en 1863 como en la inminente ley dominical, que se niegan a ser sanados. "Shiloah" y "Siloé" significan ambos "enviado", y un mensaje fue enviado del Padre al Hijo, quien luego se lo dio a Gabriel y a los santos ángeles para que lo transmitieran a Isaías, quien trajo el mensaje que fue "enviado" desde el cielo a un líder laodicense ciego.
The conduit from the upper pool where Isaiah presented the message represents the place where the rain of the Holy Spirit is conveyed to God’s people, as also represented by the golden pipes of Zechariah’s vision, or the ladder of Jacob’s dream.
El conducto del estanque superior donde Isaías entregó el mensaje representa el lugar donde la lluvia del Espíritu Santo es conducida al pueblo de Dios, como también lo representan los tubos de oro de la visión de Zacarías, o la escalera del sueño de Jacob.
“That which God has prepared for us is represented in Zechariah, chapters 3 and 4, and 4:12–14: ‘And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord. Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth.’
"Lo que Dios ha preparado para nosotros está representado en Zacarías, capítulos 3 y 4, y 4:12-14: 'Y respondí de nuevo y le dije: ¿Qué son estas dos ramas de olivo que, a través de los dos tubos de oro, vacían de sí mismas el aceite dorado? Y él me respondió y dijo: ¿No sabes qué son? Y dije: No, mi Señor. Entonces dijo: Estos son los dos ungidos que están junto al Señor de toda la tierra.'"
“The Lord is full of resources. He has no lack of facilities. It is because of our lack of faith, our earthliness, our cheap talk, our unbelief, manifested in our conversation, that dark shadows gather about us. Christ is not revealed in word or character as the One altogether lovely, and the chiefest among ten thousand. When the soul is content to lift itself up unto vanity, the Spirit of the Lord can do little for it. Our shortsighted vision beholds the shadow, but cannot see the glory beyond. Angels are holding the four winds, represented as an angry horse seeking to break loose and rush over the face of the whole earth, bearing destruction and death in its path.
El Señor está lleno de recursos. No carece de medios. Es por nuestra falta de fe, nuestra mundanalidad, nuestra palabrería barata, nuestra incredulidad, manifestada en nuestra conversación, que oscuras sombras se ciernen sobre nosotros. Cristo no es revelado en palabra ni en el carácter como el del todo deseable y el más distinguido entre diez mil. Cuando el alma se contenta con elevarse a la vanidad, el Espíritu del Señor puede hacer poco por ella. Nuestra corta visión ve la sombra, pero no alcanza a ver la gloria que hay más allá. Los ángeles están reteniendo los cuatro vientos, representados como un caballo iracundo que busca soltarse y precipitarse sobre la faz de toda la tierra, llevando destrucción y muerte a su paso.
“Shall we sleep on the very verge of the eternal world? Shall we be dull and cold and dead? Oh, that we might have in our churches the Spirit and breath of God breathed into His people, that they might stand upon their feet and live. We need to see that the way is narrow, and the gate strait. But as we pass through the strait gate, its wideness is without limit.” Manuscript Releases, volume 20, 216, 217.
¿Dormiremos en el mismo umbral del mundo eterno? ¿Estaremos apáticos, fríos y muertos? ¡Oh, que pudiéramos tener en nuestras iglesias el Espíritu y el aliento de Dios insuflados en Su pueblo, para que se pongan en pie y vivan! Necesitamos ver que el camino es angosto y la puerta estrecha. Pero al pasar por la puerta estrecha, su amplitud no tiene límite. Manuscript Releases, volumen 20, 216, 217.
The “golden oil,” is the messages of God’s Spirit that comes down from the upper pool through the conduit that is the two golden pipes that are the two witnesses of the Bible and Spirit of Prophecy, or the Old and New Testament, or the law and the prophets, or Moses and Elijah.
El "aceite dorado" son los mensajes del Espíritu de Dios que descienden desde el estanque superior a través del conducto, que son los dos tubos de oro, los cuales son los dos testigos: la Biblia y el Espíritu de Profecía, o el Antiguo y el Nuevo Testamento, o la ley y los profetas, o Moisés y Elías.
“The anointed ones standing by the Lord of the whole earth, have the position once given to Satan as covering cherub. By the holy beings surrounding his throne, the Lord keeps up a constant communication with the inhabitants of the earth. The golden oil represents the grace with which God keeps the lamps of believers supplied, that they shall not flicker and go out. Were it not that this holy oil is poured from heaven in the messages of God’s Spirit, the agencies of evil would have entire control over men.
“Los ungidos que están junto al Señor de toda la tierra tienen la posición que una vez fue dada a Satanás como querubín protector. Por medio de los seres santos que rodean su trono, el Señor mantiene una comunicación constante con los habitantes de la tierra. El aceite de oro representa la gracia con la cual Dios mantiene provistas las lámparas de los creyentes, para que no titilen ni se apaguen. Si no fuera porque este santo aceite es derramado desde el cielo en los mensajes del Espíritu de Dios, las potestades del mal tendrían completo dominio sobre los hombres.
“God is dishonored when we do not receive the communications which he sends us. Thus we refuse the golden oil which he would pour into our souls to be communicated to those in darkness. When the call shall come, ‘Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him,’ those who have not received the holy oil, who have not cherished the grace of Christ in their hearts, will find, like the foolish virgins, that they are not ready to meet their Lord. They have not, in themselves, the power to obtain the oil, and their lives are wrecked. But if God’s Holy Spirit is asked for, if we plead, as did Moses, ‘Show me thy glory,’ the love of God will be shed abroad in our hearts. Through the golden pipes, the golden oil will be communicated to us. ‘Not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of Hosts.’ By receiving the bright beams of the Sun of Righteousness, God’s children shine as lights in the world.” Review and Herald, July 20, 1897.
«Dios es deshonrado cuando no recibimos las comunicaciones que él nos envía. Así rechazamos el aceite de oro que él derramaría en nuestras almas para ser comunicado a los que están en tinieblas. Cuando llegue el llamamiento: “He aquí, el esposo viene; salid a recibirle”, los que no hayan recibido el santo aceite, los que no hayan atesorado la gracia de Cristo en sus corazones, hallarán, como las vírgenes insensatas, que no están preparados para encontrarse con su Señor. No tienen, en sí mismos, poder para obtener el aceite, y sus vidas quedan arruinadas. Pero si se pide el Espíritu Santo de Dios, si suplicamos, como hizo Moisés: “Muéstrame tu gloria”, el amor de Dios será derramado en nuestros corazones. Por medio de los tubos de oro, el aceite de oro nos será comunicado. “No con ejército, ni con fuerza, sino con mi Espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos”. Al recibir los brillantes rayos del Sol de justicia, los hijos de Dios resplandecen como luminares en el mundo». Review and Herald, 20 de julio de 1897.
The message that Ahaz was rejecting was the message of the Midnight Cry, that would have climaxed into the second coming of Christ, if the leadership of Laodicea had received the message to Laodicea that was “sent” to them in 1856. That message would have then swelled to a loud cry, and God’s people would have finished the work and been at peace. Instead, they returned to the vomit they had been delivered from.
El mensaje que Acaz estaba rechazando era el mensaje del Clamor de Medianoche, que habría culminado en la segunda venida de Cristo, si los dirigentes de Laodicea hubieran recibido el mensaje a Laodicea que les fue "enviado" en 1856. Ese mensaje entonces se habría convertido en un fuerte clamor, y el pueblo de Dios habría terminado la obra y estaría en paz. En cambio, volvieron al vómito del que habían sido librados.
Isaiah and Ahaz are represented as being in the purification process of the fuller’s field, which is accomplished by the Messenger of the Covenant in Malachi chapter three. They are symbolically located where the “oil” (a message) is being poured out in Zechariah’s vision, and in the last days, Isaiah’s message to Ahaz is the message of Islam of the third Woe; it is the message of the hidden history of the seven thunders; it is the message that the eighth is of the seven; it is the message of the vineyard; it is the message of “Truth,” that are all elements of the Revelation of Jesus Christ, which in the last days produces the purification represented by the fuller’s field.
Isaías y Acaz están representados como estando en el proceso de purificación del campo del lavador, que es llevado a cabo por el Mensajero del Pacto en Malaquías capítulo tres. Están ubicados simbólicamente donde el "aceite" (un mensaje) está siendo derramado en la visión de Zacarías, y en los postreros días, el mensaje de Isaías a Acaz es el mensaje del Islam del tercer ay; es el mensaje de la historia oculta de los siete truenos; es el mensaje de que el octavo es de los siete; es el mensaje de la viña; es el mensaje de "Verdad", que son todos elementos de la Revelación de Jesucristo, que en los postreros días produce la purificación representada por el campo del lavador.
It was and is also the message of the “seven times,” that changes from Miller’s foundation stone, to the head of the corner, for it was the first truth, and it must therefore be the last truth. 1863 marked the conclusion of a purification process that began with the arrival of the third angel on October 22, 1844, and ultimately reached the light of the “seven times” in 1856. In 1844 the light of the twenty-three hundred years marked a beginning that led to the ending that was marked by the twenty-five hundred and twenty years. Yet, Laodicean blindness in the beginning and the ending, refuses to see the relationship of the two visions. 1863 represents the conclusion of a purification process that always occurs when a message is unsealed, and the message of the third angel was unsealed on October 22, 1844.
Fue y es también el mensaje de los "siete tiempos", que cambia de la piedra fundamental de Miller a la cabeza del ángulo, pues fue la primera verdad y, por lo tanto, debe ser la última verdad. 1863 marcó la conclusión de un proceso de purificación que comenzó con la llegada del tercer ángel el 22 de octubre de 1844 y finalmente alcanzó la luz de los "siete tiempos" en 1856. En 1844, la luz de los dos mil trescientos años marcó un comienzo que condujo al final que fue señalado por los dos mil quinientos veinte años. Sin embargo, la ceguera laodicense, tanto al principio como al final, se niega a ver la relación entre las dos visiones. 1863 representa la conclusión de un proceso de purificación que siempre ocurre cuando un mensaje es desellado, y el mensaje del tercer ángel fue desellado el 22 de octubre de 1844.
The light of the third angel which was unsealed in 1844, was not a singular light, it was what Sister White refers to as “the advancing light of the third angel.” The advancing light of the third angel began in 1844, and continues to advance until probation closes, but when it first arrived, and when it ultimately ends, there is a specific testing period of the third angel. Those testing periods, at the beginning and ending, also represent a testing process represented by Daniel as an “increase of knowledge,” that is also the advancing light of the third angel.
La luz del tercer ángel que fue desellada en 1844 no fue una luz única; era lo que la hermana White denomina “la luz progresiva del tercer ángel”. La luz progresiva del tercer ángel comenzó en 1844 y continúa avanzando hasta que se cierre el tiempo de gracia, pero cuando llegó por primera vez, y cuando finalmente termine, hay un período específico de prueba del tercer ángel. Esos períodos de prueba, tanto al principio como al final, también representan un proceso de prueba que Daniel describe como un “aumento del conocimiento”, que es asimismo la luz progresiva del tercer ángel.
The testing process at the beginning began in 1844, and the advancing light increased in knowledge until it reached its conclusion in 1856. The beginning light and the ending light of the testing period are the two visions of Daniel chapter eight, verses thirteen and fourteen, which represent the foundation and the central pillar of Adventism.
El proceso de prueba al principio comenzó en 1844, y la luz progresiva aumentó en conocimiento hasta que llegó a su conclusión en 1856. La luz inicial y la luz final del período de prueba son las dos visiones del capítulo ocho de Daniel, versículos trece y catorce, que representan el fundamento y el pilar central del Adventismo.
The testing period of the first angel began on August 11, 1840 and ended at the first disappointment on April 19, 1844. The testing period of the second angel then began, and continued until October 22, 1844. At that point the third angel arrived and the testing period of the third angel continued until Laodicean Adventism rejected the light of the third angel in 1863.
El tiempo de prueba del primer ángel comenzó el 11 de agosto de 1840 y terminó en el primer desengaño el 19 de abril de 1844. Entonces comenzó el tiempo de prueba del segundo ángel, y continuó hasta el 22 de octubre de 1844. En ese momento llegó el tercer ángel y el tiempo de prueba del tercer ángel continuó hasta que el adventismo laodicense rechazó la luz del tercer ángel en 1863.
The testing period of the third angel for Millerite Adventism had a beginning and an ending, and the beginning and ending must represent the same thing, for Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing. The opening of the advancing light of the third angel was the light of the appearance (the “mareh” vision), of verse fourteen of chapter eight of Daniel. The ending of the advancing light of the third angel was the light of the trampling down of the sanctuary and host (the “chazon” vision), of verse thirteen. The two visions are prophetically intertwined.
El período de prueba del tercer ángel para el adventismo millerita tuvo un principio y un fin, y el principio y el fin deben representar lo mismo, porque Jesús siempre ilustra el fin de una cosa con el principio de una cosa. El comienzo de la luz creciente del tercer ángel fue la luz de la aparición (la visión "mareh"), del versículo catorce del capítulo ocho de Daniel. El final de la luz creciente del tercer ángel fue la luz del hollamiento del santuario y de la hueste (la visión "chazon"), del versículo trece. Las dos visiones están proféticamente entrelazadas.
Then shalt thou cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. Leviticus 25:9.
Entonces harás tocar la trompeta del jubileo en el décimo día del mes séptimo; en el día de la expiación haréis sonar la trompeta por toda vuestra tierra. Levítico 25:9.
The trumpet that was to be sounded on the Day of Atonement, which was October 22, 1844, was the Jubilee trumpet, which represents the sacred cycle of seven years, which adds up to twenty-five hundred and twenty days. The Lord intended to lead ancient Israel directly into the Promised Land, but their rebellion prevented that from happening. The Lord intended to lead modern Israel directly into the Promised Land, but rebellion prevented that from happening. If modern Israel would have been obedient to the advancing light of the third angel, they would have warned the world and the Lord would have returned over one hundred years ago.
La trompeta que debía ser tocada en el Día de la Expiación, que fue el 22 de octubre de 1844, era la trompeta del Jubileo, que representa el ciclo sagrado de siete años, que suma dos mil quinientos veinte días. El Señor tenía la intención de conducir al Israel antiguo directamente a la Tierra Prometida, pero su rebelión impidió que eso sucediera. El Señor tenía la intención de conducir al Israel moderno directamente a la Tierra Prometida, pero la rebelión impidió que eso sucediera. Si el Israel moderno hubiera sido obediente a la luz creciente del tercer ángel, habrían advertido al mundo y el Señor habría regresado hace más de cien años.
In order for that to happen the Lord would have needed to work a transformation among the Millerites, and that transformation is identified as the mystery of God in the Scriptures. If Adventism had followed the advancing light of the third angel, then the trumpet of the Jubilee would have sounded all the way through to the end, for it is in the days that the seventh trumpet sounds, that the mystery of God is finished. In Revelation ten, that trumpet, which is the Jubilee trumpet, and also the trumpet of the third woe, began to sound on October 22, 1844.
Para que eso sucediera, el Señor habría necesitado obrar una transformación entre los milleritas, y esa transformación se identifica como el misterio de Dios en las Escrituras. Si el adventismo hubiera seguido la luz creciente del tercer ángel, entonces la trompeta del Jubileo habría sonado hasta el final, porque es en los días en que suena la séptima trompeta cuando se consuma el misterio de Dios. En Apocalipsis 10, esa trompeta, que es la trompeta del Jubileo y también la trompeta del tercer ay, comenzó a sonar el 22 de octubre de 1844.
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets. Revelation 10:5–7.
Y el ángel que vi de pie sobre el mar y sobre la tierra levantó su mano al cielo, y juró por el que vive por los siglos de los siglos, que creó el cielo y lo que en él hay, y la tierra y lo que en ella hay, y el mar y lo que en él hay, que ya no habrá más tiempo; pero en los días de la voz del séptimo ángel, cuando comience a tocar, el misterio de Dios se consumará, como él lo anunció a sus siervos los profetas. Apocalipsis 10:5-7.
The testing purification process that began on October 22, 1844, which was the advancing light of the third angel, began with the light of Daniel chapter eight, verse fourteen, and it ended with the light of Daniel chapter eight, verse thirteen. It began with the answer of verse fourteen, and ended with the question of verse thirteen.
El proceso probatorio de purificación que comenzó el 22 de octubre de 1844, que era la luz progresiva del tercer ángel, se inició con la luz de Daniel capítulo ocho, versículo catorce, y terminó con la luz de Daniel capítulo ocho, versículo trece. Comenzó con la respuesta del versículo catorce y terminó con la pregunta del versículo trece.
Those nineteen years were typified by the arrival of Isaiah’s warning message to Ahaz the king of literal Judah during a civil war between the north and south. Those nineteen years ended with the king of the north, taking Israel into slavery. Those nineteen years typified the arrival of the third angel in 1844, through to the rebellion of 1863. The advancing light of the third angel was represented by Isaiah’s message.
Esos diecinueve años fueron prefigurados por la llegada del mensaje de advertencia de Isaías a Acaz, rey de Judá literal, durante una guerra civil entre el norte y el sur. Esos diecinueve años terminaron con el rey del norte llevando a Israel al cautiverio. Esos diecinueve años tipificaron el período desde la llegada del tercer ángel en 1844 hasta la rebelión de 1863. La luz creciente del tercer ángel fue representada por el mensaje de Isaías.
The rejection of that advancing light brought an end to the Millerite movement, and in that testing period the Philadelphian Millerite Movement transitioned into the Laodicean Church. The nineteen years that began in 742 BC, and the nineteen years that began in 1844, both represent a testing and purification process in the last days, that is the final testing period of the advancing light of the third angel.
El rechazo de esa luz progresiva puso fin al movimiento milerita, y en ese período de prueba el movimiento milerita de Filadelfia se transformó en la Iglesia de Laodicea. Los diecinueve años que comenzaron en 742 a. C., y los diecinueve años que comenzaron en 1844, ambos representan un proceso de prueba y purificación en los últimos días, es decir, el período final de prueba de la luz progresiva del tercer ángel.
In that final testing process the mystery of God will be finished. The one hundred and forty four thousand are those who wait, return and are sealed.
En ese proceso final de prueba, el misterio de Dios se consumará. Los ciento cuarenta y cuatro mil son quienes esperan, vuelven y son sellados.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples. And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion. Isaiah 8:16–18.
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos. Y esperaré en el Señor, que esconde su rostro de la casa de Jacob, y en él pondré mi esperanza. He aquí, yo y los hijos que el Señor me ha dado somos por señales y por prodigios en Israel, de parte del Señor de los ejércitos, que mora en el monte Sión. Isaías 8:16-18.
The ending testing period of the advancing light of the third angel in the last days, began where the beginning testing period began. It began when Jesus raised His hand up to heaven and proclaimed “that there should be time no longer.” That pronouncement occurred on October 22, 1844, when the seventh trumpet, announced the Jubilee at the conclusion of the sacred cycle of seven. The cycle of seven years, repeated seven times was literally forty-nine years, or twenty-five hundred and twenty days.
El período final de prueba de la luz progresiva del tercer ángel en los últimos días comenzó donde había comenzado el período inicial de prueba. Comenzó cuando Jesús alzó su mano hacia el cielo y proclamó "que no habría más tiempo". Esa proclamación ocurrió el 22 de octubre de 1844, cuando la séptima trompeta anunció el Jubileo al concluir el ciclo sagrado de siete. El ciclo de siete años, repetido siete veces, fue literalmente de cuarenta y nueve años, o dos mil quinientos veinte días.
1989 marks the “time of the end” in the movement of the one hundred and forty-four thousand, and 1989 marks the conclusion of the one hundred and twenty-six years that began at the rebellion of 1863. The movement of the one hundred and forty-four thousand began at the “time of the end,” with a symbol of the “seven times,” for one hundred and twenty-six is a tithe of twelve hundred and sixty, which in turn is half of twenty-five hundred and twenty.
1989 señala el "tiempo del fin" en el movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil, y 1989 señala la conclusión de los ciento veintiséis años que comenzaron en la rebelión de 1863. El movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil comenzó en el "tiempo del fin", con un símbolo de los "siete tiempos", pues ciento veintiséis es un diezmo de mil doscientos sesenta, que a su vez es la mitad de dos mil quinientos veinte.
Jesus always represents the end of a thing with the beginning of a thing, and the beginning of the movement of the one hundred and forty-four thousand was marked by a symbol of the “seven times,” just as it is at the end of the movement. The days of the sounding of the seventh angel, when the mystery of God is finished, began at the conclusion of the “three-and-a-half” days of Revelation chapter eleven. The Seventh Trumpet, which is also the third Woe, sounded its second note on October 7, 2023, and the mystery of God is now finishing, as “he hath declared to his servants the prophets.” The ending of the movement is marked by a symbol of “seven times,” as was the beginning of the very same movement.
Jesús siempre representa el fin de algo con el principio de algo, y el principio del movimiento de los ciento cuarenta y cuatro mil estuvo marcado por un símbolo de los "siete tiempos", tal como lo está al final del movimiento. Los días del toque del séptimo ángel, cuando el misterio de Dios se consuma, comenzaron al concluir los "tres días y medio" de Apocalipsis capítulo once. La Séptima Trompeta, que también es el tercer Ay, tocó su segunda nota el 7 de octubre de 2023, y el misterio de Dios ahora se está consumando, como "lo ha declarado a sus siervos los profetas". El final del movimiento está marcado por un símbolo de los "siete tiempos", como lo estuvo el principio de ese mismo movimiento.
At the time of the end in 1798, the “seven times,” of God’s indignation against the northern kingdom ended, and at the end of the movement of the Millerites, the rejection of the truths associated with the “seven times,” marked the rebellion of 1863. Jesus always illustrates the end of a thing with the beginning of a thing, and the movement of the first angel (the Millerites), illustrates the movement of the third angel (the one hundred and forty-four thousand). Both movements begin with and end with the “seven times.” You cant make these things up.
En el tiempo del fin en 1798, los “siete tiempos” de la indignación de Dios contra el reino del norte terminaron, y al final del movimiento de los milleritas, el rechazo de las verdades asociadas con los “siete tiempos” marcó la rebelión de 1863. Jesús siempre ilustra el fin de una cosa con el comienzo de una cosa, y el movimiento del primer ángel (los milleritas) ilustra el movimiento del tercer ángel (los ciento cuarenta y cuatro mil). Ambos movimientos comienzan y terminan con los “siete tiempos”. No te puedes inventar estas cosas.
We will continue this study in the next article.
Continuaremos este estudio en el próximo artículo.
“Those who are in responsible positions are not to become converted to the self-indulgent, extravagant principles of the world, for they cannot afford it; and if they could, Christlike principles would not allow it. Manifold teaching needs to be given. ‘Whom shall He teach knowledge? and whom shall He make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little.’ Thus the word of the Lord is patiently to be brought before the children and kept before them, by parents who believe the word of God. ‘For with stammering lips and another tongue will He speak to this people. To whom He said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear. But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.’ Why?—because they did not heed the word of the Lord that came unto them.
Los que ocupan puestos de responsabilidad no deben convertirse a los principios mundanos de la autocomplacencia y la extravagancia, porque no pueden permitírselo; y si pudieran, los principios de Cristo no lo permitirían. Es preciso impartir enseñanza de muchas maneras. '¿A quién enseñará conocimiento? ¿Y a quién hará entender doctrina? A los destetados de la leche y apartados de los pechos. Porque precepto sobre precepto, precepto sobre precepto; línea sobre línea, línea sobre línea; aquí un poco, y allí un poco.' Así ha de presentarse pacientemente la palabra del Señor ante los niños y mantenerse delante de ellos, por padres que creen en la palabra de Dios. 'Porque con labios tartamudos y en otra lengua hablará a este pueblo. A quienes dijo: Este es el reposo con el que haréis descansar al cansado; y este es el refrigerio; pero no quisieron oír. Pero la palabra del Señor les fue: precepto sobre precepto, precepto sobre precepto; línea sobre línea, línea sobre línea; aquí un poco, y allí un poco; para que vayan, y caigan de espaldas, y se quiebren, y queden enredados y capturados.' ¿Por qué? —porque no prestaron atención a la palabra del Señor que les fue dirigida.
“This means those who have not received instruction, but have cherished their own wisdom, and have chosen to work themselves according to their own ideas. The Lord gives these the test, that they shall either take their position to follow His counsel, or refuse and do according to their own ideas, and then the Lord will leave them to the sure result. In all our ways, in all our service to God, He speaks to us, ‘Give Me thine heart.’ It is the submissive, teachable spirit that God wants. That which gives to prayer its excellence is the fact that it is breathed from a loving, obedient heart.
Esto se refiere a aquellos que no han recibido instrucción, pero han atesorado su propia sabiduría y han elegido obrar por su cuenta conforme a sus propias ideas. El Señor pone a estos a prueba, para que se definan a seguir Su consejo, o rehúsen y hagan conforme a sus propias ideas, y entonces el Señor los dejará a su inevitable consecuencia. En todos nuestros caminos, en todo nuestro servicio a Dios, Él nos dice: “Dame tu corazón.” Es el espíritu sumiso y enseñable lo que Dios desea. Lo que da a la oración su excelencia es el hecho de que brota de un corazón amoroso y obediente.
“God requires certain things of His people; if they say, I will not give up my heart to do this thing, the Lord lets them go on in their supposed wise judgment without heavenly wisdom, until this scripture [Isaiah 28:13] is fulfilled. You are not to say, I will follow the Lord’s guidance up to a certain point that is in harmony with my judgment, and then hold fast to your own ideas, refusing to be molded after the Lord’s similitude. Let the question be asked, Is this the will of the Lord? not, Is this the opinion or judgment of—–?” Testimonies to Ministers, 419.
"Dios requiere ciertas cosas de Su pueblo; si dicen: No entregaré mi corazón para hacer esto, el Señor les permite seguir adelante en su supuesto juicio sabio, sin sabiduría celestial, hasta que se cumpla esta Escritura [Isaías 28:13]. No debes decir: Seguiré la guía del Señor hasta cierto punto que esté en armonía con mi juicio, y luego me aferraré a mis propias ideas, negándome a ser moldeado conforme a la semejanza del Señor. Que se haga la pregunta: ¿Es esta la voluntad del Señor? y no: ¿Es esta la opinión o el juicio de—?" Testimonios para los Ministros, 419.